(b) Urge Member States, particularly from the subregion, to continue sharing information with the Panel regarding the illicit transfers of weapons originating from Libya into their territory. | Ь) Настоятельно призвать государства-члены, в частности в субрегионе, продолжать делиться с Группой информацией в отношении незаконных поставок оружия ливийского происхождения на их территорию. |
We believe that an example of this could be the Trilateral Initiative aimed at examining the various aspects of the placement by Russia and the United States of excess fissile materials originating in weapons under IAEA control. | Примером этого, по нашему мнению, может служить трехсторонняя инициатива, направленная на исследование различных аспектов постановки Россией и Соединенными Штатами Америки под контроль Агентства избыточных расщепляющихся материалов оружейного происхождения. |
The threat posed by opium originating in Afghanistan was seen as a very serious issue. | Было указано на угрозу опия афганского происхождения как на весьма серьезную проблему. |
This is done under the EC's generalized scheme of preferences, by granting "regional cumulation" treatment for the rules of origin of products originating in countries belonging to regional groupings. | Эта деятельность ведется в рамках всеобщей системы преференций ЕС на основе использования принципа "регионального суммирования" при применении правил, касающихся происхождения товаров, в отношении стран, принадлежащих к региональным группировкам. |
This is particularly the case for SPVs because of the nature of securitization i.e. a transfer of assets from an MNC Balance Sheet to an "arms length" entity unconnected with the originating company. | В первую очередь это касается КСН в силу характера конверсии активов, так как перевод активов осуществляется из балансовой ведомости МНК самостоятельному юридическому лицу, не связанному с компанией происхождения. |
The Parties shall provide for mutual recognition of trade-related data and documents in electronic form originating from other Parties on the basis of a substantially equivalent level of reliability. | Стороны обеспечивают взаимное признание торговых данных и документов в электронной форме, поступающих от других Сторон, на основе по существу эквивалентного уровня надежности. |
This wholesome process, which we approve of and welcome, is the outcome to a great extent of proposals originating in countries of our region. | Этот благотворный процесс, который мы одобряем и поддерживаем, является в большой степени результатом предложений, поступающих от стран нашего региона. |
There is a general lack of coordination within national statistical systems and no clearly defined authority to oversee and verify data originating from the different data providers; | отсутствие какой-либо координации в рамках национальных статистических систем и четко определенного органа для контроля и проверки данных, поступающих из разных источников; |
Pursuant to paragraph 17 of resolution 1478, sanctions prevent the international trade in "all round logs and timber products originating in Liberia". | Во исполнение пункта 17 резолюции 1478 санкции не допускают международную торговлю «всеми видами круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии». |
Such codes of conduct could require the public disclosure of all investments, transactions or profits originating, concluding or involving actors based in countries embroiled in armed conflict. | Такие кодексы поведения могут требовать публичного разглашения информации обо всех инвестициях, операциях или прибылях, поступающих из стран, охваченных вооруженным конфликтом, заключаемых субъектами, базирующимися в таких странах, или связанных с такими субъектами. |
The vast amount of data originating from different sources and different countries makes the areas where there is a lack of statistical coordination and integration more visible. | Наличие большого объема данных, происходящих из различных источников и разных стран, позволяет высветить области, страдающие отсутствием статистической координации и интеграции. |
The number of residents of Istanbul originating from seven northern and eastern provinces is greater than the populations of their entire respective provinces; Sivas and Kastamonu each account for more than half a million residents of Istanbul. | Число жителей города, происходящих из семи северных и восточных провинций, больше, чем население этих провинций; более полумиллиона жителей Стамбула являются выходцами из провинций Сивас и Кастамону. |
The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) offers long-term political risk insurance coverage to new investments originating in any member country and destined for any developing member country other than the country from which the investment originates. | Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МИГА) предлагает долгосрочный страховой охват политических рисков в отношении новых инвестиций, происходящих из любого государства-члена и предназначенных для любого развивающегося государства-члена, кроме государства происхождения инвестиций. |
