The Fund may also be used for transporting cultural objects, insurance costs, setting up of facilities to exhibit them in satisfactory conditions and training of museum professionals in the originating countries. | Фонд может также оказывать услуги по транспортировке культурных ценностей, страхованию издержек, созданию условий для их общественного показа с соблюдением удовлетворительных условий и организации курсов профессиональной подготовки для музейных работников в странах происхождения культурных ценностей. |
UNODC is also building local research, data-collection and monitoring capacities in the countries affected by the trafficking of opiates originating in Afghanistan. | ЮНОДК также оказывает содействие укреплению местного потенциала в области исследовательской работы, сбора данных и мониторинга в странах, затронутых проблемой незаконного оборота опиатов афганского происхождения. |
inspection of cargoes originating from or having as destination the Democratic People's Republic of Korea, if there are suspicions that they contain forbidden items | производства досмотра грузов, страной происхождения или назначения которых является Корейская Народно-Демократическая Республика, если есть основания считать, что в них содержатся запрещенные наименования; |
The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) offers long-term political risk insurance coverage to new investments originating in any member country and destined for any developing member country other than the country from which the investment originates. | Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МИГА) предлагает долгосрочный страховой охват политических рисков в отношении новых инвестиций, происходящих из любого государства-члена и предназначенных для любого развивающегося государства-члена, кроме государства происхождения инвестиций. |
Some of the most blatant examples that caught the attention of the world media include the so-called "Kalashnikov affair"; deliveries of MIG combat aircraft to Croatia; and major arms shipments impounded in Maribor, Slovenia, 93-55481 (E) 161093/... originating from Hungary. | К числу самых известных дел, к которым было привлечено внимание средств массовой информации всего мира, относятся следующие: так называемое дело о Калашниковых ; поставка истребителей Миг в Хорватию и наложение ареста на крупную партию оружия венгерского происхождения в Мариборе (Словения). |
FAO, UNDP and ITTO have funding for forest projects originating from different sources, both multilateral and bilateral. | ФАО, ПРООН и МОТД обеспечивают финансирование проектов в области лесоводства за счет средств, поступающих из различных источников - как многосторонних, так и двусторонних. |
Its main responsibility is to attend to appeals originating from the Territorial Court, which, until recently, had been referred to the United States Federal District Court of the Virgin Islands. | Его основная задача заключается в рассмотрении апелляций, поступающих от Территориального суда, которые до последнего времени направлялись в Федеральный окружной суд Виргинских островов Соединенных Штатов. |
It is proposed that the two Legal Officer positions in the Administrative Law Section be continued to address the backlog of substantive cases originating from field missions. | В Секции административного права предлагается сохранить две внештатные должности сотрудников по правовым вопросам, которые будут заниматься разбором накопившихся основных дел, поступающих из полевых миссий. |
There is a general lack of coordination within national statistical systems and no clearly defined authority to oversee and verify data originating from the different data providers; | отсутствие какой-либо координации в рамках национальных статистических систем и четко определенного органа для контроля и проверки данных, поступающих из разных источников; |
The assistance it provides consists of sharing information directly with national prosecutors, providing documents, granting access to the Tribunal's information databases, providing technical assistance, training and responding to a multitude of requests for assistance originating from national authorities. | Оказываемая ею помощь заключается в обмене информацией непосредственно с сотрудниками национальных органов прокуратуры, предоставлении документов, обеспечении доступа к информационным базам данных Трибунала, оказании технической помощи, подготовке кадров и удовлетворении значительного числа просьб о помощи, поступающих от национальных органов. |
Bound duty-free and quota-free market access for all products originating in LDCs, with realistic and flexible rules of origin. | Связанный беспошлинный и неконтингентированный доступ к рынкам для всех товаров, происходящих из НРС, при реалистичных и гибких правилах происхождения. |
