According to the mayor, you're the outlaw... who caused Central City so much trouble 10 years ago. | Согласно мэру, ты преступник... который доставил Централ Сити немало проблем 10 лет назад. |
You're just an outlaw like the rest of us now. | Теперь ты такой же преступник, как и все мы. |
Hiding like an outlaw. | Прекрати скрываться, как какой-то преступник! |
However, Zeb also runs into an old enemy there, outlaw Charlie Gant (Wallach). | Туда же прибывает старый враг Зеба, преступник Чарли Гант (Илай Уоллак). |
Being the next great outlaw. | Как знаменитый преступник в бегах? |
Gio and his niece got nothing to fear from me, my friend, because my outlaw ways are behind me. | Джио и его племяннице нечего бояться, друг мой, потому что свой путь вне закона я оставил позади. |
Robin Hood, the heroic outlaw, who robs from the rich and gives to the poor? | Робин Гуд, героическая вне закона, кто грабит богатых и отдает бедных? Да! |
One further step could be to outlaw specific munitions/submunitions showing an unacceptably high dud-rate. | Еще один шаг мог бы состоять в том, чтобы поставить вне закона конкретные боеприпасы/суббоеприпасы с неприемлемо высоким коэффициентом отказа. |
(c) Review and enact or amend legislation in order to outlaw all forms of discrimination based on descent in accordance with the Convention; | с) рассмотреть и принять или изменить законодательство, с тем чтобы объявить вне закона все формы дискриминации по признаку родового происхождения в соответствии с Конвенцией; |
What Scarface did for the gangster picture, The Outlaw will do for the Western. | "Вне закона" - прорыв вестерна, как "Лицо со шрамом" в гангстерском кино. |
He also calls upon them to outlaw forced or coerced sterilization in all circumstances and provide special protection to individuals belonging to marginalized groups. | Он также призывает запретить принудительную или недобровольную стерилизацию при любых обстоятельствах и предусмотреть особую защиту маргинальных лиц. |
The Committee notes the information provided by the delegation that corporal punishment is not permitted in schools on the Isle of Man as a matter of policy, and recommends the adoption of legislation to outlaw corporal punishment. | Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что запрещение телесных наказаний в школах на острове Мэн является вопросом политики, и рекомендует запретить телесные наказания в законодательном порядке. |
Notes with serious concern the prevalence of child labour in Cambodia, and calls upon the Government of Cambodia to ensure adequate health and safety conditions and access to education for working children and to outlaw the worst forms of child labour; | отмечает с серьезной обеспокоенностью широкое распространение детского труда в Камбодже и призывает правительство Камбоджи обеспечить безопасные для жизни и здоровья условия труда и доступность образования для работающих детей и запретить наиболее тяжелые формы детского труда; |
Leading sponsor Sen. Hubert Humphrey wrote two amendments specifically designed to outlaw busing. | Хьюберт Хамфри написал две поправки специально разработан, чтобы запретить перевозки. |
We should outlaw this cheap and simple treatment and notlet anybody use this on their children. | Мы должны запретить это дешёвое и простое средство и никомуне позволять использовать его для детей.» |
Since polygamy contravened the Convention, it was the responsibility of the Government to outlaw and abolish its practice. | Поскольку полигамия противоречит Конвенции, правительство несет ответственность за запрещение и прекращение такой практики. |
Measures to outlaw nuclear-weapon test explosions and other nuclear explosions will inherently contribute to the promotion of broader and more far-reaching goals. | Меры, направленные на запрещение испытательных взрывов ядерного оружия и других ядерных взрывов, будут непременно содействовать достижению более широких и глобальных целей. |
93.32. Elaborate and implement where gaps exist, legislative and administrative measures to outlaw discrimination against women and eliminate gender based violence (South Africa); | 93.32 разрабатывать и выполнять, где существуют пробелы, законодательные и административные меры, направленные на запрещение дискриминации в отношении женщин и искоренение насилия на гендерной почве (Южная Африка); |
