Subject matter: Deportation of complainant from Norway to Pakistan; charge of blasphemy in Pakistan and risk of death penalty | Существо дела: депортация заявителя из Норвегии в Пакистан; обвинение в богохульстве в Пакистане и угроза смертной казни |
Pakistan appreciated Bhutan's intention to establish a multisectoral task force to consider the possible ratification of specific human rights treaties, as recommended during the review process. | Пакистан высоко оценил намерение Бутана учредить многосекторальную целевую группу для рассмотрения возможности ратификации конкретных договоров о правах человека в соответствии с рекомендацией, высказанной в ходе обзора. |
So, in a way, Qadri's arrival in Pakistan and his intense political activism have served a purpose: he has reinforced the people's faith in a system that they are continuing to build. | Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели: он укрепил веру народа в ту систему, которую он продолжает строить. |
However, on 19 March 2016, Pakistan passed the "Auto Policy 2016-21", which offers tax incentives to new automakers to establish manufacturing plants in the country. | Однако 19 марта 2016 года Пакистан принял «Авто политику 2016-2021», которая предлагает налоговые льготы для новых автопроизводителей для создания производственных предприятий в стране. |
The history of Pakistani interest into nuclear science goes back to late 1948 when a large number of scientists, mathematicians, chemists, and physicists moved to Pakistan from India on the request of Prime minister Liaqat Ali Khan. | История пакистанского интереса к ядерной науке восходит к концу 1948 года, когда большое количество ученых, математиков, химиков и физиков переехали в Пакистан из Индии по просьбе премьер-министра Лиаката Али Хана. |
Although much is expected of India and Pakistan, other concerned countries and the international community have a role to play as well. | И хотя многое ожидается от Индии и Пакистана, известную роль должны сыграть и другие соответствующие страны, а также международное сообщество. |
To sum up, the report of Pakistan did not give a full picture of the situation of minorities in that country. | В заключение она заявляет, что правительство Пакистана не представило всеобъемлющей информации о положении меньшинств в этой стране. |
Country presentations and exchange of experiences Representatives of 11 countries (Australia, Bangladesh, China, India, Indonesia, Japan, Maldives, Pakistan, Philippines, Thailand, Uzbekistan) made presentations on their activities relating to Article 6 of the Convention. | С докладами, посвященными их деятельности, относящейся к осуществлению статьи 6 Конвенции, выступили представители 11 стран (Австралии, Бангладеш, Индии, Индонезии, Китая, Мальдивских Островов, Таиланда, Пакистана, Узбекистана, Филиппин и Японии). |
The panellist from Pakistan gave an overview of his country's investment climate, pointing to sectors in which investment had occurred and those in which more investment was needed. | Эксперт от Пакистана рассказал об инвестиционном климате в его стране, перечислив сектора, в которых были осуществлены инвестиции, и сектора, где необходимо увеличить объем инвестиций. |
Representatives of the African Group, the African Union, Algeria, Argentina, Bangladesh, Barbados, Brazil, Cuba, Egypt, Ethiopia, France, India, Pakistan and non-governmental organizations took the floor. | Слово было предоставлено представителям Алжира, Аргентины, Африканского союза, Африканской группы, Бангладеш, Барбадоса, Бразилии, Египта, Индии, Кубы, Пакистана, Франции, Эфиопии и неправительственных организаций. |
A project in the Ministry of Women Development in Pakistan built capacity for mainstreaming gender perspectives in the National Plan of Action and the Poverty Reduction Strategy Paper. | Проект Министерства по делам развития женщин в Пакистане помог укрепить потенциал для учета гендерной проблематики в Национальном плане действий и Документе о сокращении масштабов нищеты. |
Mr. Guterres (United Nations High Commissioner for Refugees) said that even after the floods in Pakistan, that country's generous approach to refugees had not changed. | ЗЗ. Г-н Гутерриш (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что даже после наводнений в Пакистане щедрое отношение этой страны к беженцам не изменилось. |
