My ma felt a man ought make his scratch on the land and leave it a little different than when he come. | Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой. |
Someone ought do something. | Кто-то должен что-то сделать. |
I know I oughtn't to presume, but I'm so grateful to you. | Я знаю, что не должен так делать, но я вам благодарен. |
Therefor the fact of not belonging to the same party ought not to lead to quarrels or conflicts. | Таким образом, отказ от принадлежности к той же партии не должен влечь за собой споров или конфликтов. |
You oughtn't to have done it. | Ты не должен это делать. |
When designing a compliance system, the following structure and subjects ought, in our opinion, to be considered: | При выработке системы соблюдения, по нашему мнению, следует иметь в виду следующие структуру и вопросы: |
The initiative which the three Governments had taken to create an appropriate framework for the expeditious movement of transit traffic ought therefore to be seen as an important element of their overall strategy designed to enhance their foreign trade opportunities and competitivity. | Поэтому инициативу правительств трех стран по созданию соответствующей рамочной основы для оперативного осуществления транзитных перевозок следует рассматривать как важный элемент общей стратегии, направленной на расширение их возможностей и конкурентоспособности в области внешней торговли. |
She said that its work ought clearly to be further streamlined and more focused, concentrating on a few selected topics, so as to avoid duplication and repetition. | По мнению выступающей, очевидно, что его работу следует еще более упорядочить и сделать более сфокусированной и направленной на рассмотрение нескольких избранных тем во избежание дублирования и повторения. |
Ought we not... inform the Lords of the Vale about the ceremony? | Разве не следует известить о церемонии лордов Долины? |
While respecting the position of the European Union, the Caribbean States believed that it ought not to attempt to impose its beliefs on others, and strongly urged it to withdraw its draft resolution, which undermined the national sovereignty of States maintaining the death penalty. | При всем уважении к позиции Европейского союза государства Карибского бассейна считают, что ему не следует навязывать другим свои взгляды и убеждения, и просят его незамедлительно снять с рассмотрения свой проект резолюции, который является посягательством на национальный суверенитет государств, в которых применяется смертная казнь. |
Could I make the point to him, however, that, when it comes to enacting those amendments, the roles of the institutions of Bosnia and Herzegovina, above all the Human Rights Chamber, ought not to be overlooked. | Вместе с тем хотел бы ему заметить, что, когда речь идет о введении в действие этих поправок, не стоит забывать и о роли институтов Боснии и Герцеговины и прежде всего Палаты по правам человека. |
You ought see the other guy. | Тебе стоит посмотреть того парня. |
You ought call her. | Тебе стоит позвонить ей. |
Well, maybe you ought see a doctor. | Может тебе стоит показаться врачу. |
Maybe you ought head back to the gynie squad where life was all squishy and pink. | Наверное тебе стоит вернутся к своей прежней жизни, болотной и розовой жизни |
Accordingly, reporting to international agencies ought properly to be subordinated to national priorities. | Таким образом, при предоставлении данных международным учреждениям следовало бы исходить из национальных приоритетов. |
However, the report ought also to have deplored the armed attacks on border guards and the police force on the Syrian side. | Тем не менее в докладе также следовало высказать сожаление в связи с вооруженными нападениями на сотрудников пограничной службы и полиции на сирийской приграничной территории. |
In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. | В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента. |
She ought not to have said such things. | Ей не следовало говорить подобные вещи. |
With respect to draft guideline 2.7.1, it was observed that the title ought in fact to read: "Time of withdrawal of objections to reservations". | В отношении проекта руководящего положения 2.7.1 отмечалось, что название следовало бы читать следующим образом: "Момент снятия возражений против оговорок". |
A boy with a pretty name like that ought have one of these machines. | Молодой человек с таким очаровательным именем просто обязан иметь такую штуку. |
You know, just between us, you ought admit one thing. | Знаешь, строго между нами, ты обязан признать одно. |
One or two conversations with Reggie convinced me that I ought at least to see for myself. | Один или два разговора с Реджи убедили меня в том, что я обязан по меньшей мере сам во всем убедиться. |
I hadn't ought have to do that. | Я не обязан этого делать. |
The officer of the public prosecutor's department, subject to oversight by the ordinary courts, ought not to have applied French law as it is incompatible with the provisions of the Covenant. | Сотрудник прокуратуры был обязан под контролем судов общей юрисдикции воздержаться от применения французского законодательства как противоречащего положениям Пакта. |
I know I ought not to be here. | Я знаю, мне не стоило приходить. |
You ought be writing fiction... | Вам стоило бы писать фантастику. |
You ought be thanking me. | Тебе стоило бы поблагодарить меня. |
She shouldn't ought said that. | Ей не стоило этого говорить. |
You're meddling in things that ought not to be meddled in. | Вы вмешались в дела, в которые не стоило вмешиваться. |
I ought probably to get some weapons. | Пора мне, кажись, пару стволов надыбать. |
Maybe we ought change that. | Может, нам пора это изменить. |
Maybe we ought call it quits. | Может, пора уже прекратить? |
You really ought think of your family's welfare. | Не пора ли задуматься о пособии по безработице? |
First, the long-overdue ODA target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries - 0.15 to 0.2 per cent for the least developed countries - ought now to be fully implemented. | Во-первых, уже пора было бы полностью достичь давно поставленной цели выделения на ОПР 0,7 процента валового национального продукта развитых стран - 0,15 - 0,2 процента для наименее развитых стран. |