Interpretative statements obviously also applied to the dependent territory of Hong Kong and, as matters stood, the Government of Hong Kong considered it neither necessary nor desirable to adopt legislation whose express purpose was to outlaw the activities and organizations referred to in article 4. | Г-н€Стил уточняет, что заявления, касающиеся интерпретации, разумеется, относятся и к зависимой территории Гонконга и что в нынешних условиях правительство Гонконга не считает необходимым или желательным принятие законодательства, конкретно нацеленного на запрещение деятельности и организаций, упомянутых в статье€4. |
Guatemala has had the tragic and painful experience of the laying of mines by outlaw groups, and we vigorously condemn the use of mines and support all proposals intended to prohibit them. | Гватемала познала трагический и болезненный опыт минирования территории незаконными формированиями, и мы решительно осуждаем использование мин и поддерживаем все предложения, направленные на запрещение их использования. |
The Government is also developing intersectoral programmes for the demobilization and social reintegration of children involved in armed outlaw groups. | С другой стороны, правительство осуществляет межведомственные программы с целью пресечения участия несовершеннолетних в незаконных вооруженных формированиях и их социальной реадаптации. |
The Government was to ensure that no militias are present in areas surrounding camps for internally displaced persons and was to start immediately the disarmament of the Janjaweed and other armed outlaw groups. | Правительство обязалось обеспечить, чтобы ни в одном из районов, прилегающих к лагерям для перемещенных внутри страны лиц, не было ополченцев, и должно было незамедлительно начать процесс разоружения формирования джанджавидов и других незаконных вооруженных групп. |
More needs to be done to address impunity and the disarmament of the Janjaweed and other outlaw groups, which would also greatly facilitate the conclusion of a political agreement that settles the conflict in Darfur. | Следует приложить более эффективные усилия по решению проблемы безнаказанности и разоружению джанджавидов и других незаконных группировок, что в значительной мере будет способствовать также заключению политической договоренности, направленной на урегулирование конфликтов в Дарфуре. |
"A man witnessed a red phantom sweep the outlaw motorcyclists... from their machines, and then apparently vanish into thin air". | "Человек, засвидетельствованный как красный фантом, сбивает незаконных мотоциклистов... с их машин, и затем, бесследно исчезает". |
A. The Colombian Government is working to improve the human rights situation our country is experiencing, in particular indigenous peoples, who are victims of the actions of armed outlaw groups. | А. Колумбийское правительство предпринимает усилия с целью улучшить существующую в стране ситуацию в области прав человека, и особенно прав коренных народов, которые страдают от действий незаконных вооруженных групп. |
As the international community, we have decided to outlaw the production, possession and use of chemical and biological weapons. | Являясь международным сообществом, мы приняли решение объявить вне закона производство химического и биологического оружия, а также обладание им и его применение. |
It should outlaw polygamy, which violates the dignity of women, and take effective steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. | Ему надлежит объявить вне закона полигамные браки, которые ущемляют достоинство женщин, и принять эффективные меры для противодействия дальнейшему сохранению обычной практики, которая наносит большой ущерб правам женщин. |
From a human rights perspective, development efforts must work to eliminate racial discrimination through programmes and processes that could help Governments to reform legal systems and outlaw discrimination in employment, education, credit services and other entitlements. | С правозащитной точки зрения усилия в области развития должны быть направлены на ликвидацию расовой дискриминации путем реализации программ и процессов, которые могут помочь правительствам реформировать правовую систему и объявить вне закона дискриминацию в области занятости, образования, кредитных услуг и других прав. |