In view of the programme activities envisaged during 2002-2003, a local-level post is transferred from the Regional Office for South-west Asia in Pakistan to the Country Office for Afghanistan, for budgetary purposes. | С учетом программных мероприятий, предусмотренных на 2002 - 2003 годы, для бюджетных целей должность местного разряда переводится из регионального отделения для Юго - Западной Азии в Пакистане в Страновое отделение в Афганистане. |
The present campaign against this minority is reportedly also racially based and reveals fundamentalist intransigence at work in Pakistan society. | Указывается, что проводимая в настоящее время кампания против этого меньшинства также имеет расовую подоплеку и убедительно свидетельствует о том, что в Пакистане неуклонно проводится политика создания фундаменталистского общества. |
In Pakistan, the SECP refers to the Institute of Chartered Accountants of Pakistan chartered accountants the commission finds at fault. | В Пакистане КЦББП сообщает Институту присяжных бухгалтеров Пакистана информацию о его членах, которых Комиссия уличила в нарушениях. |
We are also concerned about the dispute between our friends and neighbours, India and Pakistan. | Мы также озабочены спором между нашими друзьями и соседями, Индией и Пакистаном. |
Most of this comes from across the porous Pakistan border. | Большинство из них поступают через «пористую» границу с Пакистаном. |
The costly and intensive efforts by the United States and Pakistan to interdict extremist elements at the border deserve recognition. | Дорогостоящие и напряженные усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами и Пакистаном для перехвата экстремистских элементов на границе, заслуживают признания. |
The road links up with the Karakorum highway which connects Central Asia with China to the east and Pakistan and India to the south. | Эта дорога соединяется с Каракорумским шоссе, которое связывает Центральную Азию с Китаем на востоке и Пакистаном и Индией на юге. |
The Secretary-General in the 1994 report had mentioned that relations between India and Pakistan were marred by the dispute over Jammu and Kashmir, one of the oldest unresolved disputes still on the United Nations agenda. | Генеральный секретарь в докладе за 1994 год упомянул, что отношения между Индией и Пакистаном омрачены спором по поводу Джамму и Кашмира, одним из самых давних неразрешенных споров, до сих пор находящихся на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Even some parts of India bordering Pakistan have been affected by the floods. | От наводнений пострадали даже некоторые районы Индии, прилегающие к Пакистану. |
The recent election of a new Government in Pakistan provides an opportunity for increased cooperation between the two countries against terrorists and extremists who threaten Afghanistan, Pakistan and, indeed, the world. | Недавно состоявшиеся выборы нового правительства в Пакистане предоставляют возможность для расширения сотрудничества между двумя странами в борьбе с террористами и экстремистами, которые угрожают Афганистану, Пакистану и, более того, всему миру. |
Mr. Toure: Like the delegations that have spoken before me, I wish to offer Mali's sad condolences to India and Pakistan following the earthquake that struck those two countries. | Г-н Туре: Как и делегации, выступавшие до меня, я хочу выразить от имени Мали глубокие соболезнования Индии и Пакистану в связи с землетрясением в этих двух странах. |
Firstly, I would like to respond to the Ambassador of Germany, when he referred to my earlier statement and questioned whether Pakistan needs to be ready to prevent international consensus. | Во-первых, я хотел бы ответить послу Германии, когда тот сослался на мое предыдущее заявление и задался вопросом, нужно ли Пакистану стоять наготове, чтобы предотвратить достижение международного консенсуса. |
32.3 Unfortunately, the propaganda staged by the Pakistani military intelligence community during the last 10 years has been as if some Afghan leaders held some kind of enmity against Pakistan, a pretext which has been used to justify the empowerment of its favourites in Afghanistan. | К сожалению, в результате пропагандистской кампании, проводившейся пакистанскими военными разведывательными кругами в течение последних 10 лет, создавалось представление о том, что некоторые афганские лидеры испытывают определенную неприязнь по отношению к Пакистану - предлог, который использовался для обоснования поддержки своих "фаворитов" в Афганистане. |
