Pakistan looks forward to making a constructive contribution to the task of reviewing, rationalizing and improving the human rights machinery. | Пакистан готов внести конструктивный вклад в работу по обзору, рационализации и совершенствованию правозащитного механизма. |
For example, after China, India, and Pakistan began cracking down on illicit organ markets, many patients turned to the Philippines. | Например, вслед за Китаем, Индия и Пакистан начали расправляться с незаконными рынками по продаже органов, и многие пациенты прибегли к помощи Филиппин. |
While Pakistan has often stated its concerns regarding the inequities of the Treaty, we none the less support its indefinite extension if all its parties agree. | В то время как Пакистан неоднократно заявлял о своей обеспокоенности в отношении несправедливости Договора, мы тем не менее поддерживаем его бессрочное продление, если все его участники согласятся с этим. |
Mr. Qureshi (Pakistan): The Millennium Development Goals (MDGs) symbolize our collective resolve to create a better world that ensures a better quality of life for our peoples. | Г-н Куреши (Пакистан) (говорит по-английски): Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются символом нашей коллективной решимости построить лучший мир, в котором будет обеспечено более высокое качество жизни для наших народов. |
Boats of this design were sold to several other countries: Pakistan (3), Portugal (4), South Africa (3) and Spain (4). | Так же некоторое количество субмарин было продано другим странам: З - Пакистан, 4 - Португалия, 3 - ЮАР и 4 - Испания. |
The child was a fundamental element on Pakistan's development agenda. | Проблема детей занимает центральное место в программе развития человеческих ресурсов Пакистана. |
Near-Earth objects There is no research facility on near-Earth objects in Pakistan. | У Пакистана нет исследовательских мощностей для наблюдения за объектами, сближающимися с Землей. |
That apprehension seems to be confirmed by the language used by representatives of Pakistan in briefing foreign Governments on the subject. | Это опасение, как представляется, подтверждается формулировками, которые использовал представитель Пакистана в ходе брифинга для правительств других стран по данному вопросу. |
The Government of Pakistan has therefore launched a 25-year Energy Security Plan to cater for the rising demand for energy. | В этой связи правительство Пакистана приступило к реализации 25-летнего плана по обеспечению энергобезопасности с целью удовлетворения повышающегося спроса на энергоносители. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, the Netherlands, China, Sweden, Canada, Poland, New Zealand, Italy, Indonesia, Norway, France, Mexico and Peru. | С заявлениями выступили представители Пакистана, Нидерландов, Китая, Швеции, Канады, Польши, Новой Зеландии, Италии, Индонезии, Норвегии, Франции, Мексики и Перу. |
We are deeply troubled by the increasing violence in Pakistan and Afghanistan. | Мы глубоко обеспокоены ростом насилия в Пакистане и Афганистане. |
The human rights environment in Pakistan remained a matter for grave concern, as did the situation in Chad. | По-прежнему вызывает глубокую озабоченность обстановка с правами человека в Пакистане, равно как и в Чаде. |
Pakistan is currently planning the implementation of strict regulatory measures to prevent the intrusion of saline water into fresh groundwater. 16 | В Пакистане в настоящее время разрабатываются планы введения в действие строгих регламентирующих мер для предотвращения попадания засоленных вод в пресные подземные воды 16/. |
The nature of the relief effort in Pakistan required a cadre of staff with specialist expertise and leadership experience as well as a knowledge of local languages and cultures. | Для оказания чрезвычайной помощи, которая требовалась в Пакистане, необходимы были специалисты, обладающие практическим опытом и опытом руководящей работы, владеющие местными языками и знакомые с местной культурой. |
We also convey our appreciation to the Secretary-General for the leadership that he has demonstrated in ensuring that emergency relief reaches the victims without delay and for coordinating international support for long-term reconstruction and rehabilitation work in Pakistan. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его ведущую роль в усилиях по обеспечению того, чтобы чрезвычайная помощь незамедлительно доходила до пострадавших, а также за координацию международной поддержки долгосрочной деятельности по реконструкции и восстановлению в Пакистане. |
Relations between India and Pakistan have been complex due to a number of historical and political events. | Отношения между Индией и Пакистаном являются напряженными из-за ряда исторических и политических вопросов. |
The costly and intensive efforts by the United States and Pakistan to interdict extremist elements at the border deserve recognition. | Дорогостоящие и напряженные усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами и Пакистаном для перехвата экстремистских элементов на границе, заслуживают признания. |
Pakistan appreciates your statement of 9 October 2014, in which you expressed concern about the recent escalation of violence along the line of control between India and Pakistan and deplored the loss of lives and the displacement of civilians on both sides. | Пакистан дает высокую оценку Вашему заявлению от 9 октября 2014 года, в котором Вы высказали озабоченность по поводу недавней эскалации насилия вдоль линии контроля между Индией и Пакистаном и выразили сожаление в связи с гибелью людей и перемещением мирных жителей с обеих сторон. |