During the Late Bronze Age the Urnfield or Villanovan culture appeared in Central and Northern Italy, characterized by the typical rite of cremation of dead bodies originating from Central Europe, and the use of iron spread. | Во время позднего бронзового века в Италии появляется культура полей погребальных урн или культура Вилланова, характеризуемая типичным обрядом сжигания тел, происходящих из Центральной Европы, распространением железных орудий. |
In general, it is estimated that transport costs for goods originating in landlocked countries are, on average, about 50 per cent higher than in the countries with access to sea (relative to global average). | В целом считается, что затраты на перевозку товаров, происходящих из не имеющих выхода к морю стран, в среднем на 50% превышают аналогичные затраты для стран, имеющих доступ к морю (по отношению к среднемировому уровню). |
Both organizations have been cooperating actively in promoting a temporary asylum regime for Russian asylum-seekers originating from Chechnya, Russian Federation. | Обе организации активно сотрудничают в содействии предоставлению статуса временного убежища для добивающихся убежища русскоязычных выходцев из Чечни, Российская Федерация. |
The situation of 19,000 persons, mostly originating from Central America, had recently been legalized and approximately 150,000 migrants were still undocumented. | За последнее время 19000 человек, в основном выходцев из стран Центральной Америки, упорядочили свое пребывание; среди мигрантов насчитывается порядка 150000 человек, которые не имеют документов. |
These are empty words, however, since for the European countries the main aim of the Rabat Conference was to lay the foundations for the mass expulsion, with international legitimacy, of illegal migrants originating in African countries. | Безусловно, не следует чрезмерно доверять словам, поскольку для европейских стран основная цель Конференции в Рабате состоит в том, чтобы заложить основы для масштабных, но международно узаконенных высылок незаконных мигрантов - выходцев из африканских стран. |
The Ministry developed a programme adapted to these populations, incorporating both HIV health education and an individual support and follow-up by health educators originating from the same communities. | Министерством разработана программа, учитывающая особенности этих групп населения, которая включает как мероприятия по медицинскому просвещению по вопросам ВИЧ, так и меры индивидуальной поддержки и сопровождения со стороны специалистов по медицинскому просвещению - выходцев из тех же социальных групп. |
There is also a smaller community of Fernandino people (Creoles), an ethnic group originating in Liberia, Sierra Leone and Cuba in the times of slavery. | Кроме того, зарегистрировано присутствие в островной части небольшого числа представителей этнической группы фернандино, выходцев из Либерии, Сьерра-Леоне и Кубы еще со времен рабовладения. |
Efforts were already under way to consolidate reports on related subjects and enforce the limits on the length of reports originating in the Secretariat. | Ведется работа по составлению сводных докладов по смежной тематике, и принимаются меры контроля за соблюдением ограничений на объем докладов, подготавливаемых в Секретариате. |
The Department would therefore continue to strictly enforce the limits on the length of reports originating in the Secretariat and would set up a task force to look at ways of dealing with reports that were not within the purview of the Secretary-General. | Поэтому Департамент будет продолжать добиваться строгого соблюдения предельного объема докладов, подготавливаемых в Секретариате, и создаст целевую группу для изучения возможных подходов к тем докладам, которые не входят в сферу ведения Генерального секретаря. |
The introduction of page limits, especially for documents originating in the Secretariat, contributed to an increase in documents issued in accordance with the six-week rule to 60 per cent, compared to 55 per cent in 2002-2003. | Установление ограничений на листаж, особенно в отношении документов, подготавливаемых в Секретариате, способствовало повышению доли документов, выпускаемых с соблюдением правила шести недель, до 60 процентов против 55 процентов в 2002 - 2003 годах. |
The 16-page limit established by the Secretary-General for documents originating in the Secretariat applies to 26 per cent of the parliamentary documentation processed by conference services. | Предельный объем документации в 16 страниц, установленный Генеральным секретарем для документов, подготавливаемых в Секретариате, действует в отношении 26 процентов документации заседающих органов, обрабатываемой службами конференционного обслуживания. |