In his view, the Conference had been concrete and fruitful and he stated his Government, following the recommendation of Brussels Conference, decided to improve market access to products originating from LDCs. | По его мнению, Конференция была конкретной и плодотворной, и в свете рекомендаций Брюссельской конференции его правительство приняло решение улучшить условия доступа к рынкам для товаров, происходящих из НРС. |
Many expressed support for conducting national inventories of processes using mercury and products containing mercury, with some calling for health surveys to address the impact of exposure to mercury released in their countries from products and processes originating in other countries. | Многие поддержали идею проведения национальной инвентаризации процессов, в которых используются ртуть и ртутьсодержащие продукты, а некоторые призвали к проведению опросов о состоянии здоровья, чтобы оценить воздействие ртути, которая выделяется в их странах из продуктов и процессов, происходящих из других стран. |
It should be pointed out that when it holds anti-dumping negotiations on products originating in the Republic of Belarus, the European Union proceeds from the definition of Belarus as a country with a "non-market economy". | Следует отметить, что при проведении антидемпинговых разбирательств в отношении товаров, происходящих из Республики Беларусь, Европейский союз исходит из определения Беларуси как страны "с нерыночной экономикой". |
In support of the implementation of the Paris Pact mandate linked to developments along major opiate trafficking routes related to opiates originating in Afghanistan, the Paris Pact research and liaison officer network has supported the drafting of reports on key trafficking routes. | В интересах осуществления мандата Парижского пакта в отношении событий, происходящих вдоль основных маршрутов незаконного оборота опиатов афганского происхождения, сеть специалистов Парижского пакта по исследованиям и связи оказывает поддержку в подготовке докладов об основных маршрутах незаконного оборота. |
France has a large number of migrants originating in Northern Africa, particularly in Algeria, Morocco and Tunisia. | Во Франции имеется большое количество мигрантов - выходцев из Северной Африки, в частности Алжира, Марокко и Туниса. |
Federal crime statistics did not indicate that a significant number of serious crimes were committed against persons originating from the Caucasus and Central Asia or against the Roma. | Федеральная уголовная статистика свидетельствует об отсутствии на территории Российской Федерации значительного числа каких-либо тяжких преступлений в отношении выходцев из Кавказа и Центральной Азии или этнических меньшинств рома. |
These are empty words, however, since for the European countries the main aim of the Rabat Conference was to lay the foundations for the mass expulsion, with international legitimacy, of illegal migrants originating in African countries. | Безусловно, не следует чрезмерно доверять словам, поскольку для европейских стран основная цель Конференции в Рабате состоит в том, чтобы заложить основы для масштабных, но международно узаконенных высылок незаконных мигрантов - выходцев из африканских стран. |
Of those originating from Serbia, 56 per cent are Roma and a further 30 per cent are from the Sandzak region. | В группе выходцев из Сербии 56% - рома и еще 30% - выходцы из Санджака. |
While Central Americans have had some involvement in the illegal northwards traffic, the countries of the region suffer mainly from the consequences of the illegal transit of migrants originating mostly in South America, the Caribbean and Asia. | Отдельные случаи незаконной миграции на север выходцев из Центральной Америки действительно имели место, однако в основном страны региона страдают от последствий незаконного транзита мигрантов - выходцев из Южной Америки, Карибского бассейна и стран Азии. |
Efforts were already under way to consolidate reports on related subjects and enforce the limits on the length of reports originating in the Secretariat. | Ведется работа по составлению сводных докладов по смежной тематике, и принимаются меры контроля за соблюдением ограничений на объем докладов, подготавливаемых в Секретариате. |
The Department would therefore continue to strictly enforce the limits on the length of reports originating in the Secretariat and would set up a task force to look at ways of dealing with reports that were not within the purview of the Secretary-General. | Поэтому Департамент будет продолжать добиваться строгого соблюдения предельного объема докладов, подготавливаемых в Секретариате, и создаст целевую группу для изучения возможных подходов к тем докладам, которые не входят в сферу ведения Генерального секретаря. |
The introduction of page limits, especially for documents originating in the Secretariat, contributed to an increase in documents issued in accordance with the six-week rule to 60 per cent, compared to 55 per cent in 2002-2003. | Установление ограничений на листаж, особенно в отношении документов, подготавливаемых в Секретариате, способствовало повышению доли документов, выпускаемых с соблюдением правила шести недель, до 60 процентов против 55 процентов в 2002 - 2003 годах. |