The multilateral forum could assist in easing tensions and disputes in South Asia by facilitating and complementing bilateral talks between Pakistan and India whenever they are resumed through mutual agreement. | Многосторонний форум мог бы содействовать ослаблению напряженности и урегулированию споров в Южной Азии, стимулируя и дополняя двусторонние переговоры между Пакистаном и Индией, когда эти переговоры возобновятся по взаимной договоренности. |
Just two weeks after we took the floor following the Indian nuclear tests, we find ourselves once again reacting to similar tests conducted this time by another State of the region - Pakistan. | Всего лишь две недели спустя после того, как мы брали слово в связи с индийскими ядерными испытаниями, нам вновь приходится реагировать на аналогичные испытания, проведенные на этот раз другим государством этого региона - Пакистаном. |
The Conference in The Hague was the first international meeting after the presentation by the United States of America of its strategic review for Afghanistan and Pakistan. | Гаагская конференция стала первым международным мероприятием после представления Соединенными Штатами Америки своего стратегического обзора по Афганистану и Пакистану. |
UNHCR recommended that Pakistan conduct an assessment of the scope of statelessness in Pakistan with the support of UNHCR and consider examining national legal and administrative frameworks. | УВКБ рекомендовало Пакистану провести оценку масштабов распространенности безгражданства в Пакистане при поддержке УВКБ и изучить возможность пересмотра национальных законодательных и административных рамок. |
Pakistan, which was the largest troop contributor, was currently owed $70 million. | Задолженность Пакистану - стране, предоставляющей наиболее крупные воинские контингенты, - составляет в настоящее время 70 млн. долл. США. |
The Group of 77 and China urge the international community to continue to help Pakistan to cope with the challenges it faces in the wake of these unprecedented floods. | Группа 77 и Китай настоятельно призывают международное сообщество и впредь помогать Пакистану преодолевать трудности, с которыми он сталкивается вследствие этих беспрецедентных наводнений. |
In Pakistan, Norway channels bilateral funds through the Norway-Pakistani Partnership Initiative. | Пакистану Норвегия выделяет средства на двусторонней основе по линии норвежско-пакистанской партнерской инициативы. |
Pakistan's test explosion must be strongly and unequivocally condemned. | Пакистанский испытательный взрыв надо решительно и недвусмысленно осудить. |
(x) That the Human Rights Committee of Pakistan documented 200 deaths in Karachi alone during 1995 as a result of torture in custody; | х) что Пакистанский комитет по правам человека на протяжении 1995 года зарегистрировал 200 случаев гибели задержанных от пыток в местах лишения свободы в одном только Карачи; |
During the 1970s, Zulfikar Ali Bhutto took extensive initiatives to strengthen Pakistan's ties with Germany. | В течение 1970-х годов пакистанский политик Зульфикар Али Бхутто предпринял масштабные инициативы по укреплению оборонных связей Пакистана с Германией. |
This is part of Pakistan's scheme regarding Afghanistan, where ignorant people remain in power and become increasingly dependent on Pakistan and on Pakistani military intelligence. | В этом частично и состоит пакистанский замысел в отношении Афганистана, в котором у власти остаются невежественные люди и который во все большей степени оказывается в зависимости от Пакистана и пакистанской военной разведки. |
Since the beginning of this month, nearly 20,000 Afghans have arrived at Pakistan's Chaman border after travelling for weeks in search of aid and protection. | С начала этого месяца почти 20000 афганцев прибыли в расположенный в пограничной зоне пакистанский город Чаман после многонедельных скитаний в поисках помощи и защиты. |
The Pakistan Observer regularly carried front-page stories with headlines like "No Relief Coordination", while publishing government statements saying "Relief operations are going smoothly." | В остальном, передовицы Pakistan Observer регулярно контрастировали с публикациями правительственных газет, с заголовками типа «Координация спасательных работ отсутствует» против «Спасательные работы идут гладко». |
Tahir won Miss Pakistan World 2015 on 31 October 2015 in Toronto, Canada. | Анжелика Тахир 31 октября 2015 выиграла конкурс красоты Miss Pakistan World 2015, который проходил в Торонто, Канада. |
He wrote the song "Jeevay Jeevay Pakistan" during 1965 Indo-Pak war which became highly popular. | Он написал песню «Jeevay Jeevay Pakistan» во время Индо-пакистанской войны 1965 года, которая стала очень популярной. |
Anzhelika Tahir, Miss Pakistan World 2015, a beauty queen from Pakistan. | Анжелика Тахир - пакистано-украинская модель, Miss Pakistan World 2015. |
The Pakistan national baseball team (Urdu: پاکستان بیس بال ٹیم) is the national team representing Pakistan in international baseball tournaments and competitions. | Сбо́рная Пакиста́на по футбо́лу (урду پاکستان قومی فٹ بال ٹیم; англ. Pakistan national football team) - национальная сборная, представляющая Пакистан в международных матчах и турнирах по футболу. |