Ms. Tan asked when the Pakistan Poverty Alleviation Fund had been established. | Г-жа Тан спрашивает, когда был создан Пакистанский фонд сокращения масштабов нищеты. |
Recently, the Pakistan Poverty Alleviation Fund has been established to tackle the issue of poverty by providing micro credit, improvement of local level structure and institutional building. | Недавно был создан Пакистанский фонд для борьбы с нищетой, перед которым поставлена задача решения этой проблемы путем предоставления микрокредитов, усовершенствования структуры на местном уровне и укрепления институциональной базы. |
O. Pakistan Accounting Research Foundation | О. Пакистанский фонд для исследований в бухгалтерской сфере |
Beginning initially as a support network for the Afghan Taliban and Al-Qaida in Pakistan's tribal areas, the Pakistani Taliban became an actor in its own right after General Musharraf was perceived to have sided with the United States' anti-terror efforts. | Выполняя поначалу функции сети поддержки афганских талибов и «Аль-Каиды» в пакистанских территориях племен, «Пакистанский Талибан» превратился в самостоятельную силу после того, как стало ясно, что генерал Мушарраф встал на сторону Соединенных Штатов в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
The Pakistan Bait-ul-Maal operates Sweet Pakistan Homes across the country for orphan, destitute and homeless children. The Homes give protection to these children and provide them quality education, health and better living conditions. | Пакистанский фонд "Байт-уль-мал" осуществляет по всей стране программу обеспечения кровом сирот, обездоленных и бездомных детей, предоставляя им защиту, качественные услуги образования и здравоохранения, а также нормальные условия жизни. |
On 4 February 1986, a Pakistan International Airlines Boeing 747-200 Combi performed a belly landing at the airport. | 4 февраля 1986 года Боинг 747-200 авиакомпании «Pakistan International Airlines» выполнил посадку на брюхо фюзеляжа. |
The Pakistan Observer regularly carried front-page stories with headlines like "No Relief Coordination", while publishing government statements saying "Relief operations are going smoothly." | В остальном, передовицы Pakistan Observer регулярно контрастировали с публикациями правительственных газет, с заголовками типа «Координация спасательных работ отсутствует» против «Спасательные работы идут гладко». |
The 6th International Fire & Security Exhibition & Conference - FIRE & SECURITY PAKISTAN 2010 addressed multi-dimensional safety and security needs of the region. | 6-ая международная выставка и конференция безопасности - FIRE & SECURITY PAKISTAN 2010 создана для удовлетворения многомерных потребностях безопасности региона. |
The Constituent Assembly had not adopted a national anthem by the time Pakistan became independent, so when the flag was hoisted at the independence ceremony it was accompanied by the song, "Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad". | К моменту провозглашения независимости Учредительное собрание ещё не приняло национальный гимн Пакистана, поэтому поднятие флага во время церемонии независимости сопровождалось песней «Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad». |
The Pakistan national baseball team (Urdu: پاکستان بیس بال ٹیم) is the national team representing Pakistan in international baseball tournaments and competitions. | Сбо́рная Пакиста́на по футбо́лу (урду پاکستان قومی فٹ بال ٹیم; англ. Pakistan national football team) - национальная сборная, представляющая Пакистан в международных матчах и турнирах по футболу. |
These include special programs telecast by the Government-owned Pakistan Television Corporation (PTV). | В их числе специальные программы, которые транслируются государственной Пакистанской телевизионной корпорацией (ПТК). |
Mr. Ghalib (Afghanistan) said that his delegation objected to the attitude of the delegation of Pakistan, which was speaking on behalf of the Taliban. | Г-н ГАЛИБ (Афганистан) говорит, что его делегация хотела бы возразить пакистанской делегации, которая выступала от имени движения "Талибан". |
Dalbandin Airport (IATA: DBA, ICAO: OPDB) is a small domestic airport located at Dalbandin, in the Balochistan province of Pakistan. | Международный аэропорт «Далбандин» (англ. Dalbandin Airport) (IATA: DBA, ICAO: OPDB) - небольшой внутренний аэропорт в городе Далбандин в пакистанской провинции Белуджистан. |