Expresses deep concern about deficiencies in the quality of some reports and documents originating in the Secretariat, and requests the Secretariat to take all necessary measures to address the situation and to develop measurements to evaluate improvements made in the quality of reports and documents; | выражает глубокую озабоченность в связи с недостаточно высоким качеством некоторых докладов и документов, подготавливаемых в Секретариате, и просит Секретариат принять все необходимые меры для изменения сложившегося положения и разработать показатели, позволяющие оценить достижения в области повышения качества докладов и документов; |
For documents originating in the Secretariat, over-the-limit submissions must be accompanied by a waiver request addressed to the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management for review and approval. | Что касается документов, подготавливаемых в Секретариате, то документы, объем которых превышает установленный лимит, должны сопровождаться просьбой об изъятии из этого правила, направляемой заместителю Генерального секретаря или помощнику Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на предмет рассмотрения и утверждения. |
Introduction 1. One of the goals of certification of sustainable forest management is to produce wood and paper products which can be identified throughout the production chain, and to intermediate and final consumers, as originating from sustainably managed forests. | Одной из целей сертификации устойчивого лесопользования является производство изделий из древесины и бумаги, которые могут быть идентифицированы во всех звеньях производственной цепочки, а также промежуточными и конечными потребителями как происходящие из устойчиво управляемых лесов. |
The Decree-Law, adopted by the Head of State when Congress was in recess, provided that persons originating from Rwanda-Urundi and established in the Congo as of 30 June 1960 were Zairians as of that date. | В законодательном постановлении, принятом главой государства в период временного роспуска конгресса, указывалось, что лица, происходящие из Руанды-Урунди и проживавшие на территории Конго по состоянию на 30 июня 1960 года, с этой даты считаются заирцами. |
Persons checked are those originating or having transited through these countries. | Проверке подлежат лица, происходящие из этих стран или находившиеся там транзитом. |
Expenditure on materials and components originating in the preference-receiving country and other preference-receiving country and New Zealand | Расходы на материалы и компоненты, происходящие из данной или другой страны, получающей преференции, и Новой Зеландии |
Goods originating in industrial free zones, 6, 67, 71 and 72, | товары, происходящие из, 71 и 72 |
StAR responds to requests originating from the national authorities. | СтАР отвечает на просьбы, поступающие от национальных властей. |
The experience of the past period has shown that the discontinuation of the post had an adverse impact on the operation of the office and its ability to quickly resolve all cases originating from peacekeeping personnel. | Опыт показал, что упразднение этой должности отрицательно сказалось на работе подразделения и его способности оперативно рассматривать все дела, поступающие от миротворческого персонала. |
According to the information given to the Canadian bank which Cuba had requested to handle the transfer, the United States would not accept payments originating in Cuba. | По информации, представленной канадскому банку, которому Куба поручила произвести перевод, Соединенные Штаты не будут принимать платежи, изначально поступающие с Кубы. |
As there is no sanctions regime in effect against diamonds originating in the Democratic Republic of the Congo, the Diamond High Council in Antwerp inspected and approved Arslanian Frères' imports of diamonds originating in the rebel-controlled region of Kisangani. | Поскольку в отношении алмазов из Демократической Республики Конго санкции не применяются, Высший совет по алмазам в Антверпене инспектирует и одобряет поступающие по импорту партии алмазов компании «Братья Арсланян» в контролируемом повстанцами районе Кисангани. |
According to the information given to the Canadian bank which Cuba had requested to handle the transfer, the United States would not accept payments originating in Cuba. | По информации, представленной канадскому банку, которому Куба поручила произвести перевод, Соединенные Штаты не будут принимать платежи, изначально поступающие с Кубы. Вышеописанная ситуация является еще одним примером пренебрежительного и неуважительного отношения администрации Буша к Организации Объединенных Наций. |
Includes residual materials originating from recovery and disposal operations, such as incineration and composting residues. | Включает остаточные материалы, возникающие в результате операций по рекуперации и удалению, такие, как сжигание и компостирование остатков. |
