Apart from Afghanistan itself, no other country has a more vital stake in the establishment of peace, security and prosperity in that country than Pakistan. Pakistan is the direct sufferer of ongoing instability in Afghanistan. | Кроме самого Афганистана, ни одна страна не имеет такой жизненной заинтересованности в обеспечении мира, безопасности и процветания в этой стране, как Пакистан. Пакистан непосредственно страдает от сохраняющейся нестабильности в Афганистане. |
During its presidency of the Security Council in January 2013, Pakistan will convene an open debate on 15 January with a particular focus on a comprehensive approach to counter-terrorism. | В период своего председательствования в Совете Безопасности в январе 2013 года Пакистан планирует организовать 15 января открытые прения с уделением особого внимания всеобъемлющему подходу к противодействию терроризму. |
The red giant flying squirrel is native to Asia, its range extending from Afghanistan, into northern India and Pakistan through to Java, and Taiwan, and also Sri Lanka. | Гигантская летяга обитает в Азии, её ареал простирается от Афганистана, через северную Индию и Пакистан до Явы и Тайваня, а также Шри-Ланки. |
The red giant flying squirrel is native to Asia, its range extending from Afghanistan, into northern India and Pakistan through to Java, and Taiwan, and also Sri Lanka. | Гигантская летяга обитает в Азии, её ареал простирается от Афганистана, через северную Индию и Пакистан до Явы и Тайваня, а также Шри-Ланки. |
In 2005, for example, rioters in Karachi, Pakistan, who were initially angered because of the bombing of a Shiite mosque, destroyed a KFC restaurant. | Например, в 2005 году участники беспорядков в Карачи, Пакистан, которые были сначала возмущены из-за бомбардировки шиитской мечети, разрушили ресторан KFC. |
Moreover, Pakistan mentioned Dubai as a transit point for heroin being trafficked (by air and overland) from Pakistan to China. | Кроме того, Пакистан отметил, что Дубай служит транзитным пунктом при переправке героина (воздушным и наземным транспортом) из Пакистана в Китай. |
At its 57th meeting, on 26 April 2002, the representative of Pakistan orally revised the draft resolution, as contained in a separate document before the Commission. | На 57-м заседании 26 апреля 2002 года представитель Пакистана внес устные изменения в проект резолюции, содержащийся в представленном Комиссии отдельном документе. |
The Government of Pakistan has also taken steps to mitigate the negative effects of the economic reforms on the disadvantaged and marginalized groups of society. | Правительство Пакистана также предпринимает шаги в целях смягчения негативных последствий экономических реформ для групп общества, находящихся в неблагоприятном положении, и маргинальных групп общества. |
(a) A total of four military observers, from Hungary, Italy, Pakistan and the Russian Federation; | а) в общей сложности четыре военных наблюдателя: по одному из Венгрии, Италии, Пакистана и Российской Федерации; |
I am sure that we all appreciate this demonstration of the very high regard in which his Government holds the deliberations of the Conference and of the continued commitment on the part of the Government of Pakistan to the field of multilateral disarmament. | Как я уверена, мы все оценим эту весьма наглядную демонстрацию того уважения, которое питает его правительство к дискуссиям Конференции, и неизменной приверженности со стороны правительства Пакистана многосторонней разоруженческой сфере. |
University of the Punjab is one of the oldest Universities not only in Pakistan but also in South Asia. | Пенджабский университет является одним из старейших университетов не только в Пакистане, но и во всей Южной Азии. |
The labour regime in Pakistan is founded on approximately 42 laws. | Основу режима трудового законодательства в Пакистане составляют приблизительно 42 закона. |
Women in Pakistan have the same rights de jure as men to social and economic benefits. | Женщины в Пакистане имеют де-юре те же права на социальные и экономические выгоды, что и мужчины. |
The crossing of insurgents from Pakistan's federally administered tribal areas remained a concern in the provinces of Paktika, Paktya and Khost. | В провинциях Пактика, Пактия и Хост обеспокоенность по-прежнему вызывало проникновение повстанцев с территорий племен, управляемых федеральным правительством, в Пакистане. |
To arrest the threat to peace, I have addressed a letter to the President of the Security Council proposing that the United Nations Military Observer Group for India and Pakistan should be substantially enlarged from its present size of 35 observers. | Чтобы предотвратить угрозу миру, я направил письмо Председателю Совета Безопасности с предложением, чтобы существенно расширить нынешний состав Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, который состоит из 35 наблюдателей. |
Though, France has always been to encourage dialogue between India and Pakistan, without offering mediation in such an intricate issue. | Франция всегда поддерживала мирный диалог между Индией и Пакистаном, но не предлагала посредничества в разрешении многолетнего конфликта. |
It was pointed out that cooperation among Pakistan, Afghanistan and international forces was ongoing at various levels, including through the Tripartite Commission. | Указывалось на то, что сотрудничество между Пакистаном, Афганистаном и международными силами осуществляется на различных уровнях, в том числе в рамках Трехсторонней комиссии. |
