Spain thanked Pakistan for its participation in the universal periodic review exercise, and commitment in the work of the Human Rights Council. | Испания поблагодарила Пакистан за его участие в универсальном периодическом обзоре и приверженность работе Совета по правам человека. |
Both India and Pakistan have achieved impressive growth rates in recent years. | Индия и Пакистан добились в последние годы впечатляющих уровней роста. |
However, on 19 March 2016, Pakistan passed the "Auto Policy 2016-21", which offers tax incentives to new automakers to establish manufacturing plants in the country. | Однако 19 марта 2016 года Пакистан принял «Авто политику 2016-2021», которая предлагает налоговые льготы для новых автопроизводителей для создания производственных предприятий в стране. |
On 20 December 2014, Usama Mahmoud, spokesman for AQIS, condemned an attack on a school in Peshawar, Pakistan, which was carried out by the Pakistani Taliban. | 20 декабря 2014 года, Усама Махмуд, представитель АКИС, осудил нападение на школу в Пешаваре, Пакистан, который был осуществлён Пакистанской ячейкой Талибана. |
In addition, Pakistan, in the words of chief military officer General Ashfaq Kayani, views the Taliban as "a strategic asset" in the struggle with India. | Кроме того, Пакистан, по словам главного военного офицера генерала Ашфака Кайани, рассматривает «Талибан» как «стратегический актив» в борьбе с Индией. |
UNHCR is therefore working on finding a durable solution for them outside of Pakistan. | В этой связи УВКБ принимает меры для изыскания возможностей долговременного решения их проблем за пределами Пакистана. |
It was agreed with the Government of Pakistan that the international commission should be fact-finding in nature and not be a criminal investigation. | По согласованию с правительством Пакистана было решено, что эта международная комиссия должна лишь установить факты, но не должна проводить уголовное расследование. |
As participants may know, the Prime Minister of Pakistan, Mr. Syed Yusuf Raza Gilani, was due to visit New York and address this House. | Как, вероятно, известно участникам заседания, премьер-министр Пакистана г-н Сайед Юсуф Раза Гиллани должен был посетить Нью-Йорк и выступить в этой Ассамблее. |
Both American presidential candidates, Barack Obama and John McCain, have made clear that they expect the Pakistani government to take action against militants, and that they would be willing to authorize strikes inside Pakistan. | Оба кандидата на президентство США Барак Обама и Джон Маккейн дали ясно понять, что они ожидают принятия мер от правительства Пакистана против боевиков и что они бы хотели давать добро на нанесение ударов внутри Пакистана. |
The representative of Pakistan stated that he supported the Chinese proposal because the action of the organization amounted to a breach of security and violation of the rules and procedures of the United Nations and the host country. | Представитель Пакистана заявил, что он поддерживает предложение Китая, так как своими действиями организация поставила под угрозу безопасность и нарушила правила и процедуры Организации Объединенных Наций и принимающей страны. |
OIOS reviewed the activities of UNHCR and a number of its partners in Pakistan. | УСВН провело проверку деятельности УВКБ и ряда его партнеров в Пакистане. |
The first Women's Bank, with 33 branches all over Pakistan, provided credit to women for business ventures. | Первый Женский банк, имеющий ЗЗ филиала в Пакистане, предоставляет женщинам кредиты для ведения коммерческой деятельности. |
Expressing concern about the continuing instances of civilian casualties in States parties to Amended Protocol II, in particular India and Pakistan, caused by landmines, he questioned the effectiveness of measures taken in such countries to protect civilians. | Выражая озабоченность по поводу непрекращающихся гражданских жертв в государствах-участниках пересмотренного Протокола II, в особенности Индии и Пакистане, по причине наземных мин, он ставит под вопрос эффективность принимаемых в таких странах мер по защите граждан. |
In August 2001, the United Nations International Drug Control Programme launched a new drug demand reduction project targeting Afghan women in refugee camps in Pakistan with the goal of addressing the abuse and misuse of drugs and health-care issues related to drug abuse. | В августе 2001 года Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками приступила к осуществлению нового проекта сокращения спроса на наркотики, ориентированного на афганских женщин в лагерях беженцев в Пакистане, с целью решить проблему наркомании и злоупотребления наркотиками и связанные с наркоманией проблемы медицинского обслуживания. |
Interregional activities can be illustrated by the Interregional Project for Participatory Upland Conservation and Development in Bolivia, Burundi, Nepal, Pakistan and Tunisia, carried out by FAO and financed by Italy. | Межрегиональную деятельность можно проиллюстрировать на примере Межрегионального проекта по сохранению и развитию горных районов при широком участии населения в Боливии, Бурунди, Непале, Пакистане и Тунисе, который выполнялся ФАО и финансировался Италией. |
In 1990, UNHCR, in collaboration with the Government of Pakistan and the World Food Programme, had launched a pilot project for the voluntary repatriation of Afghan refugees from Pakistan. | В 1990 году УВКБ в сотрудничестве с Пакистаном и МПП начало осуществлять экспериментальный проект, связанный с добровольной репатриацией афганских беженцев из Пакистана. |