This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. | Именно так обстоит дело в случае наших стран, которые не в состоянии предотвратить потрясения и кризисы, возникающие за их пределами. |
Communitarian norms originating from religious or other conscientious convictions are generally covered by freedom of religion or belief which, inter alia, protects "practice" in the broad sense of the word. | На общинные нормы, возникающие из религиозных или других убеждений, как правило, распространяется свобода религии или убеждений, которая, в частности, защищает «практику» в широком смысле этого слова. |
Winter weather patterns in Flagstaff are cyclonic and frontal in nature, originating in the eastern Pacific Ocean. | Зимние погодные условия циклонные и по природе фронтальные, возникающие на востоке Тихого океана. |
It may be unlikely that an affected Party will be asked to meet costs arising from its decision to take part in the EIA procedure for a project originating in another country that is likely to have significant environmental effects in the affected Party. | Мало вероятно, что затрагиваемую Сторону будут просить оплатить расходы, возникающие в связи с ее решением принять участие в процедуре ОВОС проекта, который разработан в другой стране и который, вероятно, будет иметь существенные экологические последствия для затрагиваемой Стороны. |
The newly developed interregional drug control approach of UNODC connects its programmes and initiatives to stem the trafficking of drugs originating in Afghanistan. | Новый межрегиональный подход УНП ООН в области контроля над наркотиками предусматривает увязку его программ и инициатив, касающихся пресечения незаконного оборота наркотиков, производимых в Афганистане. |
Provide duty-free and quota-free market access for essentially all products originating from all African least developing countries. | Обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для практически всех товаров, производимых во всех африканских наименее развитых странах. |
Furthermore, since drug trafficking originating in Afghanistan had destinations in Western countries, those countries should play a more active and substantive role in supporting regional and international anti drug trafficking policies. | Кроме того, поскольку поток наркотиков, производимых в Афганистане, направляется в западные страны, этим странам следует играть более активную и существенную роль в поддержке региональных и международных стратегий борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
The commitments made at Brussels and Doha in respect of duty- or quota-free market access for products originating from the least developed countries must be fulfilled without delay. | Следует безотлагательно выполнить принятые в Брюсселе и Дохе обязательства в отношении обеспечения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки товаров, производимых в наименее развитых странах. |
Reaffirming that social and economic development and poverty eradication are the first and overriding priorities of developing country Parties, and also that the share of global emissions originating in developing countries will grow to meet their social and development needs, | вновь подтверждая, что социальное и экономическое развитие и искоренение нищеты являются первыми и главенствующими приоритетами Сторон, являющихся развивающимися странами, и что доля глобальных выбросов, производимых в развивающихся странах, будет возрастать в связи с удовлетворением их социальных нужд и потребностей в области развития, |
For the large number of internally displaced persons originating from the 20 per cent of Azerbaijani territory still under occupation, where return is not possible at present, alternative solutions must be sought. | Для большого числа перемещенных внутри страны лиц, являющихся выходцами из тех 20% территории Азербайджана, которые по-прежнему оккупированы и возвращение в которые пока невозможно, необходимо изыскивать альтернативные решения. |
In particular, it was pointed out that in 1990 and 1991, approximately 3.8 per cent of children born in Barcelona were children of parents originating from developing countries. | В частности, отмечалось, что в 1990 и 1991 годах примерно 3,8% детей, родившихся в Барселоне, были детьми родителей, являющихся выходцами из развивающихся стран. |
The end of point 4 of this section of the resolution could be reworded thus: "to all inland navigation operators from States concerned with the arrangements", provided the words "originating from" do not have some other meaning | Концовку пункта 4 рассматриваемого раздела резолюции представляется возможным изложить в редакции: «... для всех операторов внутреннего судоходства из государств, на которые распространяется договоренность», если только в словах «являющихся выходцами» не заложен иной смысл |