The prospects are that similar memoranda of understanding will be signed with Egypt, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka, Tunisia, New Zealand and Uzbekistan. | Планируется подписать аналогичные меморандумы с Египтом, Новой Зеландией, Пакистаном, Тунисом, Узбекистаном, Филиппинами и Шри-Ланкой. |
Although infiltration of supplies and fighters into the interior and indirect fires along the border with Pakistan are increasing, opposing militant forces continue to struggle with leadership issues, including internal fighting between leaders and tribes. | Несмотря на все большее проникновение боевиков и предназначенных для них поставок во внутренние районы страны и усиление стрельбы с закрытых огневых позиций вдоль границы с Пакистаном, в оппозиционных враждебных группировках продолжается борьба за руководство, включая междоусобные столкновения между лидерами и племенами. |
The European Union welcomes the apparent intention of India and Pakistan to adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Европейский союз приветствует выраженное Индией и Пакистаном намерение присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
The international community must also assist Pakistan in rehabilitation of the refugee-affected areas of Pakistan. | Кроме того, международное сообщество должно оказать Пакистану помощь в восстановлении районов, затронутых проблемой беженцев. |
They told us that the geostrategic balance had changed and that Pakistan should abandon its principled support for Kashmiri self-determination. | Они заявили нам о том, что геостратегический баланс изменился и что Пакистану следует отказаться от своей принципиальной поддержки самоопределения Кашмира. |
Beyond the initial relief efforts now under way, Pakistan faces a long and hard road to recovery. | Кроме первоначальных усилий по оказанию чрезвычайной помощи Пакистану предстоит пройти долгий и трудный путь к восстановлению. |
I stress the urgent need for States to increase assistance to Pakistan, both in cash and in kind, to mitigate the tragic and widespread damage there and prevent any further exacerbation of the situation. | Я подчеркиваю настоятельную необходимость того, чтобы государства увеличили помощь Пакистану как в денежной, так и в натуральной форме, для того чтобы смягчить трагические и широкомасштабные разрушительные последствия бедствия в этой стране и не допустить дальнейшего ухудшения ситуации. |
But, by aiding the Taliban, Pakistan is playing with fire, because there are now also Pakistani Talibans who pose a threat to Pakistan. | Но, помогая Талибану, Пакистан играет с огнем, потому что теперь уже существуют пакистанские отряды Талибана, которые представляют собой угрозу Пакистану. |
Pakistan's approach in the CD will be based on principles, in particular, that security is indivisible and the legitimate security interests of all states must be promoted in an equitable and non-discriminatory manner. | Пакистанский подход на КР будет основываться на принципах, в особенности, на тот счет, что безопасность неделима и надо справедливым и недискриминационным образом продвигать законные интересы безопасности всех государств. |
We take note of recent findings as well as ongoing proceedings of the Human Rights Committee, the European Court of Justice, the European Court of Human Rights and domestic courts in several countries, as we have just heard from our colleague from Pakistan. | Мы принимаем к сведению недавние выводы, а также действующие процедуры Комитета по правам человека, Европейского суда, Европейского суда по правам человека и национальных судов в ряде стран, о чем только что говорил наш пакистанский коллега. |
The Pakistan Meteorological Department issued a report calling for "danger preparedness" in the coastal regions in danger during the day on November 12. | В течение 12 ноября Пакистанский метеорологический департамент выпустил сообщение с призывом о подготовке к стихийному бедствию в прибрежных районах. |
Should Musharraf's government backslide even more on its commitments to restore parliamentary democracy, Pakistan's crisis would not only be exacerbated, but it might begin to infect the wider region. | Если бы правительство Мушаррафа еще больше отступило от своих обязательств по восстановлению парламентарной демократии, то пакистанский кризис не только бы усилился, но и заразил соседние регионы. |
This is part of Pakistan's scheme regarding Afghanistan, where ignorant people remain in power and become increasingly dependent on Pakistan and on Pakistani military intelligence. | В этом частично и состоит пакистанский замысел в отношении Афганистана, в котором у власти остаются невежественные люди и который во все большей степени оказывается в зависимости от Пакистана и пакистанской военной разведки. |
The first -200LR was delivered to Pakistan International Airlines on February 26, 2006. | Первый 777-200LR был передан авиакомпании Pakistan International Airlines 26 февраля 2006 года. |
FOODTECH Pakistan has gained remarkable recognition as an interactive and then most productive networking platform for the local as well as international industry. | Выставка FOODTECH Pakistan получила значительное признание как интерактивная и, следовательно, наиболее продуктивная выставка, как для местной, так и для международной индустрии. |
There has long been close cooperation in training between German broadcaster Deutsche Welle (DW) and the Pakistan Broadcasting Corporation (PBC). | Налажено тесное сотрудничество в области обучения между немецкой вещательной компанией Deutsche Welle (DW) и Pakistan Broadcasting Corporation (PBC). |