For documents originating in the Secretariat, over-the-limit submissions must be accompanied by a waiver request addressed to the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management for review and approval. | Что касается документов, подготавливаемых в Секретариате, то документы, объем которых превышает установленный лимит, должны сопровождаться просьбой об изъятии из этого правила, направляемой заместителю Генерального секретаря или помощнику Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на предмет рассмотрения и утверждения. |
The theory describes two parallel universes in CPT symmetry interacting through gravity, both originating from the same initial singularity. | Теория описывает две страницы или параллельные вселенные в СРТ-симметрии, взаимодействующие через гравитацию, происходящие из одной и той же исходной сингулярности. |
A broad-based consensus to provide bound, duty-free and quota-free access to all products originating from LDCs. | Широкий консенсус с целью распространения неограниченного, беспошлинного и неконтингированного режима доступа на все товары, происходящие из НРС. |
Introduction 1. One of the goals of certification of sustainable forest management is to produce wood and paper products which can be identified throughout the production chain, and to intermediate and final consumers, as originating from sustainably managed forests. | Одной из целей сертификации устойчивого лесопользования является производство изделий из древесины и бумаги, которые могут быть идентифицированы во всех звеньях производственной цепочки, а также промежуточными и конечными потребителями как происходящие из устойчиво управляемых лесов. |
(a) Goods originating in the free circulation area of a country; these are goods which have been wholly obtained or substantially transformed within the country's free circulation area; | а) товары, происходящие из зоны свободного обращения страны; ими являются товары, которые были полностью произведены или существенно трансформированы в зоне свободного обращения страны; |
Into premises for customs warehousing or commercial free zones Originating in premises for inward processing but exported from | Происходящие из мест внутренней переработки, но экспортируемые из мест таможенного складирования или зон свободной торговли |
They primarily include public resources originating either from domestic budgets or from external sources. | Основными из них являются государственные ресурсы, поступающие либо из внутренних бюджетных, либо из внешних источников. |
They primarily include public resources originating either from domestic budgets (i.e. central government and decentralized authorities) or from external sources (i.e. official development assistance - ODA). | Основными из них являются государственные ресурсы, поступающие либо из внутренних бюджетных (бюджеты центральных и децентрализованных органов власти), либо из внешних источников (официальная помощь в целях развития - ОПР). |
Supplies and fighters originating in Pakistan and moving across the border have enabled the insurgents in the region to maintain their operational capability and tempo. | Поступающие из Пакистана материальные средства и прибывающие оттуда боевики обеспечили мятежникам возможность сохранить в этом регионе свой оперативный потенциал и динамичность проведения операций. |
Goods going into Free Trade Zones, and those originating from them back into Canada, could be documented and tagged for treatment. | Товары, поступающие в зоны свободной торговли, и товары, полученные на их основе и возвращающиеся обратно в Канаду, можно было бы документировать и маркировать для учета. |
Other challenges include capturing funding originating at lower administrative levels in countries with decentralized systems, estimating the population component in integrated projects and SWAps, and capturing private-sector and out-of-pocket expenditures. | Кроме того, необходимо принимать средства, поступающие от административных структур более низкого уровня в странах с децентрализованной системой управления, оценивать компонент народонаселения в комплексных проектах и общесекторальных подходах, а также принимать средства от частного сектора и отдельных лиц. |
Given the current volume of cases, it is envisaged that a board would be established in Geneva to cover cases originating in Europe. | Учитывая нынешний объем дел, предполагается создать отдельную коллегию в Женеве, которая будет рассматривать дела, возникающие в Европе. |
This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. | Именно так обстоит дело в случае наших стран, которые не в состоянии предотвратить потрясения и кризисы, возникающие за их пределами. |
Similarly, the food and fuel crises of 2007 and 2008 demonstrated how problems originating in some parts of the globe have strongly and adversely affected developing countries in particular. | Аналогичным образом продовольственные и топливные кризисы 2007 и 2008 годов продемонстрировали, как проблемы, возникающие в некоторых регионах мира, оказывают сильное негативное воздействие, в частности, на развивающиеся страны. |
