| Figured I ought come back to say yes. | Подумал, что должен вернуться, чтобы согласиться. |
| You ought lay off the ponies, Tom. | Ты должен выложить бабки, Том. |
| But it goes further: "As this is a general principle of law universally accepted and based on reasons which are valid for every legal system, it ought necessarily to apply in international law also." Commentary to article 18, para. (11). | Однако эта идея развивается дальше: "Поскольку речь идет об общем принципе права, общепризнанном и основанном на доводах, действительных для любой правовой системы, он обязательно должен найти применение и в международном праве"Комментарий к статье 18, пункт (11). |
| The answer seems to be: persons who are so closely and directly affected by my act that I ought reasonably to have them in contemplation as being so affected when I am directing my mind to the acts and omissions which are called into question." | Как представляется, таковыми следует считать лиц, которых столь тесно и непосредственно затрагивают мои действия, что я должен вполне обоснованно рассматривать их в качестве затрагиваемых лиц уже в процессе планирования моих действий или бездействия, являющихся предметом спора". |
| I should have liked to say that the question of the coordination of humanitarian emergency assistance ought never again to appear on the agenda of the General Assembly. | Я хотел бы отметить, что вопрос координации гуманитарной чрезвычайной помощи никогда более не должен появляться в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| You ought get back in your car and go about your own business. | Возможно, тебе следует забраться в свою модную тачку и ехать по своим делам. |
| Mr. BRUNI CELLI recalled that he had drawn Mrs. Higgins's attention to a matter that ought perhaps to be taken into consideration in a general comment on reservations. | Г-н БРУНИ СЕЛЛИ напоминает о том, что он обращал внимание г-жи Хиггинс на вопрос, который следует, вероятно, принять во внимание в замечании общего порядка по оговоркам. |
| In this tragic dispute we have all committed acts of violence that we ought not to be proud of. | В этом трагическом споре все мы совершали акты насилия, гордиться которыми нам не следует. |
| I'm telling you this so, now or later, you ought not to feel any guilt. | Я скажу тебе так, ни сейчас, ни позже, тебе не следует испытывать никакого чувства вины. |
| However, it should be noted that, even where the Council is not directly seized of certain cases, it ought nevertheless to focus due attention thereupon. | Однако следует заметить, что даже в тех случаях, когда Совет напрямую не занимается рассмотрением определенных тем, он, тем не менее, должен уделять им необходимое внимание. |
| A poor old fellow like you ought not to have to rush. | Бедному старикану вроде тебя не стоит так надрываться. |
| I don't think you ought go to London. | Я не думаю что тебе стоит ехать в Лондон. |
| Well, perhaps I oughtn't to disappoint her. | Тогда не стоит мне её, наверное, разочаровывать. |
| Maybe you ought investigate the girls you date first. | Наверное тебе сначала стоит научиться проверять своих девушек. |
| You know, maybe what we ought do is put a bed in that room for you too. | Знаешь, может быть, нам стоит... и тебе в этой комнате поставить кровать. |
| That delegation ought rather to read the text of the draft resolution, something it appeared not to have done. | Ей следовало бы прочитать текст проекта резолюции, чего она, похоже, не сделала. |
| In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. | В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента. |
| With respect to draft guideline 2.7.1, it was observed that the title ought in fact to read: "Time of withdrawal of objections to reservations". | В отношении проекта руководящего положения 2.7.1 отмечалось, что название следовало бы читать следующим образом: "Момент снятия возражений против оговорок". |
| The priority which ought in practice to have been given to education has an economic value, because a country cannot modernize unless a minimum level of education and knowledge is generally prevalent among its people. | Приоритет следовало бы на практике отдать образованию; это имеет и экономическое значение, так как модернизация в стране невозможна, если население в целом не будет иметь минимальный уровень образования и знаний. |
| We ought at least, for prudence, never to speak of ourselves, because that is a subject on which we may be sure that other people's views are never in accordance with our own. | Нам следовало бы, по меньшей мере, никогда не говорить о себе, потому что это такой предмет, насчёт которого мы можем быть уверены, что точка зрения других людей никогда не совпадает с нашей собственной. |
| A boy with a pretty name like that ought have one of these machines. | Молодой человек с таким очаровательным именем просто обязан иметь такую штуку. |
| You know, just between us, you ought admit one thing. | Знаешь, строго между нами, ты обязан признать одно. |
| One or two conversations with Reggie convinced me that I ought at least to see for myself. | Один или два разговора с Реджи убедили меня в том, что я обязан по меньшей мере сам во всем убедиться. |
| I hadn't ought have to do that. | Я не обязан этого делать. |
| The officer of the public prosecutor's department, subject to oversight by the ordinary courts, ought not to have applied French law as it is incompatible with the provisions of the Covenant. | Сотрудник прокуратуры был обязан под контролем судов общей юрисдикции воздержаться от применения французского законодательства как противоречащего положениям Пакта. |
| Maybe I ought doesn't look too good. | Может мне стоило посмотреть на него. |
| I oughtn't to care what those swines say about me, but I do, and I care about what they say about you. | Мне не стоило бы волноваться о том что эти свиньи говорят обо мне, но меня это волнует, и меня волнует и то, что они говорят о вас. |
| You ought be writing fiction... | Вам стоило бы писать фантастику. |
| You ought be thanking me. | Тебе стоило бы поблагодарить меня. |
| She shouldn't ought said that. | Ей не стоило этого говорить. |
| You ought give up smokin'. | Знаешь, тебе пора бросить курить. |
| Think I ought change out the front door, where you boys keeps stopping by, want me to fix your problems. | Знаешь, наверное пора менять вывеску, раз уж вы, ребята, все продолжаете наведываться и ждете, что я решу ваши проблемы. |
| Don't you think we ought put him to bed? | Не думаешь, что ему пора спать? |
| Maybe we ought change that. | Может, нам пора это изменить. |
| Sheriff, I don't want to hurry you, but oughtn't we to be taking steps? | Не хочу вас торопить, но может, пора принимать меры? |