Furthermore, other populous countries, such as Egypt, Nigeria, the Philippines or Pakistan, still have moderate to high fertility. | Кроме того, в других странах с большим количеством населения таких как Египет, Нигерия, Филиппины или Пакистан, по-прежнему наблюдается умеренная или высокая рождаемость. |
Another Pakistani official stated that Pakistan "assisted only in terms of authorization of the helicopter flights in our airspace" and the operation was conducted by the United States. | Другой пакистанский чиновник заявил, что Пакистан «помог только в плане разрешения полётов вертолётов в нашем воздушном пространстве», и что операция была проведена Соединёнными Штатами. |
Another Pakistani official stated that Pakistan "assisted only in terms of authorization of the helicopter flights in our airspace" and the operation was conducted by the United States. | Другой пакистанский чиновник заявил, что Пакистан «помог только в плане разрешения полётов вертолётов в нашем воздушном пространстве», и что операция была проведена Соединёнными Штатами. |
In addition, Pakistan, in the words of chief military officer General Ashfaq Kayani, views the Taliban as "a strategic asset" in the struggle with India. | Кроме того, Пакистан, по словам главного военного офицера генерала Ашфака Кайани, рассматривает «Талибан» как «стратегический актив» в борьбе с Индией. |
In addition, Pakistan, in the words of chief military officer General Ashfaq Kayani, views the Taliban as "a strategic asset" in the struggle with India. | Кроме того, Пакистан, по словам главного военного офицера генерала Ашфака Кайани, рассматривает «Талибан» как «стратегический актив» в борьбе с Индией. |
Mexico's main exports to Pakistan include: plastic industrial tubes and automotive parts. | Импорт Пакистана из Мексики: пластиковые промышленные трубы и детали для автомобилей. |
The Prime Minister of Pakistan has expressed his resolve that minorities will be given representation in all national institutions. | Премьер-министр Пакистана выразил свою решимость обеспечить меньшинствам представительство во всех национальных учреждениях. |
A database of all adult citizens of Pakistan (NADRA) has been completed. | Ь) Создана база данных обо всех взрослых гражданах Пакистана (НАДРА). |
Country presentations and exchange of experiences Representatives of 11 countries (Australia, Bangladesh, China, India, Indonesia, Japan, Maldives, Pakistan, Philippines, Thailand, Uzbekistan) made presentations on their activities relating to Article 6 of the Convention. | С докладами, посвященными их деятельности, относящейся к осуществлению статьи 6 Конвенции, выступили представители 11 стран (Австралии, Бангладеш, Индии, Индонезии, Китая, Мальдивских Островов, Таиланда, Пакистана, Узбекистана, Филиппин и Японии). |
Mr. President, on behalf of the Government of Pakistan, I would like to thank you and, through you, the Conference on Disarmament for expressing condolences on the tragic air crash that killed our air force chief and other air force officials. | Г-н Председатель, от имени правительства Пакистана я бы хотел поблагодарить Вас, а в Вашем лице и Конференцию по разоружению за изъявления соболезнований в связи с трагической авиакатастрофой, в которой погиб наш командующий ВВС и другие ответственные работники ВВС. |
A particularly dark aspect of the misrule damaging democracy in Pakistan has been corruption. | Коррупция явилась особенно мрачным аспектом злоупотреблений в управлении и нанесла огромный ущерб демократии в Пакистане. |
For Zakaria, America had to support a moderate leader like General Pervez Musharraf in Pakistan, despite the fact that he had not come to power through an election. | По мнению Закариа, Америка должна была поддержать умеренного лидера, такого как генерал Первез Мушарраф в Пакистане, несмотря на тот факт, что он пришел к власти не через выборы. |
In Pakistan, too, HIV prevalence was reportedly increasing among IDUs and had reached levels of around 25 per cent in parts of the country. | В Пакистане, по сообщениям, также увеличивается распространенность ВИЧ среди ЛНИ, показатели которой в отдельных районах этой страны достигли примерно 25-процентного уровня. |
6.6 In the author's case, humanitarian factors, which included family considerations both in Canada and Pakistan, were carefully considered during the author's first two H&C applications, as described by the State party. | 6.6 В деле автора факторы гуманности, к числу которых относятся обстоятельства, касающиеся положения семьи как в Канаде, так и в Пакистане, были внимательно рассмотрены в связи с двумя ходатайствами автора по процедуре СГС, как это было показано государством-участником. |
Subsequently, a new Gender Coordinating Unit (GCU) has been set up this year within the PEACE Initiative Programme (membership of which will be extended to all United Nations agencies in the near future) of the United Nations Coordinator's Office working out of Pakistan. | В нынешнем году был создан новый Отдел по вопросам гендерной координации (ОГК) в рамках Программы по мирной инициативе (участие в работе которого в ближайшем будущем будет распространено на все учреждения Организации Объединенных Наций) Управления Координатора Организации Объединенных Наций, расположенного в Пакистане. |
In 1990, UNHCR, in collaboration with the Government of Pakistan and the World Food Programme, had launched a pilot project for the voluntary repatriation of Afghan refugees from Pakistan. | В 1990 году УВКБ в сотрудничестве с Пакистаном и МПП начало осуществлять экспериментальный проект, связанный с добровольной репатриацией афганских беженцев из Пакистана. |
