Английский - русский
Перевод слова Owner

Перевод owner с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владелец (примеров 1405)
Only owner can rename and delete folder content Только владелец может & переименовывать и удалять файлы в папках
The owner... he was wearing a bracelet. Владелец... у него был браслет.
It points to the decisions of the Constitutional Court, which on several occasions has attested to the constitutionality of the requirement, and in the present case considered that it was not possible that the heir to the property would have more rights than the original owner. Оно указывает на решение Конституционного суда, который несколько раз подтвердил конституционность этого требования и в данном случае пришел к выводу, что невозможно, чтобы наследник имущества имел больше прав, чем первоначальный владелец.
The terms "owner" and "operator" are defined as: "(i) In the case of a vessel, any person owning, operating, or chartering by demise, such vessel; Термины "владелец" и "оператор" определяются следующим образом: "i) в отношении судна любое лицо, владеющее, управляющее или берущее внаем по чартеру такое судно;
The gallery owner had the crown when he left the gallery. Владелец забрал корону, когда уходил
Больше примеров...
Хозяин (примеров 310)
He washes up for a few weeks, but the owner... Он пару недель мыл посуду, но хозяин...
My master would like you to know that the silver is paid to the baby's owner, not the mother. Хозяин хотел бы передать, что серебром платят владельцу ребёнка, а не матери.
I mean, how do you know it was the owner? С чего ты взял, что это был сам хозяин?
No, the owner fired. Нет, это хозяин в него стрелял!
Villagers later returned to the same area and were charged by the sub-leasee and the owner with illegal encroachment. Впоследствии они вернулись туда, а субподрядчик и хозяин обвинили их в незаконном посягательстве.
Больше примеров...
Собственник (примеров 149)
In this case, the painting's owner needs the money urgently. В нашем случае, собственник картины торопится, ему срочно нужны деньги.
Even if the original owner were to win a case before a local commission, provisions of the Law could prevent eviction of temporary residents until alternative accommodation is found. Даже в тех случаях, когда первоначальный собственник все же выигрывает дело, переданное в местную комиссию, положения закона могут воспрепятствовать выселению временных жильцов до нахождения альтернативного жилья.
Even before the end of the proceeding for the inhabitants' rights of property to the house, the Prefecture disposed of the territory and of the house as an owner, without being officially authorized to this by any document. Ещё до окончания судебного разбирательства о праве жильцов на дом префектура стала распоряжаться территорией и домом как собственник, по документам таковым не являясь.
There are two aspects to consider in this matter; first, generation of income to the owner is only possible if production of dwelling services takes place, and secondly, consumption of dwelling services can only exist if production takes place. В этой связи следует помнить о двух аспектах; во-первых, собственник получает доход лишь в случае создания жилищных услуг и, во-вторых, потребление жилищных услуг возможно лишь в случае их создания.
The owner, nearby butcher John Stamford, had been happy to rent to the man, because of his air of respectability, and at first, had not even known the man's name. Собственник жилья мясник Джон Стэмфорд был рад сдать свой дом в аренду Димингу, поскольку тот выглядел респектабельно и поначалу его имя было никому не известно.
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 62)
The hotel owner allowed us to sleep in the stable. Хорошо, что хозяйка отеля позволяет нам спать в конюшне.
Gym's owner is Jocelyn Chapin. Хозяйка спортзала Джослин Чапин.
The owner is in a nursing home. Хозяйка магазина лежит в больнице.
So, you're a bar owner. Так ты теперь хозяйка заведения.
This is Anne Napolitano, the Video Spot owner. Энн Наполитано. Хозяйка "Видеоточки".
Больше примеров...
Правообладатель (примеров 28)
The term "owner" refers to the person that is entitled to enforce the exclusive rights flowing from intellectual property or its transferee. Термин "правообладатель" обозначает лицо, которое вправе обеспечивать соблюдение исключительных прав, вытекающих из интеллектуальной собственности, или их приобретателя.
If the security agreement does not address the matter, the secured creditor acting as an owner is deemed to have authorized the licence free of the security right. Если в соглашении об обеспечении этот вопрос не затрагивается, то считается, что обеспеченный кредитор, действующий как правообладатель, разрешил выдачу лицензии свободной от обеспечительного права.
The owner or lesser rights holder may also transfer only part of its rights to a licensee and to that extent the licensee becomes a rights holder. Правообладатель или держатель менее значимых прав может также передать любую часть своих прав лицензиату и в такой мере этот лицензиат становится держателем прав.
