| Maybe I ought go with you. | Возможно, я должен пойти с тобой. |
| Should these collaborative efforts prove inadequate, the Council ought not to hesitate to extend the embargo to other States if and as needed. | Если такие совместные усилия окажутся недостаточными, Совет должен без колебания распространить при необходимости действие эмбарго и на другие государства. |
| Let's hear why you think I ought let you go along with Polly. Billy Jean and me. | Послушай-ка почему ты должен согласиться со мной, Полли и Билли Джин. |
| Furthermore, the optional nature of the declaration ought, in his opinion, to be apparent from the text of the recommendation. | Кроме того, из текста рекомендации, по его мнению, должен быть виден факультативный характер заявления. |
| The draft Labour Code, whose preparation is now complete and which ought shortly to be submitted to Parliament for discussion and a vote, is more precise. | Проект кодекса законов о труде, подготовка которого завершена и который в скором времени должен быть направлен в парламент для обсуждения и принятия, содержит более конкретные положения. |
| I think we ought really j... just forget this whole thing, Moon. | Я думаю, что нам следует, на самом деле, пр... просто забыть обо всем об этом, Мун. |
| What do you think I ought do, | Что, по-твоему, мне следует сделать, |
| It was further proposed that, since the draft articles covered the position of third States, provision ought also to be made for the obligation to notify such third States of an intention to terminate or withdraw from a treaty as a result of armed conflict. | Было отмечено далее, что, поскольку проекты статей охватывают положение третьих государств, следует также включить норму об обязательстве уведомлять такие третьи государства о намерении прекратить действие договора или выйти из него в результате вооруженного конфликта. |
| I think you ought be thinking about how lucky we are that your baby's safe. | Я думаю, тебе следует подумать от том, Как нам повезло что у тебя не случился выкидыш |
| We reiterate our position that, if the Conference is to be a success, its agenda ought not be overburdened, particularly given that the Review Conference will not be the last opportunity to propose amendments. | Мы вновь подтверждаем нашу позицию в отношении того, что, если мы хотим успешно провести Конференцию, то не следует перегружать ее повестку дня, особенно учитывая тот факт, что Конференция по обзору является отнюдь не последней возможностью для внесения поправок. |
| I don't think you ought go to London. | Я не думаю что тебе стоит ехать в Лондон. |
| Maybe you ought investigate the girls you date first. | Наверное тебе сначала стоит научиться проверять своих девушек. |
| Maybe you ought lean the other way for a while, that you didn't do it. | Возможно, тебе стоит принять другую версию развития событий на некоторое время, где этого ты не совершил. |
| You know, maybe what we ought do is put a bed in that room for you too. | Знаешь, может быть, нам стоит... и тебе в этой комнате поставить кровать. |
| You ought try Brahms. | Вам стоит послушать Брамса. |
| However, the report ought also to have deplored the armed attacks on border guards and the police force on the Syrian side. | Тем не менее в докладе также следовало высказать сожаление в связи с вооруженными нападениями на сотрудников пограничной службы и полиции на сирийской приграничной территории. |
| In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. | В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента. |
| You ought go down on her. | Тебе следовало покататься на ней. |
| It ought however to have included provisions on certain vitally important matters, specifically, non-maritime incidents such as fires in vehicles other than ships, or the transport of goods in uncovered trucks. | Вместе с тем, в нем следовало бы предусмотреть положения по ряду жизненно важных вопросов, а именно относительно происшествий, не связанных с морской перевозкой, таких как, например, пожар на ином транспортном средстве, чем судно, или относительно перевозки грузов в открытых грузовиках. |
| It was also suggested that the reference to "a State that has abolished the death penalty" was somewhat unclear, and that the reference ought instead to be to States in which the death penalty did not exist or was not actually applied. | Было отмечено, что слова "государство, которое отменило смертную казнь", являются не совсем ясными и что следовало бы скорее вести речь о государствах, в которых эта мера наказания не существует или не применяется на практике. |
| A boy with a pretty name like that ought have one of these machines. | Молодой человек с таким очаровательным именем просто обязан иметь такую штуку. |
| You know, just between us, you ought admit one thing. | Знаешь, строго между нами, ты обязан признать одно. |
| One or two conversations with Reggie convinced me that I ought at least to see for myself. | Один или два разговора с Реджи убедили меня в том, что я обязан по меньшей мере сам во всем убедиться. |
| I hadn't ought have to do that. | Я не обязан этого делать. |
| The officer of the public prosecutor's department, subject to oversight by the ordinary courts, ought not to have applied French law as it is incompatible with the provisions of the Covenant. | Сотрудник прокуратуры был обязан под контролем судов общей юрисдикции воздержаться от применения французского законодательства как противоречащего положениям Пакта. |
| I know I ought not to be here. | Я знаю, мне не стоило приходить. |
| You ought be writing fiction... | Вам стоило бы писать фантастику. |
| You ought be thanking me. | Тебе стоило бы поблагодарить меня. |
| She shouldn't ought said that. | Ей не стоило этого говорить. |
| You're meddling in things that ought not to be meddled in. | Вы вмешались в дела, в которые не стоило вмешиваться. |
| I think we ought start ignoring everybody on this one. | Я думаю нам пора начать игнорировать всех из-за этой истории. |
| You ought give up smokin'. | Знаешь, тебе пора бросить курить. |
| Maybe we ought change that. | Может, нам пора это изменить. |
| You two ought get going, okay? | Вам уже пора ехать. |
| Sheriff, I don't want to hurry you, but oughtn't we to be taking steps? | Не хочу вас торопить, но может, пора принимать меры? |