We appreciate the desire and interest of the international community with regard to preserving and strengthening peace and security between Pakistan and India. | Мы высоко ценим заинтересованность международного сообщества в сохранении и укреплении мира и безопасности между Пакистаном и Индией, а также желание внести свой вклад в это дело. |
A settlement over Kashmir is the key to stability in Afghanistan, which would then no longer be a strategic playground for India and Pakistan. | Урегулирование вокруг Кашмира, который больше не был бы предметом стратегического спора между Индией и Пакистаном - вот ключ к стабильности в Афганистане. |
As at 26 January 1999, the strength of the military component of MINURSO stood at 316 all ranks (see annex), including 60 members of the engineering support unit from Pakistan. | По состоянию на 26 января 1999 года численность военного компонента МООНРЗС составляла 316 военнослужащих всех званий (см. приложение), включая предоставленное Пакистаном подразделение инженерного обеспечения в составе 60 человек. |
The Kashmiris should be fully associated with the dialogue on Kashmir and should be allowed to travel freely to Pakistan and Azad Kashmir. | В целях обеспечения устойчивого мира и стабильности в Южной Азии решение кашмирского вопроса должно быть подкреплено согласованными мерами по обеспечению сдержанности в ядерной области и установлению баланса в области обычных вооружений между Индией и Пакистаном. |
Chile recommended to Pakistan to speed up the ratification of ICCPR and CAT. | Делегация Чили рекомендовала Пакистану ускорить ратификацию МПЭСКП и КПП. |
India granted Pakistan MFN status in 1996, but Pakistan held back, hoping to win concessions from India on the unresolved issue of Kashmir. | Индия предоставила Пакистану статус MFN в 1996 году, но Пакистан воздержался, надеясь получить уступки от Индии по нерешенной проблеме Кашмира. |
The priority countries agreed on are Bolivia and Pakistan, and Colombia and the Lao People's Democratic Republic are backup possibilities. | Была достигнута договоренность, что первоочередное внимание будет уделено Боливии и Пакистану, а в качестве резервных взяты Колумбия и Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
It is in this context that the President of the Republic, on 26 February, appointed a Member of Parliament, Mr. Pierre Lellouche, as his Special Representative for Afghanistan and Pakistan. | Именно в этом контексте 26 февраля президент Республики назначил г-на Пьера Лелюша, члена парламента, своим Специальным представителем по Афганистану и Пакистану. |
Beyond the immediate needs, as I have indicated, it is of course essential that the international community commit itself to supporting Pakistan for the longer term. | Помимо неотложных потребностей, о которых я уже говорил, крайне важно, разумеется, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательства по оказанию долгосрочной помощи Пакистану. |
Pakistan's approach in the CD will be based on principles, in particular, that security is indivisible and the legitimate security interests of all states must be promoted in an equitable and non-discriminatory manner. | Пакистанский подход на КР будет основываться на принципах, в особенности, на тот счет, что безопасность неделима и надо справедливым и недискриминационным образом продвигать законные интересы безопасности всех государств. |
The Pakistani representative had inaccurately stated that Pakistan had come into existence through an act of self-determination. | Пакистанский представитель не был точен, когда заявил, что Пакистан возник в результате самоопределения. |
Pakistan Museum of Natural History (PMNH), established in 1976, is a public natural history museum situated in Islamabad, the federal capital of Pakistan. | Пакистанский музей естествознания - публичный музей естествознания, основанный в 1976 году и расположенный в Исламабаде, столице Пакистана. |
In 1993, she and her family escaped from the civil war to neighboring Quetta in Balochistan, Pakistan. | В 1993 году она вместе с родителями бежала от гражданской войны в пакистанский город Кветта в Белуджистане. |
Ahmed Rashid (Urdu:احمد رشید; born 1948 in Pakistan) is a journalist and best-selling foreign policy author of several books about Afghanistan, Pakistan, and Central Asia. | Рашид, Ахмед (род. 1948) - пакистанский активист, журналист, автор множества книг об Афганистане, Пакистане и Центральной Азии. |
On 4 February 1986, a Pakistan International Airlines Boeing 747-200 Combi performed a belly landing at the airport. | 4 февраля 1986 года Боинг 747-200 авиакомпании «Pakistan International Airlines» выполнил посадку на брюхо фюзеляжа. |
He also became a television actor and was, for many years, a host of Pakistan Television Corporation's (PTV) live morning show Subah Bakhair (1988) (Good Morning). | Он также работал ведущим на телевизионном канале PTV (Pakistan Television английском языке)), где вел в прямом эфире утреннее шоу "Subah Bakhair" (1988) (Доброго утра). |
The Constituent Assembly had not adopted a national anthem by the time Pakistan became independent, so when the flag was hoisted at the independence ceremony it was accompanied by the song, "Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad". | К моменту провозглашения независимости Учредительное собрание ещё не приняло национальный гимн Пакистана, поэтому поднятие флага во время церемонии независимости сопровождалось песней «Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad». |