Was appointed Special Prosecutor to conduct cases on behalf of the then Ehtesab (Accountability) Commission of Pakistan before the Supreme Court. | Был назначен специальным прокурором для ведения дел от имени тогдашней пакистанской комиссии по вопросам ответственности по закону (Эхтесаб) перед Верховным судом. |
The Pakistan Army units operating under Brigadier Amjad are reported to have been especially equipped with infrastructure capability to cross the Kokcha River, where the government forces are entrenched; | Подразделения пакистанской армии, действующие под командованием бригадного генерала Амджада, согласно сообщениям, специально были оснащены инженерными средствами для переправы через реку Кокча, на которой закрепились правительственные силы; |
On behalf of my country, I would like to once again extend to the people of Pakistan our deepest condolences. | От имени нашей страны я хотел бы вновь выразить народу Пакистана наши самые глубокие соболезнования. |
In accordance with the new operational priorities of the organization, UNODC's strategy for Pakistan pursues an integrated approach towards drugs and crime and aims to achieve a balance between law enforcement, maintenance of Pakistan's poppy free status, drug demand reduction and crime prevention activities. | В соответствии с новыми оперативными приоритетами организации стратегия ЮНОДК для Пакистана предусматривает применение комплексного подхода к наркотикам и преступности и преследует цель обеспечить сбалансированность между правоприменением, сохранением статуса Пакистана как страны, не допускающей культивирования мака, сокращением спроса на наркотики и мероприятиями по предупреждению преступности. |
Her father, Hafeez Khan, was born in Delhi during the British Raj, and migrated to Pakistan after the partition of India. | Её отец Хафиз родился в Дели во времена Британской Индии и иммигрировал в Пакистан после раздела страны. |
Pakistan expressed concern that the reputation of Switzerland as an open and tolerant country embracing diversity had been tarnished following the ban on constructing minarets. | Пакистан выразил озабоченность по поводу того, что запрет на строительство минаретов может нанести вред репутации Швейцарии как открытой и терпимой страны, поддерживающей разнообразие. |
The information cited by Committee members came from accredited non-governmental organizations (NGOs), which alleged that flagrant violations of human rights were taking place in Baluchistan, that entire regions of Pakistan were beyond Government control and that chemical weapons had been used against civilians. | Он отмечает, что приведенная членами Комитета информация исходит от должным образом признанных НПО, которые утверждают, что очевидные нарушения прав человека совершаются в Белуджистане, целые регионы страны не контролируются государством, а против гражданских лиц применялось химическое оружие. |
Isn't Pakistan supposed to be on our side? | Разве пакистанцы не должны быть на нашей стороне? |
People of different nationalities have been resettled; the great majority are of Colombian nationality, although nationals of other countries such as Azerbaijan and Pakistan have also been taken in. | Речь идет о переселении лиц различных национальностей; основную часть переселенных лиц составляют колумбийские граждане, но есть и лица других национальностей, в частности азербайджанцы и пакистанцы. |
Pakistan is ostensibly our ally. | Пакистанцы вроде как наши союзники. |
I've invested in Pakistan for over seven years now, and those of you who've also worked there can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population, and there is a fierce upward mobility in their very nature. | Я инвестирую в Пакистан уже более семи лет и те из вас, кто также там работает, могут подтвердить, что пакистанцы - очень трудолюбивый народ, им присуща яростная борьба за социальное продвижение. |
The fact that the world's most wanted man lived for a half-dozen years in a large house within spitting distance of Pakistan Military Academy, where the country trains its officers, has provoked a reaction that Pakistanis should have expected, but did not. | То, что самый разыскиваемый человек в мире полдесятилетия жил в большом доме невдалеке от Пакистанской военной академии, в которой обучаются офицеры страны, спровоцировало реакцию, которую пакистанцы могли ожидать, но не ожидали. |