It was generally understood that the intellectual property owner was the person responsible for the preservation of encumbered intellectual property and that the secured creditor's role in performing that function could be safely described in terms of an entitlement. Согласно общему пониманию правообладатель интеллектуальной собственности является лицом, несущим ответственность за сохранение обремененной интеллектуальной собственности, а роль обеспеченного кредитора в выполнении этой функции можно было бы вполне обоснованно охарактеризовать с точки зрения управомочия.
If a copyright owner catches you doing something wrong, they can sue you and force you to pay them money. Если правообладатель ловил тебя на чём-то нехорошем, он подавал на тебя в суд, и ты платил ему деньги.
Больше примеров...
Обладатель (примеров 9)
Property is not an abusive privilege when the owner uses it for others as he does for himself. Собственность не является противозаконной привилегией в тех случаях, когда ее обладатель пользуется ею в интересах других лиц таким же образом, как и для себя самого.
Under such an approach, the intellectual property owner may use other concrete rights not covered by that specific description to obtain credit from another credit provider. В соответствии с таким подходом обладатель интеллектуальной собственности может использовать другие конкретные права, не подпадающие под это конкретное описание, для получения кредита у другого поставщика кредита.
Perhaps the beauty of the house renders its owner a little less repulsive, Lizzy? Может быть в таком красивом доме его обладатель выглядит менее отталкивающе?
Things derived from a crime concerning which a verdict of guilty or judicial pardon has been rendered, provided that the owner thereof is not a person having had no hand in the crime; предметов, полученных в результате правонарушения, независимо от того, были ли осуждены или оправданы совершившие его лица, за исключением случаев, когда обладатель этих средств не имеет никакого отношения к правонарушению;
In the case of a verdict of guilty or judicial pardon, the things used or prepared for the commission of the crime may be confiscated provided that the owner thereof is not a person having had no hand in the crime. В тех случаях, когда состоялось зачитывание приговора или оправдания, могут быть конфискованы предметы, которые использовались или должны были использоваться для совершения правонарушения, за исключением случаев, когда обладатель этих предметов не имеет никакого отношения к правонарушению».
Больше примеров...
Владелицей (примеров 13)
I have a solid relationship with Jo, the company's owner. У меня отличные отношения с Джо, владелицей компании.
You know, I'm thinking I should take you to meet owner, Georgia. Знаешь, думаю, мне стоит познакомить тебя с владелицей, Джорджией.
If she wasn't the house owner, I would've pulled all of her hair out. Если бы она не была владелицей дома, я повырывала бы ей все волосы.
She asked to see the owner. Она хотела поговорить с владелицей.
The 7-inch flexi disc played short sentences spoken by Sparkie's owner, Mrs Williams, to encourage her pet to speak followed by replies from Sparkie himself. 7-дюймовая гибкая пластинка содержала короткие фразы, произносимые Мэтти Уильям, владелицей Спарки, поощрявшей своего питомца к ответам, и следовавшие за этим ответы самого Спарки.
Больше примеров...
Руководителя (примеров 25)
Present all information in a manner intelligible to the owner and suitable for presentation to prospective partners or to sources of finance. Представить всю информацию в удобном для руководителя проекта виде, который был бы также приемлемым для представления потенциальным партнерам или организациям по финансированию.
(e) Weekly discussions among process owners and the project owner; ё) проведение еженедельных обсуждений с участием руководителя проекта и координаторов процессов;
Based on the audit recommendation, DIST established governance arrangements, identified a new project owner, re-established the project steering committee, and started conducting monthly project reviews. На основе рекомендации, вынесенной по итогам ревизии, ОИСТ создал механизмы руководства, определил нового руководителя проектов, вновь учредил руководящий комитет по проектам и приступил к проведению месячных обзоров проектов.
With regard to the project's governance, upon assuming his functions as Under-Secretary-General for Management in May 2012, he had taken on the roles of Chair of the Umoja steering committee and project owner. Что касается управления проектом, то, вступив в должность в мае 2012 года, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления стал выполнять роль Председателя руководящего комитета проекта «Умоджа» и его руководителя.
The idea of holding an All-Star Game was conceived during a meeting between NBA President Maurice Podoloff, NBA publicity director Haskell Cohen and Boston Celtics owner Walter A. Brown. Идея проведения матча всех звёзд НБА возникла во время встречи президента НБА Мориса Подолофа, руководителя отдела по связям с общественностью Хаскеля Коэна и владельца «Бостон Селтикс» Уолтера Брауна.
Больше примеров...
Владеет (примеров 21)
He's part owner in one of those companies that sends regular Joes up into space. Он владеет долей одной из компаний, которые отправляют обычных людей в космос.
He's not the majority owner. Большинством владеет не он.
DR. DEXTER: Who's the current owner? А кто владеет им сегодня?
