| Dad will take us on a great outing next weekend. | Папа возьмет нас на отличный пикник на следующих выходных. |
| I'm taking the volleyball team on an outing. | Я беру волейбольную команду на пикник. |
| Whatever the reason you're going on this romantic outing, you can't sleep with her. | Какой бы ни была причина ты зайдя на этот романтический пикник, ты не можешь спать с ней. |
| It'll be a nice little outing for you as well. | Также будет для Вас хороший маленький пикник. |
| You behave as if we're going on a Sunday School outing. | Вы ведете себя, как если бы мы шли на пикник воскресной школы! |
| Right, family outing, then. | Хорошо, ну что ж семейный пикник |
| Just because it's an outing, nothing but grandsire triples. | Это был всего лишь пикник, а они стали звонить с тройными переливами. |
| No, this is a... this is an ambassadorial, diplomatic picnic outing. | О. Нет, это... это посольско-дипломатический пикник. |
| Feeling more confident with her patient, Dr Fletcher takes him for a cautious outing, an afternoon at her sister's house in nearby Teaneck. | Чувствуя себя все более близкой к своему пациенту... д-р Флетчер решается взять его на пикник - днем в доме ее сестры около Тенека. |
| I thought you were coming to the varsity outing, sister boy. | Я думал, ты собралась в нём на пикник, милашка. |
| I don't want to make a social outing of it. | Я не хочу превращать это в пикник на природе. |
| For me, everyone sprawled on the floor eating like beaters at a break in the shooting isn't a party, it's a works outing. | По мне, когда все растянулись на полу и едят как загонщики на привале, то это нельзя назвать вечером, это пикник работяг. |
| It's only the bell-ringers' outing! | Это всего лишь пикник для звонарей! |
| The outing has been changed to next week. | Пикник переносится на следующую неделю. |
| I'm here for the group outing. | Я пришёл на совместный пикник. |
| Looks to me like the annual outing from Dartmoor. | Выглядит как ежегодний пикник в Дартмуре. (национальный парк Великобритании) |