| You ought tame that little mare of yours. | Ты должен обуздать свою маленькую кобылку. |
| You ought pay me half. | Ты должен заплатить мне половину. |
| The possibility of addressing this issue by providing a "default" liability regime where there is uncertainty as to which regime should apply, ought not to be ignored. | Не следует игнорировать и возможность решения этого вопроса посредством введения режима ответственности "за невыполнение обязательств", если существует неясность, какой режим должен быть применен. |
| What you had... or ought not to know. | Должен ли ты знать... или не должен. |
| Fiji is of the view that an arms trade treaty ought not to minimize or detract from the fundamental rights of States to acquire conventional arms for legitimate self-defence and law enforcement needs in accordance with international law and standards. | Фиджи считает, что договор о торговле оружием не должен ограничивать основополагающие права государств, касающиеся приобретения обычных вооружений для удовлетворения законных потребностей в области самообороны или обеспечения правопорядка в соответствии с положениями и нормами международного права, либо лишать их этих прав. |
| You ought get back in your car and go about your own business. | Возможно, тебе следует забраться в свою модную тачку и ехать по своим делам. |
| You ought return what doesn't belong to you, got it? | Тебе следует вернуть то, что тебе не принадлежит. |
| UNIDO ought also to take cognizance of initiatives taking place within the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Southern African Development Community (SADC), of which the LDCs were members. | ЮНИДО следует также принимать во внимание инициативы, осуществляемые в рамках Общего рынка Восточной и Южной Африки (КОМЕСА), Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), членами которых являются НРС. |
| Should the Committee decide not to apply its jurisprudence to this case, the author contends that her communication ought at least to be found admissible under article 9, paragraph 4, of the Covenant. | В то же время, если в рассматриваемом случае Комитет решит не ссылаться на упомянутое решение, то ему следует, по крайней мере, признать сообщение приемлемым применительно к пункту 4 статьи 9 Пакта. |
| While respecting the position of the European Union, the Caribbean States believed that it ought not to attempt to impose its beliefs on others, and strongly urged it to withdraw its draft resolution, which undermined the national sovereignty of States maintaining the death penalty. | При всем уважении к позиции Европейского союза государства Карибского бассейна считают, что ему не следует навязывать другим свои взгляды и убеждения, и просят его незамедлительно снять с рассмотрения свой проект резолюции, который является посягательством на национальный суверенитет государств, в которых применяется смертная казнь. |
| You said somethin' before we hadn't ought forget: I'm headin' upstream and you're headed downstream. | Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз. |
| I think you ought think about it a little bit, because it's nothing... | Думаю, тебе стоит об этом подумать, потому что... |
| I think we ought explore a bit. | Я думаю, стоит посмотреть. |
| Or... do you think we ought get the duck and bark out a few more thou? | Или, Может стоит взять утку и налаять тебе несколько штук? |
| You ought not to have kept her waiting on such a cold night. | Тебе не стоит заставлять её ждать в такую холодную ночь. |
| I oughtn't go into it with you. | Не следовало мне вмешиваться в это дело. |
| You ought go down on her. | Тебе следовало покататься на ней. |
| He ought not to have divorced the Lady Anne. | Ему не следовало разводиться с леди Анной. |
| We ought at least, for prudence, never to speak of ourselves, because that is a subject on which we may be sure that other people's views are never in accordance with our own. | Нам следовало бы, по меньшей мере, никогда не говорить о себе, потому что это такой предмет, насчёт которого мы можем быть уверены, что точка зрения других людей никогда не совпадает с нашей собственной. |
| It was also suggested that the reference to "a State that has abolished the death penalty" was somewhat unclear, and that the reference ought instead to be to States in which the death penalty did not exist or was not actually applied. | Было отмечено, что слова "государство, которое отменило смертную казнь", являются не совсем ясными и что следовало бы скорее вести речь о государствах, в которых эта мера наказания не существует или не применяется на практике. |
| A boy with a pretty name like that ought have one of these machines. | Молодой человек с таким очаровательным именем просто обязан иметь такую штуку. |
| You know, just between us, you ought admit one thing. | Знаешь, строго между нами, ты обязан признать одно. |
| One or two conversations with Reggie convinced me that I ought at least to see for myself. | Один или два разговора с Реджи убедили меня в том, что я обязан по меньшей мере сам во всем убедиться. |
| I hadn't ought have to do that. | Я не обязан этого делать. |
| The officer of the public prosecutor's department, subject to oversight by the ordinary courts, ought not to have applied French law as it is incompatible with the provisions of the Covenant. | Сотрудник прокуратуры был обязан под контролем судов общей юрисдикции воздержаться от применения французского законодательства как противоречащего положениям Пакта. |
| Maybe I ought doesn't look too good. | Может мне стоило посмотреть на него. |
| I know I ought not to be here. | Я знаю, мне не стоило приходить. |
| You ought be writing fiction... | Вам стоило бы писать фантастику. |
| You ought be thanking me. | Тебе стоило бы поблагодарить меня. |
| You're meddling in things that ought not to be meddled in. | Вы вмешались в дела, в которые не стоило вмешиваться. |
| I ought probably to get some weapons. | Пора мне, кажись, пару стволов надыбать. |
| You ought give up smokin'. | Знаешь, тебе пора бросить курить. |
| Think I ought change out the front door, where you boys keeps stopping by, want me to fix your problems. | Знаешь, наверное пора менять вывеску, раз уж вы, ребята, все продолжаете наведываться и ждете, что я решу ваши проблемы. |
| Ought we to start soon for the hustings? | Скоро ведь пора идти к трибуне? |
| You really ought think of your family's welfare. | Не пора ли задуматься о пособии по безработице? |