In December 2007, about 13 militant groups came together to form the Tehrik-i-Taliban Pakistan (TTP), and chose Baitullah Mehsud as their leader. | В декабре 2007 года 13 групп боевиков объединились в «Талибское движение Пакистана» (Tehrik-i-Taliban Pakistan - TTP) и выбрали своим лидером Байтуллаха Мехсуда. |
Anzhelika Tahir, Miss Pakistan World 2015, a beauty queen from Pakistan. | Анжелика Тахир - пакистано-украинская модель, Miss Pakistan World 2015. |
It is heartening to note that Ambassador Mestiri's special mission started its work in Quetta, the capital of Pakistan's province of Baluchistan. | Приятно отметить то, что возглавляемая послом Местири Специальная миссия приступила к своей работе в Кветте, столице пакистанской провинции Белуджистан. |
Maximum tariff rates were reduced; full convertibility of the Pakistan rupee on current account was achieved; and all import restrictions, with very few exceptions, were withdrawn. | Были сокращены максимальные тарифные ставки; достигнута полная конвертируемость пакистанской рупии на основе нынешнего расчета; за некоторым исключением были сняты все импортные ограничения. |
Human rights groups have long urged the necessity of extending the writ of Pakistan's Constitution to the tribal belt, where religion-based parties have wide support. | Группы по защите прав человека на протяжении долгого времени призывали к необходимости расширить предписание Пакистанской Конституции на племенной пояс, где религиозные партии имеют широкую поддержку. |
The elements of Pakistan army, now in control of Dhaka city after the crackdown of 25 March marked Jinjira and surrounding area as a target for military operation. | 25 марта командование пакистанской армии, разогнав демонстрацию в Дакке, наметило Джинджиру и её окрестности в качестве мишени для военной операции. |
And my hosts in Pakistan said, Look, don't be too politeto us. | А от пакистанской принимающей стороны я всё время слышала:«Не надо миндальничать. |
In 2006, the government of India handed over to Pakistan, a list of 38 most wanted criminals including Ibrahim. | В 2006 году правительство Индии передало Пакистану список из 38 самых разыскиваемых преступников страны, включая Давуда Ибрагима. |
Capital and recurrent costs for phase I of Pakistan's National Gender Reform Action Plan are funded by the Government. | В Пакистане правительство страны взяло на себя капитальные и текущие расходы на осуществление мероприятий первого этапа Национального плана гендерных реформ. |
While Pakistan is ready to do its part, countries with the highest conventional and unconventional capabilities should set the tone by facilitating concrete progress on all relevant issues. | Пакистан готов внести свой вклад, однако страны, обладающие самыми крупными потенциалами обычных и других видов вооружений, должны задать тон, оказав содействие достижению конкретного прогресса по всем актуальным вопросам. |
India is apparently the prime importer of ships destined for scrap (70 per cent of the total, providing 15 per cent of that country's steel needs), followed by Bangladesh, Pakistan, China and the Philippines. | Индия, по-видимому, была первым импортером судов, предназначенных на слом (70% судов покрывают 15% потребностей страны в стали), за ней последовали Бангладеш, Пакистан, Китай и Филиппины. |
Countries that mostly depended on agriculture, such as Pakistan, needed to sustain their irrigated lands to ensure the population's basic supply of food. | Страны, в значительной мере зависящие от сельского хозяйства, вынуждены заниматься орошением земель для обеспечения снабжения населения основными продовольственными продуктами. |
There will be Pakistanis who protest against the recent American military action, arguing that it violated Pakistan's sovereignty. | Некоторые пакистанцы будут протестовать против последних американских военных действий, утверждая, что они нарушают суверенитет Пакистана. |
Many Pakistanis, disillusioned with Pakistan's political class, remained mute, thinking that he might deliver. | Многие пакистанцы, лишённые иллюзий в отношении политического класса Пакистана, молчаливо согласились с его приходом к власти, думая, что он сможет что-то изменить. |
The fact that the world's most wanted man lived for a half-dozen years in a large house within spitting distance of Pakistan Military Academy, where the country trains its officers, has provoked a reaction that Pakistanis should have expected, but did not. | То, что самый разыскиваемый человек в мире полдесятилетия жил в большом доме невдалеке от Пакистанской военной академии, в которой обучаются офицеры страны, спровоцировало реакцию, которую пакистанцы могли ожидать, но не ожидали. |
To save Pakistan, Jinnah's spirit, his moth-eaten ideals, must be renewed, and Pakistanis must ask themselves what Pakistan really means. | Чтобы спасти Пакистан, дух Джинны, его обветшалые идеалы должны быть возрождены, и Пакистанцы должны спросить себя, что действительно значит Пакистан. |
But it was the father of Pakistan's nuclear program, A. Q. Khan - and his network - that furnished the technological linchpin: the rudiments for a nuclear centrifuge program. And the Pakistanis added a nuclear weapon design as well. | Хан - и его система - были тем ключевым звеном, благодаря которому и была оборудована ядерная центрифуга. Пакистанцы, также, добавили конструкторские разработки ядерного оружия. |