An outright owner owns both the dwelling structure and the land on which it stands. Неограниченный собственник владеет как самой жилищной постройкой, так и землей, на которой она находится.
The shareholders of Yuly Diam are Moustapha Tounkara (50 per cent owner), Shlomo Freund (25 per cent) and Yori Freund (25 per cent). Акционерами компании «Йули дайм» являются: Мустафа Тункара (владеет 50 процентами акций), Шломо Фрёнд (25 процентов) и Йори Фрёнд (25 процентов).
Больше примеров...
Владелице (примеров 8)
What can you tell me about the previous owner? Что вы можете сказать о предыдущей владелице?
We gave it back to the owner. Потом мы вернули их владелице!
Hello. In order to avoid red tape, we returned the money straight to the owner. Мы вернули деньги владелице, чтобы избежать ненужной волокиты.
"It gives me great pleasure to restore this atlas to its owner." С почтением возвращаю этот атлас его владелице.
The dog escaped her new home and returned to her original owner, Bak, after 7 months, haggard and exhausted. Собака сбежала и вернулась к своей первой владелице через 7 месяцев, исхудавшая и измученная.
Больше примеров...
Владелицу (примеров 7)
Worked for the previous owner before that. Работала на предыдущую владелицу до этого.
Perhaps you would be so kind... as to help me find the owner... of this rather remarkable shoe. Быть может, вы будете столь добры, что поможете мне найти владелицу этой необыкновенной туфельки.
I just couldn't find your owner. Я просто не смог найти твою владелицу
So is his owner. Как и про его владелицу.
The owner's called Chloe Baker. Владелицу зовут Хлоя Бэйкер.
Больше примеров...
Заказчика (примеров 12)
It was considered favourable to the Organization because the costs to the Organization were based on low-cost, Government-issued bonds and the construction of the building did not include any owner's profit. Этот вариант был сочтен благоприятным для Организации, поскольку затраты для Организации были рассчитаны, исходя из выпуска низкозатратных правительственных облигаций, а в смету строительства здания не было заложено прибыли заказчика.
These conditions required the owner, MEW, to pay Furukawa for works, temporary works or materials destroyed or damaged at the installation site. Эти положения требуют от заказчика - МЭВ - оплатить компании "Фурукава" оборудование, временные установки или материалы, уничтоженные или поврежденные на объекте.
Such a clause relieves the paying party - most usually the contractor - from the obligation to pay the party down the line - the subcontractor in the usual example - until the contractor has been paid by the owner. Такое положение освобождает плательщика - в большинстве случаев подрядчика - от обязанности производить оплату нижестоящему участнику контрактной цепи - как правило субподрядчику - до тех пор, пока сам подрядчик не получит оплату от заказчика.
The second might not include the ESCO in the contract but it makes the project owner liable to cover the capital outlays; payments to the ESCO from the project are not related to the actual savings achieved. В договоре второго типа подобные обязательства, касающиеся ЭСКО, могут быть не прописаны, однако он возлагает на заказчика проекта ответственность за покрытие капитальных расходов; выплаты в пользу ЭСКО в связи с осуществлением проекта не зависят от достигнутого снижения затрат.
Article 3.10. 14. 6 provides that the contractor will be entitled to be paid by the owner "for all work executed prior to the date of termination and at the rates and prices provided in the contract." В статье 3.10.14.6 говорится, что подрядчик имеет право требовать от заказчика оплатить "все работы, произведенные до даты расторжения контракта по предусмотренным в нем ставкам и ценам".
Больше примеров...
Владел (примеров 5)
A relatively high percentage of households (66.3 per cent) are owner occupied in 2002. Относительно высокий процент домохозяйств (66,3%) владел своим жильем в 2002 году.
His father, Meyer Emanuel Kempner, was a wine trader and factory owner. Его отец, Мейер Эмануэль Кемпнер, торговал вином и владел фабрикой.
I don't know where this boat's been or what kind of person the owner was before me. Я не знаю где эта лодка бывала и что за человек владел ей до меня.
(c) The seized asset's owner is unknown or the person from whom it was seized or restrained was unlawfully in possession. (Criminal Code sections 462.38 or 462.78); с) владелец арестованных активов неизвестен или же лицо, у которого они были арестованы или права на которые были ограничены, незаконно владел ими (разделы 462.38 или 462.78 Уголовного кодекса);
In 1862 he came temporarily into possession of a medical papyrus which was sold by its Egyptian owner to Georg Ebers in 1873 and published by Ebers in 1875. В 1862 году он временно владел медицинским папирусом, который был продан Георгу Эберсу в 1873 году и был опубликован Эберсом в 1875 году.
Больше примеров...