The Pakistan Army follows the British pattern of ranks. | В пакистанской армии действуют воинские звания британского образца. |
The rapid expansion of the Pakistan programme was not matched by partners' implementation capacities and resulted in a number of problems. | Быстрое расширение пакистанской программы не сопровождалось соответствующим ростом потенциала по ее выполнению, что привело к возникновению ряда проблем. |
Pakistan Inter-Services Intelligence (ISI) officials said they were also present at what they called a joint operation; President Asif Ali Zardari flatly denied this. | Представители Пакистанской межведомственной разведки заявили, что они также присутствовали во время того, что они назвали совместной операцией, но президент Асиф Али Зардари категорически это опроверг. |
Between 1948 and 1954, he also represented Pakistan at the United Nations Security Council where he advocated the liberation of occupied Kashmir, Libya, Northern Ireland, Eritrea, Somalia, Sudan, Tunisia, Morocco, and Indonesia. | С 1948 по 1954 год он представлял Пакистан в Совете Безопасности ООН, выступал за освобождение оккупированных, по мнению пакистанской стороны, территорий, таких как Кашмир, Северная Ирландия, Эритрея, Сомали, Судан, Тунис, Марокко и Индонезия. |
In Pakistan, where, until recently, extremist circles remained mainly focused on destabilizing Afghanistan, today terrorist violence is unfortunately also directed within Pakistani territory and against the Pakistani people. | В Пакистане, где до недавних пор экстремистские круги сосредоточивали свои действия главным образом на дестабилизации Афганистана, сегодня насильственный террор, к сожалению, ищет цели на пакистанской территории и направлен против пакистанского народа. |
He noted that the Organization owed $40 million to Pakistan while rich industrialized countries refused even to pay their assessed contributions. | В этой связи стоит напомнить, что Организация Объединенных Наций должна Пакистану 40 млн. долл. США, в то время как богатые промышленно развитые страны отказываются выплачивать начисленные им взносы. |
He therefore objected to the fact that, in the course of the current debate, the representative of Pakistan had used human rights issues to substantiate his country's territorial claims to a region of India. | В связи с этим он возражает по поводу того факта, что в ходе нынешних прений представитель Пакистана обращался к вопросам прав человека для того, чтобы обосновать территориальные притязания своей страны на один из регионов Индии. |
Pakistan feared that it and other troop-contributing countries would be forced to finance the presence of troops in the countries concerned if agreement could not be reached on the proposed budgets. | Пакистан опасается, что он и другие страны, предоставляющие войска, будет вынужден финансировать присутствие войск в указанных странах, если не будет достигнута договоренность по предлагаемым бюджетам. |
The latest published indicator of the extent of the illicit economy is the estimate of the transit trade to other countries, principally to Pakistan at an estimated value of $941 million. | Последний опубликованный показатель масштабов теневой экономики выражается в расчетах транзитных торговых перевозок в другие страны, главным образом в Пакистан, на сумму примерно 941 долл. США. |
Mr. Sial (Pakistan) said that while primary responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises rested with the host country, it was imperative for the Organization and host countries to work together in order to achieve that goal. | Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что, хотя главную ответственность за обеспечение охраны и безопасности сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций несут принимающие страны, Организация и принимающие страны должны работать сообща для достижения этой цели. |
In the aftermath of the conflict, Pakistan claimed to have shot down a total of 32 of India's Hunters. | Пакистанцы заявляли что в ходе войны Индия потерял 32 «Хантера». |
People of different nationalities have been resettled; the great majority are of Colombian nationality, although nationals of other countries such as Azerbaijan and Pakistan have also been taken in. | Речь идет о переселении лиц различных национальностей; основную часть переселенных лиц составляют колумбийские граждане, но есть и лица других национальностей, в частности азербайджанцы и пакистанцы. |
In September 2005, Pakistan stated it had plans to build a 1,500-mile (2,400 km) fence along its border with Afghanistan to prevent insurgents and drug smugglers slipping between the two countries. | В сентябре 2005 года пакистанцы заявили, что начнут строить разделительный барьер протяжённостью 2400 км вдоль границы с Афганистаном, чтобы предотвратить проникновение боевиков и наркоторговцев. |
How can it progress if, as the noted author M.J. Akbar wrote, "the idea of Pakistan is weaker than the Pakistani." | Дж. Акбар, «идея о Пакистане слабее, чем пакистанцы». |
I've invested in Pakistan for over seven years now, and those of you who've also worked there can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population, and there is a fierce upward mobility in their very nature. | Я инвестирую в Пакистан уже более семи лет и те из вас, кто также там работает, могут подтвердить, что пакистанцы - очень трудолюбивый народ, им присуща яростная борьба за социальное продвижение. |