It drew Armenia's attention to the absence of a legal prohibition of organizations involved in activities promoting and inciting racial discrimination and urged it to bring its legislation into line with the Convention, and to outlaw any organization which promoted or incited racial discrimination. | Он обратил внимание Армении на отсутствие законодательного запрета деятельности организаций, занимающихся поощрением расовой дискриминации и подстрекательством к ней, и обратился к Армении с настоятельным призывом привести свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции, объявить вне закона любые организации, поощряющие или подстрекающие к расовой дискриминации. |
The Committee recommended that the State ensure the full participation of women in the review of customary laws and practices, outlaw polygamy, and take effective steps to discourage the persistence of customary practices that were highly detrimental to women's rights. | Комитет рекомендовал государству принять меры для обеспечения полного участия женщин в процессе пересмотра обычного права и практики, объявить вне закона полигамные браки и принять эффективные меры для противодействия дальнейшему сохранению обычной практики, которая наносит большой ущерб правам женщин62. |
He should have listened to my father, now he is an outlaw. | Ему следовало слушать моего отца, теперь он разбойник. |
More dogs have been brought in but the outlaw is still on the run. | Число собак было увеличено, но разбойник все еще в бегах. |
An outlaw kidnapped me, a man called Polliver. | Меня похитил разбойник по имени Полливер. |
There's a town legend that a famous outlaw robbed a train and buried the loot somewhere in smallville. | Есть городская легенда, что знаменитый разбойник ограбил поезд... и спрятал награбленное где-то в Смолвиле. |
He isn't quite the formidable outlaw you imagined him to be. | Он не настолько серьезный разбойник, чтобы думать, что это был он. |
Only an outlaw, like you. | Просто изгой, как и ты. |
I'm still an outlaw, Tom Builder. | Я все ещё изгой, Том Строитель. |
Outlaw 1, Outlaw 1, we got a roadblock. | Изгой 1, Изгой 1, у нас препятствие на дороге. |
Anime shows like Cowboy Bebop, Trigun and Outlaw Star have been similar mixes of science fiction and Western elements. | А такие аниме, как «СошЬоу ВёЬор», «Trigun» и «Outlaw Star» являются равной смесью элементов фантастики и вестерна. |
In an interview in March 2011 with online blogger DDotOmen, record producer Cardiak revealed that he had produced a song for the album called "Outlaw", which was later released to several digital outlets to promote the album. | В марте 2011 года в интервью с онлайн-блогером DDotOmen и продюсером Cardiak выяснилось, что он записал для альбома трек, под названием «Outlaw», который позже был выпущен через цифровую дистрибуцию. |
Outlawz (formerly known as Outlaw Immortalz and Dramacydal) was an American hip hop group founded by rapper Tupac Shakur in late 1995 after Shakur's release from prison. | Outlawz (известны также как Outlaw Immortalz) - американская рэп-группа из Нью-Йорка и Нью-Джерси, основанная Тупаком Шакуром в конце 1995 года после его выхода из тюрьмы. |
Hell's Angels: The Strange and Terrible Saga of the Outlaw Motorcycle Gangs is a book written by Hunter S. Thompson, first published in 1966 by Random House. | «Ангелы Ада» (англ. Hell's Angels: The Strange and Terrible Saga of the Outlaw Motorcycle Gangs) - роман, написанный Хантером Томпсоном и впервые опубликованный в 1966 году. |
Outlaw 4 Life: 2005 A.P. is the fourth studio album by Outlawz, It was released on April 19, 2005. | «Outlaw 4 Life: 2005 A.P.» - студийный альбом Outlawz, выпущенный в 2005 году. |
On April 17, 1998, Outlaw recorded 25 points, 13 rebounds, and 10 assists in a 121-109 win over the New Jersey Nets. | 17 апреля 1998 Бо Аутло ухитрился набрать 25 очков, 13 подборов, и отдать 10 передач и помог Орландо обыграть Нью-Джерси Нетс 121-109. |
After one and a half seasons with them, Outlaw left for Memphis where he was reunited with former Magic teammate Mike Miller. | После полутора сезонов с в команде, Аутло перебрался в Мемфис, где воссоеденился с бывшим товарищем по Мэджик, Майком Миллером. |
In 2004, after one season in Memphis, Outlaw returned to Phoenix where he was hampered by nagging injuries and his playing time was restricted by the strength of the team. | В 2004 году, после одного сезона в Мемфисе, Аутло возвратился в Финикс, где ему мешали травмы, и его время игры было ограничено. |
After the game, reporters asked him how he felt about his first triple-double, to which Outlaw famously replied: "What's that, some kind of hamburger?". | После игры репортёры спросили его, как он чувствует себя после первого в карьере трипл-дабла, на что Аутло спросил в ответ, «Каково это, съесть офигенный гамбургер?» |