Cyclones, originating in the Baltic Sea with a prevalence of west winds, induce a "slow" matched Kelvin wave to rise and move towards the delta of Neva River where it meets the natural river flow moving in the opposite direction. | Наводнения вызываются рядом факторов: возникающие на Балтике циклоны с преобладанием западных ветров вызывают подъём «медленной» нагонной волны Кельвина и движение её в направлении устья Невы, где она встречается с двигающимся во встречном направлении естественным течением реки. |
It may be unlikely that an affected Party will be asked to meet costs arising from its decision to take part in the EIA procedure for a project originating in another country that is likely to have significant environmental effects in the affected Party. | Мало вероятно, что затрагиваемую Сторону будут просить оплатить расходы, возникающие в связи с ее решением принять участие в процедуре ОВОС проекта, который разработан в другой стране и который, вероятно, будет иметь существенные экологические последствия для затрагиваемой Стороны. |
The newly developed interregional drug control approach of UNODC connects its programmes and initiatives to stem the trafficking of drugs originating in Afghanistan. | Новый межрегиональный подход УНП ООН в области контроля над наркотиками предусматривает увязку его программ и инициатив, касающихся пресечения незаконного оборота наркотиков, производимых в Афганистане. |
Provide duty-free and quota-free market access for essentially all products originating from all African least developing countries. | Обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для практически всех товаров, производимых во всех африканских наименее развитых странах. |
Furthermore, since drug trafficking originating in Afghanistan had destinations in Western countries, those countries should play a more active and substantive role in supporting regional and international anti drug trafficking policies. | Кроме того, поскольку поток наркотиков, производимых в Афганистане, направляется в западные страны, этим странам следует играть более активную и существенную роль в поддержке региональных и международных стратегий борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Since the vote, a number of delegations have approached us to express their concern over our vote, believing that it represented a change of policy on the part of Canada with respect to market access for products originating from least developed countries. | После голосования представители ряда делегаций выражали свою озабоченность в связи с нашей позицией при голосовании, полагая, что она свидетельствует об изменении политики Канады в отношении доступа на рынки товаров, производимых в наименее развитых странах. |
That trafficking pattern was also reported by several European countries, such as Italy and Slovenia, which appear to be used as transit countries for consignments of Ecstasy-type substances originating in the Netherlands and destined for the United States. | О такой схеме оборота также сообщали ряд других европейских стран, таких как Италия и Словения, через которые, как предполагается, осуществляются транзитные перевозки веществ типа "экстази", производимых в Нидерландах и предназначенных для Соединенных Штатов. |
Pax Romana's group of jurists considered that the employment of members of the immigrant minorities originating from poorer countries was one of the areas causing the most problems. | Группа юристов в рамках организации "Пакс Романа" выразила мнение о том, что одним из вопросов, вызывающих наибольшее число проблем, является трудоустройство членов общин и иммигрантов, являющихся выходцами из бедных стран. |
CRC was seriously concerned that the rights of former permanent residents of Slovenia originating from former Yugoslavian republics (the so-called "erased"), whose legal status was unlawfully revoked in 1992, had not been guaranteed. | КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия гарантий прав для бывших постоянных жителей Словении, являющихся выходцами из республик бывшей Югославии (так называемых "вычеркнутых лиц"), чей правовой статус был незаконно аннулирован в 1992 году. |
The housing situation of immigrants originating from Suriname, the Netherlands Antilles and southern Europe (about 50 per cent of the ethnic minority population) has almost reached the level of Dutch households with comparable socio-economic characteristics. | В области жилья положение иммигрантов, являющихся выходцами из Суринама, Нидерландских Антильских островов и стран Южной Европы (составляющих около 50% от численности всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам), практически достигло уровня голландских домашних хозяйств с сопоставимыми социально-экономическими показателями. |
In particular, it was pointed out that in 1990 and 1991, approximately 3.8 per cent of children born in Barcelona were children of parents originating from developing countries. | В частности, отмечалось, что в 1990 и 1991 годах примерно 3,8% детей, родившихся в Барселоне, были детьми родителей, являющихся выходцами из развивающихся стран. |