The Constitution of the Islamic Republic of Pakistan (Urdu: آئین پاکستان), also known as the 1973 Constitution is the supreme law of Pakistan. | Конституция Пакистана (англ. Constitution of Pakistan; урду آئین پاکستان) - высший закон Пакистана. |
All of Pakistan's airlines use Karachi as their primary hub including Pakistan International Airlines, airblue and Shaheen Air. | Практически все авиакомпании Пакистана используют этот аэропорт в качестве основного транспортного узла, включая Pakistan International Airlines, Airblue и Shaheen Air International. |
In September 2003, Azerbaijani Prime Minister Ilham Aliyev met with President of the Islamic Republic of Pakistan, Parviz Musharraf. | В сентябре 2003 года премьер-министр Азербайджана - Ильхам Алиев встретился с президентом Пакистанской Республики - Парвизом Мушаррафом. |
The representative of the Pakistan Space and Upper Atmosphere Research Commission presented its plan to raise awareness of the importance of space science education and research by constructing a drop tower facility and strengthening international cooperation. | Представитель Пакистанской комиссии по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы сообщил о планируемых его организацией мероприятиях, имеющих пропагандистское значение с точки зрения образования и исследований в области космоса, включая сооружение башни невесомости и укрепление международного сотрудничества. |
In Pakistan, where, until recently, extremist circles remained mainly focused on destabilizing Afghanistan, today terrorist violence is unfortunately also directed within Pakistani territory and against the Pakistani people. | В Пакистане, где до недавних пор экстремистские круги сосредоточивали свои действия главным образом на дестабилизации Афганистана, сегодня насильственный террор, к сожалению, ищет цели на пакистанской территории и направлен против пакистанского народа. |
Pakistan also maintains close cooperation and coordination with Afghanistan under the framework of the Tripartite Commission headed by four-star generals of the Pakistan Army, the International Security Assistance Force/NATO and the Afghan Army. | Пакистан также поддерживает тесное сотрудничество и координацию с Афганистаном в рамках Трехсторонней комиссии под руководством генералов пакистанской армии, Международными силами содействия безопасности/НАТО и афганской армией. |
the young people were saying, What can we do? What can we do to change things? And my hosts in Pakistan said, Look, don't be too polite to us. | Молодые люди спрашивали: «Что мы можем сделать? Что мы можем сделать для перемен?» А от пакистанской принимающей стороны я всё время слышала: «Не надо миндальничать. |
Regrettably, some friendly countries have imposed sanctions and other restrictions against Pakistan. | К сожалению, некоторые дружественные страны ввели санкции и другие ограничения против Пакистана. |
He noted that the Organization owed $40 million to Pakistan while rich industrialized countries refused even to pay their assessed contributions. | В этой связи стоит напомнить, что Организация Объединенных Наций должна Пакистану 40 млн. долл. США, в то время как богатые промышленно развитые страны отказываются выплачивать начисленные им взносы. |
The relevant countries contributing troops to ONUB, namely, Jordan and Pakistan, have indicated their agreement, in principle, to such a temporary redeployment. | Соответствующие страны, предоставляющие свои войска для ОНЮБ, т.е. Иордания и Пакистан, отметили, что они в принципе не возражают против такого временного перераспределения. |
The other civilian leader, Nawaz Sharif, responded by defying his exile, returning to Pakistan, and promptly being re-expelled. | Другой гражданский лидер, Наваз Шариф, ответил на данное предложение, презрев свою ссылку, вернувшись в Пакистан, и вскоре был вновь выдворен из страны. |
Pakistan, after joining the US, as an "ally" in the war on terror now appears to be paying a high price domestically for becoming a "rented state." | Пакистан, после присоединения к США в качестве «союзника» в войне с терроризмом, оплачивает в настоящее время высокую цену внутри страны, став «арендованным государством». |
We in Pakistan remain concerned that there could be another nuclear test across our border. | Мы, пакистанцы, по-прежнему обеспокоены возможностью проведения новых ядерных испытаний по другую сторону от наших границ. |
Pakistan is ostensibly our ally. | Пакистанцы вроде как наши союзники. |
There will be Pakistanis who protest against the recent American military action, arguing that it violated Pakistan's sovereignty. | Некоторые пакистанцы будут протестовать против последних американских военных действий, утверждая, что они нарушают суверенитет Пакистана. |
They enjoy full freedom of opinion and expression, as is available to the other citizens of the country and, like all other Pakistanis, they have the liberty to seek remedy from the courts under article 199 of the Constitution of Pakistan. | Они пользуются полной свободой мнений и их выражения, как и другие граждане страны, и, как все другие пакистанцы, свободны предъявлять иск в суды на основании статьи 199 Конституции Пакистана. |
The fact that the world's most wanted man lived for a half-dozen years in a large house within spitting distance of Pakistan Military Academy, where the country trains its officers, has provoked a reaction that Pakistanis should have expected, but did not. | То, что самый разыскиваемый человек в мире полдесятилетия жил в большом доме невдалеке от Пакистанской военной академии, в которой обучаются офицеры страны, спровоцировало реакцию, которую пакистанцы могли ожидать, но не ожидали. |