Regrettably, these hopes were dashed by the recent nuclear tests by India and Pakistan. | К сожалению, эти надежды были разрушены недавними ядерными испытаниями, проведенными Индией и Пакистаном. |
The EU will work with Pakistan to mitigate the impact of this disaster on the daily lives and well-being of the Pakistani people. | ЕС будет сотрудничать с Пакистаном в целях смягчения последствий этого бедствия для повседневной жизни народа Пакистана и его благополучия. |
The independence of Pakistan in 1947 reduced the geographical jurisdiction of the university, as it was split into two separate universities in the respective countries. | Обретение независимости Пакистаном в 1947 году сократило географическую юрисдикцию университета, так как он был разделён на два отдельных университета в соответствующих странах. |
Existing practical initiatives to increase regional trust and dialogue between Afghanistan and Pakistan, notably in infrastructure, health and private sector development, have to be further developed as confidence-building measures. | Необходимо дальнейшее укрепление в качестве мер по установлению доверия существующих практических инициатив по повышению доверия на уровне районов и по активизации диалога между Афганистаном и Пакистаном, главным образом в области развития инфраструктуры, здравоохранения и частного сектора. |
We must help Pakistan build a stable, democratic and prosperous State. | Мы должны помочь Пакистану построить стабильное, демократическое и процветающее государство. |
In Pakistan, as in many developing countries, a number of major tasks remain to be accomplished. | Как и многим другим развивающимся странам, Пакистану еще предстоит решить ряд крупных задач. |
We are willing to do all that is in our power to assist Pakistan in facing the consequences of the floods. | Мы готовы сделать все от нас зависящее, чтобы помочь Пакистану преодолеть последствия наводнений. |
That enabled Pakistan to support the resolution. | Это позволило Пакистану поддержать резолюцию. |
In addition, Congress passed the Kerry-Lugar bill, which promised $7.5 billion in economic aid from 2009-2014. The US also encouraged the International Monetary Fund to give Pakistan emergency financial assistance equivalent to $11 billion, to be disbursed starting in late 2008. | Кроме того, Конгресс принял законопроект Керри-Лугара, который обещал 7,5 миллиардов долларов экономической помощи в промежутке между 2009-2014 гг. США также поощряли Международный валютный фонд предоставить Пакистану чрезвычайную финансовую помощь, эквивалентную 11 миллиардам долларов, предоставление которой должно было начаться в конце 2008 г. |
Afterwards, he drove a minibus to Peshawar in Pakistan. | После этого он отправился на микроавтобусе в пакистанский город Пешавар. |
This macabre theft was designed to substantiate India's false assertion that the Pakistan naval aircraft had been shot down over Indian territory. | Этот ужасающий акт похищения был совершен с целью обосновать ложное утверждение Индии о том, что пакистанский самолет морской авиации был сбит над территорией Индии. |
We take note of recent findings as well as ongoing proceedings of the Human Rights Committee, the European Court of Justice, the European Court of Human Rights and domestic courts in several countries, as we have just heard from our colleague from Pakistan. | Мы принимаем к сведению недавние выводы, а также действующие процедуры Комитета по правам человека, Европейского суда, Европейского суда по правам человека и национальных судов в ряде стран, о чем только что говорил наш пакистанский коллега. |
Beginning initially as a support network for the Afghan Taliban and Al-Qaida in Pakistan's tribal areas, the Pakistani Taliban became an actor in its own right after General Musharraf was perceived to have sided with the United States' anti-terror efforts. | Выполняя поначалу функции сети поддержки афганских талибов и «Аль-Каиды» в пакистанских территориях племен, «Пакистанский Талибан» превратился в самостоятельную силу после того, как стало ясно, что генерал Мушарраф встал на сторону Соединенных Штатов в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
This is part of Pakistan's scheme regarding Afghanistan, where ignorant people remain in power and become increasingly dependent on Pakistan and on Pakistani military intelligence. | В этом частично и состоит пакистанский замысел в отношении Афганистана, в котором у власти остаются невежественные люди и который во все большей степени оказывается в зависимости от Пакистана и пакистанской военной разведки. |
The first -200LR was delivered to Pakistan International Airlines on February 26, 2006. | Первый 777-200LR был передан авиакомпании Pakistan International Airlines 26 февраля 2006 года. |
In December 2007, about 13 militant groups came together to form the Tehrik-i-Taliban Pakistan (TTP), and chose Baitullah Mehsud as their leader. | В декабре 2007 года 13 групп боевиков объединились в «Талибское движение Пакистана» (Tehrik-i-Taliban Pakistan - TTP) и выбрали своим лидером Байтуллаха Мехсуда. |
The Plastic, Printing & Packaging Pakistan is an event that brings together three related industries at a unique platform for industry professionals to interact and gain technological updates. | Plastic, Printing & Packaging Pakistan - это событие, которое объединило три взаимосвязанные отрасли в одной выставке для наилучшего взаимодействия профессионалов отраслей. |