The end of point 4 of this section of the resolution could be reworded thus: "to all inland navigation operators from States concerned with the arrangements", provided the words "originating from" do not have some other meaning | Концовку пункта 4 рассматриваемого раздела резолюции представляется возможным изложить в редакции: «... для всех операторов внутреннего судоходства из государств, на которые распространяется договоренность», если только в словах «являющихся выходцами» не заложен иной смысл |
The same is true for many forms of psychic distress originating from all but "natural" causes and very common among women. | То же можно сказать и о многих формах психических расстройств, возникающих по различным причинам, которые часто встречаются у женщин. |
Moreover, it has been observed that for microfinance institutions to be successful, an enabling atmosphere is needed which can best be guaranteed by a sound macroeconomic policy framework that avoids crises originating domestically and abroad. | Кроме этого, отмечается, что для успешного функционирования учреждений, занимающихся микрофинансированием, необходимо наличие благоприятных условий, а наилучшей гарантией формирования таких условий является разумная макроэкономическая политика, которая позволяет избежать последствий кризисов, возникающих как внутри страны, так и за рубежом. |
Moreover the Contracting Parties shall make all efforts to control the hazards originating from accidents involving substances hazardous to water, floods and ice-hazards of the Danube River. | Кроме того, Договаривающиеся Стороны прилагают все усилия для отслеживания опасностей, возникающих в результате инцидентов, которые связаны с попаданием опасных веществ в водные ресурсы, паводками и ледяными заторами на реке Дунай. |
The first part contains a presentation of the evolution of electronic commerce over the last decade, and of some international, regional and domestic initiatives developed to deal with resolution of disputes originating in business-to-business and business-to-consumer transactions. | В первой части дается изложение эволюции электронной торговли за последние десять лет, а также некоторых международных, региональных и национальных инициатив, разработанных с целью решения вопросов урегулирования споров, возникающих в сделках между самими коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями. |
Ground-based detectors measure time series of secondary particles born in cascades originating in the atmosphere as the result of the atomic interaction between protons and nuclei accelerated in the galaxy. | Наземные датчики измеряют временные ряды вторичных частиц, рожденных в каскадах, возникающих в атмосфере в результате ядерных взаимодействий протонов и ядер, ускоренных в галактике. |
As stated earlier, the report refers to increased arrests, detention as well as systematic police registration of Tamils originating from the north and east. | Как указывалось ранее, в докладе упоминается об увеличении числа арестов и задержаний, а также о систематической регистрации в полиции тамилов родом из северных и восточных районов. |
In each place, two mothers, living or originating from the community, were trained to do the work of "a welfare officer". | В каждом из двух районов две женщины - матери, проживающие в данной общине или родом из этой общины, были обучены навыкам «социального работника». |
South Sudanese refugees are persons originating from the African country of South Sudan, but seeking refuge outside the borders of their native country. | Беженцы Южного Судана - лица, родом из африканской страны Южного Судана, которые ищут убежища за пределами своей родной страны. |
Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. | Марокканские должностные лица вновь поставили под сомнение беспристрастность и объективность членов Комиссии по идентификации и предостерегли, что референдум не состоится, если какие-либо лица родом из Сахары будут лишены права участия. |
"PCC") is a Pacific Northwest U.S.-style coffee shop group originating from Hong Kong, with outlets in China, Singapore and Malaysia. | "ТКК") - это группа кофеен, расположенная на северо-западе США, родом из Гонконга, с несколькими торговыми точками в Китае, Сингапуре и Малайзии. |
In 1900, Charles Taylor published a severely damaged fragment of a palimpsest, originating from the Cairo Geniza. | В 1900 году Чарльз Тейлор опубликовал сильно повреждённый фрагмент палимпсеста, происходящего из Каирской генизы. |
Two thirds of the heroin seized in Europe and originating from South-West Asia had been trafficked along the Balkan route. | Две трети героина, конфискованного в Европе и происходящего из Юго-Западной Азии, провозилось по "балканскому маршруту". |
Can the impacts originating within national jurisdiction be confined to prevent their spreading to areas beyond national jurisdiction? | Возможна ли локализация воздействия, происходящего в рамках национальной юрисдикции, во избежание его распространения на районы за пределами национальной юрисдикции? |