Outlaw began his professional career in the CBA, where he averaged a league-leading 3.8 blocks per game in the half-season he played for the Grand Rapids Hoops. | Аутло начал свою профессиональную карьеру в КБА, где он, несмотря на невысокий рост для центрового, добился прогресса в блокшотах, 3.8 за игру за половину сезона в КБА, выступая за Grand Rapids Hoops. |
Both the Beijing and the Havana Rules explicitly outlaw corporal punishment on juvenile detainees. | Как Пекинские, так и Гаванские правила четко запрещают применение телесных наказаний к содержащимся под стражей малолеткам. |
Following the imposition of the diamond embargo in May 2001, governmental officials, brokers and dealers have told miners that sanctions outlaw domestic production and they therefore cannot legally register miners. | После введения эмбарго на алмазы в мае 2001 года государственные чиновники, брокеры и дилеры заявили занятым на добыче алмазов рабочим, что санкции запрещают внутреннее производство и поэтому юридически зарегистрировать алмазодобытчиков невозможно. |
Attention is also drawn to the provisions of section 12 (7) of the Constitution (see para. 18 above), which outlaw racial segregation in respect of access to places of public resort. | Следует также обратить внимание на положения статьи 12(7) Конституции (см. пункт 18 выше), которые запрещают расовую сегрегацию в сфере доступа к местам публичного отдыха. |
Article 77 (9) of the Constitution and article 116 (1) (1) of the criminal code outlaw the use of evidence obtained under torture in judicial proceedings. | Статья 77 9) Конституции и статья 116 1) 1) Уголовного кодекса страны запрещают использование в суде доказательств, полученных под пыткой. |
The Acts also outlaw victimisation, that is, discrimination against an individual because he or she has taken a case or is giving evidence under the equality legislation, or has opposed by lawful means discrimination which is prohibited under this legislation. | Законы также запрещают виктимизацию, т.е. дискриминацию в отношении отдельных лиц, если они проходят по конкретному судебному делу или дают показания в соответствии с законодательством о равноправии или же законными способами борются с дискриминацией, запрещенной по этому законодательству. |
They should also enact and enforce legislation to outlaw and penalize illegal possession of small arms. | Они должны также принять и ввести в действие закон, запрещающий незаконное владение стрелковым оружием и предусматривающий наказание за нарушение этого закона. |
The Court of Appeal, in the case of Attorney General v Unity Dow, interpreted Section 15 of the Constitution of Botswana to outlaw discrimination. | В деле «Генеральный прокурор против Юнити Доу» Апелляционный суд истолковал раздел 15 Конституции Ботсваны как запрещающий дискриминацию. |
It urged Japan to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and ensure adequate expertise and authority among law enforcement officials to deal with offenders and protect victims. | Он настоятельно призвал Японию принять конкретный закон, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов имели надлежащий опыт и полномочия для принятия мер в отношении виновных и защиты жертв дискриминации. |
147.35. Implement the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and guarantee access to effective protection and remedies through competent national courts (South Africa); | 147.35 осуществить рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) принять конкретный законодательный акт, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и гарантировать доступ к эффективной защите и компенсации через компетентные национальные суды (Южная Африка); |
Not only will I outlaw twerking at McKinley High, but I have submitted a bill to the Ohio State Legislature banning twerking in Ohio public schools. | Я не только собираюсь запретить твёрк в МакКинли, но и направлю в администрацию штата Огайо законопроект, запрещающий твёрк во всех школах штата. |
Now, Powder Dan ran with an outlaw, name of July Bully. | Нет, Порох Дэн сбежал с бандитом по имени Джулай Булли. |
'Cause, you know, you be a bad, bad man, and I be an outlaw. | Давай ты будешь плохим, очень плохим парнем, а я буду бандитом. |
You wanted to be an outlaw, kid - you got what you wanted in spades. | ы хотел быть бандитом, сынок и ты с лихвой этого добилс€ |
Just that he was, like, an outlaw. | Что он был бандитом. |