All of Pakistan's airlines use Karachi as their primary hub including Pakistan International Airlines, airblue and Shaheen Air. | Практически все авиакомпании Пакистана используют этот аэропорт в качестве основного транспортного узла, включая Pakistan International Airlines, Airblue и Shaheen Air International. |
The Pakistan national baseball team (Urdu: پاکستان بیس بال ٹیم) is the national team representing Pakistan in international baseball tournaments and competitions. | Сбо́рная Пакиста́на по футбо́лу (урду پاکستان قومی فٹ بال ٹیم; англ. Pakistan national football team) - национальная сборная, представляющая Пакистан в международных матчах и турнирах по футболу. |
Founder-President of the Pakistan Association for Women's Studies. | Является президентом-основателем Пакистанской ассоциации исследований по женской проблематике. |
These include special programs telecast by the Government-owned Pakistan Television Corporation (PTV). | В их числе специальные программы, которые транслируются государственной Пакистанской телевизионной корпорацией (ПТК). |
Pakistan Peoples Party security for Ms. Bhutto | Обеспечение безопасности г-жи Бхутто Пакистанской народной партией |
The complainants were arrested by the Pakistan police. | Заявители были арестованы пакистанской полицией. |
The interview given by the head of Pakistan's military junta to the Russian daily Izvestia on 31 May 2001, demanding the recognition of the Taliban, is clear evidence of the continuing aggressive policy of Pakistan in Afghanistan and in the region. | Недавнее интервью, данное 31 мая 2001 года главой пакистанской хунты российской ежедневной газете «Известия», в котором тот требовал признания «Талибана», наглядно свидетельствует о продолжении Пакистаном своей агрессивной политики в Афганистане и в регионе. |
2.3 After consulting with the leadership in his community and his family, and considering that there was nowhere in Pakistan where he could go to avoid persecution, the author decided to seek refuge outside the country. | 2.3 Посовещавшись с руководством своей общины и с родственниками, а также учитывая невозможность укрыться от преследований в Пакистане, автор принял решение о поиске убежища за пределами страны. |
Although Pakistan closed its border with Afghanistan on 12 January 1994, with the exception of persons with valid visas and travel documents as well as of humanitarian cases, a certain number of refugees have crossed the border into that country. | Хотя 12 января 1994 года Пакистан закрыл свою границу с Афганистаном, сделав исключение для тех, кто имеет действительные визы и проездные документы, а также исключения по гуманитарным соображениям, целый ряд беженцев пересек границу этой страны. |
The representative of Pakistan said that developed countries, having themselves consumed the environmental space needed for development, were now denying the developing countries the right to develop by imposing strict environmental regulations on their exports. | Представитель Пакистана заявил, что развитые страны, сами использовав экологическое пространство, необходимое для развития, в настоящее время отказывают развивающимся странам в праве на развитие посредством введения строгих экологических регламентаций в отношении их экспорта. |
In December 2007, the High Commissioner welcomed the release of detainees in Pakistan, including the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, as well as the President's commitment to lifting the state of emergency and to holding elections in early 2008. | В декабре 2007 года Верховный комиссар приветствовала освобождение в Пакистане ряда задержанных лиц, включая Специального докладчика по вопросу о свободе религии и убеждений, а также взятое на себя президентом страны обязательство отменить чрезвычайное положение и провести выборы в начале 2008 года. |
Australia welcomes the recent statements by India and Pakistan in the Assembly indicating that both countries are moving towards adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Австралия приветствует недавно сделанные Индией и Пакистаном в Генеральной Ассамблее заявления, указывающие на то, что обе страны движутся по пути присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
We in Pakistan remain concerned that there could be another nuclear test across our border. | Мы, пакистанцы, по-прежнему обеспокоены возможностью проведения новых ядерных испытаний по другую сторону от наших границ. |
In the aftermath of the conflict, Pakistan claimed to have shot down a total of 32 of India's Hunters. | Пакистанцы заявляли что в ходе войны Индия потерял 32 «Хантера». |
Pakistan is ostensibly our ally. | Пакистанцы вроде как наши союзники. |
They enjoy full freedom of opinion and expression, as is available to the other citizens of the country and, like all other Pakistanis, they have the liberty to seek remedy from the courts under article 199 of the Constitution of Pakistan. | Они пользуются полной свободой мнений и их выражения, как и другие граждане страны, и, как все другие пакистанцы, свободны предъявлять иск в суды на основании статьи 199 Конституции Пакистана. |
How can it progress if, as the noted author M.J. Akbar wrote, "the idea of Pakistan is weaker than the Pakistani." | Дж. Акбар, «идея о Пакистане слабее, чем пакистанцы». |