At the end of the Paris Programme of Action for the 1990s and the beginning the successor Programme of Action for the present decade, several trading partners improved market access conditions for exports originating from LDCs. | В конце Парижской программы действий на период 1990-х годов и в начале последующей программы действий на нынешнее десятилетие несколько торговых партнеров улучшили условия доступа на рынки для экспорта, происходящего из НРС. |
Repeated/back-to-back anti-dumping investigations in some jurisdictions on the same product originating from the same countries are important issues, particularly from a developing country point of view, and therefore need to be suitably addressed. | Проведение многократных/повторных антидемпинговых расследований в некоторых странах в отношении одного и того же товара, происходящего из одной и той же страны, представляют собой серьезную проблему, особенно с точки зрения развивающихся стран, и, следовательно, нуждается в должном рассмотрении. |
A prospective signatory might issue a public statement indicating that signatures verifiable by a given public key should be treated as originating from that signatory. | Лицо, намеревающееся использовать цифровую подпись, может сделать публичное заявление о том, что подписи, проверяемые с помощью какого-либо конкретного публичного ключа, следует рассматривать как исходящие от этого лица. |
Category B: major policy documents and reports not originating in the Secretariat | Категория В: основные установочные документы и доклады, исходящие не от Секретариата |
The continuing escalation of the confrontation in the Islamic Republic of Afghanistan and the terrorism, drug trafficking and transnational organized crime originating from that country remain a serious source of regional insecurity. | Серьезными источниками угроз в регионе остаются продолжающаяся эскалация противостояния в Исламской Республике Афганистан, исходящие из этой страны терроризм, наркотрафик и транснациональная организованная преступность. |
On the other hand, local parliamentarians often bemoan the solutions originating in international forums for their lack of connectedness with the situation on the ground and for the manner in which they sometimes conflict with the perceived national interests. | С другой стороны, местные парламентарии нередко жалуются на то, что решения, исходящие от международных форумов, в недостаточной степени учитывают обстановку на местах, а также нередко противоречат их национальным интересам. |
Should we make available and/or disseminate by electronic means commercial communications originating from third parties, we shall ensure that that material is identifiable as such and as originating from those third parties. | Если мы с помощью электронных средств делаем доступными и/или распространяем коммерческие сообщения, исходящие от третьих сторон, мы обеспечиваем, чтобы соответствующая информация была идентифицируемой и распознаваемой в качестве информации этих третьих сторон. |
The film centers around demonic possession and mysterious forces originating from the woods. | Центральной идеей фильма стало одержимость и сосредоточение таинственных сил, исходящих из леса. |
Our commercial communications made available and/or disseminated by electronic means shall at all times be identifiable as such and as originating from ourselves. | Наши коммерческие сообщения, доступные и/или распространяемые с помощью электронных средств, всегда должны быть идентифицируемыми и распознаваемыми в качестве сообщений, исходящих от нас. |
It strongly supported the Aid for Trade Initiative and was already implementing duty-free and quota-free access for all goods, with the exception of arms, originating from the least developed countries. | Он решительно поддерживает Инициативу предоставления помощи в обмен на торговлю и уже вводит беспошлинный и не ограниченный квотами доступ для всех товаров, исходящих из наименее развитых стран, за исключением вооружений. |
American security experts connected the Google attack to various other political and corporate espionage efforts originating from China, including spying against military, commercial, research, and industrial corporations. | Американские эксперты по безопасности связали атаку на Google с другими акциями политического и промышленного шпионажа, исходящих из Китая, в том числе шпионаж против военных, научно-исследовательских и промышленных корпораций. |
A Congressional advisory group has declared China "the single greatest risk to the security of American technologies" and that "there has been a marked increase in cyber intrusions originating in China and targeting U.S. government and defense-related computer systems". | Консультативная группа Конгресса США объявила Китай «самым серьезным риском для безопасности американских технологий», а также что «имело место заметное увеличение числа кибератак, исходящих из Китая и направленных на правительственные и военные компьютерные системы США». |