Dad will take us on a great outing next weekend. |
Папа возьмет нас на отличный пикник на следующих выходных. |
I'm taking the volleyball team on an outing. |
Я беру волейбольную команду на пикник. |
Whatever the reason you're going on this romantic outing, you can't sleep with her. |
Какой бы ни была причина ты зайдя на этот романтический пикник, ты не можешь спать с ней. |
It'll be a nice little outing for you as well. |
Также будет для Вас хороший маленький пикник. |
You behave as if we're going on a Sunday School outing. |
Вы ведете себя, как если бы мы шли на пикник воскресной школы! |
Right, family outing, then. |
Хорошо, ну что ж семейный пикник |
Just because it's an outing, nothing but grandsire triples. |
Это был всего лишь пикник, а они стали звонить с тройными переливами. |
No, this is a... this is an ambassadorial, diplomatic picnic outing. |
О. Нет, это... это посольско-дипломатический пикник. |
Feeling more confident with her patient, Dr Fletcher takes him for a cautious outing, an afternoon at her sister's house in nearby Teaneck. |
Чувствуя себя все более близкой к своему пациенту... д-р Флетчер решается взять его на пикник - днем в доме ее сестры около Тенека. |
I thought you were coming to the varsity outing, sister boy. |
Я думал, ты собралась в нём на пикник, милашка. |
I don't want to make a social outing of it. |
Я не хочу превращать это в пикник на природе. |
For me, everyone sprawled on the floor eating like beaters at a break in the shooting isn't a party, it's a works outing. |
По мне, когда все растянулись на полу и едят как загонщики на привале, то это нельзя назвать вечером, это пикник работяг. |
It's only the bell-ringers' outing! |
Это всего лишь пикник для звонарей! |
The outing has been changed to next week. |
Пикник переносится на следующую неделю. |
I'm here for the group outing. |
Я пришёл на совместный пикник. |
Looks to me like the annual outing from Dartmoor. |
Выглядит как ежегодний пикник в Дартмуре. (национальный парк Великобритании) |