Over the period 2002-1 June 2007, according to information provided by the Russian Federal Migration Service, the Russian Federation received and processed applications and petitions for refugee status and temporary refuge from over 10,000 people originating from 64 countries. | Согласно информации ФМС России, в период с 2002 года по 1 июня 2007 года в Российской Федерации приняты и рассмотрены ходатайства и заявления о предоставлении статуса беженца и временного убежища более 10 тыс. человек, являющихся выходцами из 64 стран. |
However, he was aware that members of the Council of Europe had at least two interpretations of the term "national minority", ranging from an ethnic group originating in a neighbouring nation to an ethnic group which was different from the main group in the population. | Однако ему известно, что члены Совета Европы, по меньшей мере, двояко интерпретируют выражение ∀национальное меньшинство∀, понимая его как этническую группу лиц, являющихся выходцами соседнего государства, или же как этническую группу лиц, отличающуюся от основной группы населения. |
Several systems originating in this part of the brain control the shift from wakefulness into sleep and sleep into wakefulness. | Несколько систем, возникающих в этой части мозга, контролируют переход от бодрствования в сон и сна в бодрствование. |
The same is true for many forms of psychic distress originating from all but "natural" causes and very common among women. | То же можно сказать и о многих формах психических расстройств, возникающих по различным причинам, которые часто встречаются у женщин. |
When I served as NATO Secretary General from 2009 to 2014, we repeatedly emphasized that the purpose was to defend Alliance members from threats originating outside the Euro-Atlantic area. | Когда я работал генеральным секретарем НАТО в 2009-2014 годах, мы постоянно подчеркивали, что цель ПРО - защищать страны Альянса от угроз, возникающих за пределами евро-атлантического пространства. |
Moreover the Contracting Parties shall make all efforts to control the hazards originating from accidents involving substances hazardous to water, floods and ice-hazards of the Danube River. | Кроме того, Договаривающиеся Стороны прилагают все усилия для отслеживания опасностей, возникающих в результате инцидентов, которые связаны с попаданием опасных веществ в водные ресурсы, паводками и ледяными заторами на реке Дунай. |
Ground-based detectors measure time series of secondary particles born in cascades originating in the atmosphere as the result of the atomic interaction between protons and nuclei accelerated in the galaxy. | Наземные датчики измеряют временные ряды вторичных частиц, рожденных в каскадах, возникающих в атмосфере в результате ядерных взаимодействий протонов и ядер, ускоренных в галактике. |
It should also be noted in this regard that the Greek Cypriot administration has allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek Cypriot immigrants in Southern Cyprus in addition to its citizens originating from Greece, in accordance with its own legislation. | В этой связи следует также отметить, что кипрско-греческая администрация на основании своего законодательства дала разрешение на переселение и трудоустройство тысяч иммигрантов, не относящихся к числу киприотов-греков, помимо своих собственных граждан родом из Греции. |
South Sudanese refugees are persons originating from the African country of South Sudan, but seeking refuge outside the borders of their native country. | Беженцы Южного Судана - лица, родом из африканской страны Южного Судана, которые ищут убежища за пределами своей родной страны. |
Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. | Марокканские должностные лица вновь поставили под сомнение беспристрастность и объективность членов Комиссии по идентификации и предостерегли, что референдум не состоится, если какие-либо лица родом из Сахары будут лишены права участия. |
Originally, the back-up singers were Jusy Fortes (also known as Judy Lisboa), originating from Cape Verde, and Marcia Briscoe (also known as Marcia Briscue), hailing from Atlanta, Georgia. | Первоначально на подпеве у группы были Джуси Фортес (также известная как Джуди Лесбоа), родом из Кабо-Верде, и Марсия Бриско (также известна как Марсия Брискю), родом из Атланты, штат Джорджия. |
Biłgoraj pierogi (Polish: Pieróg biłgorajski, piróg biłgorajski, krupniak) - traditional Polish regional dish, originating from Biłgoraj Land, formerly prepared for important celebrations and holidays. | Pieróg biłgorajski, piróg biłgorajski, krupniak) - традиционное польское блюдо родом из Билгорая, в прошлом готовившееся к важным праздникам и торжествам. |
In 1900, Charles Taylor published a severely damaged fragment of a palimpsest, originating from the Cairo Geniza. | В 1900 году Чарльз Тейлор опубликовал сильно повреждённый фрагмент палимпсеста, происходящего из Каирской генизы. |
Two thirds of the heroin seized in Europe and originating from South-West Asia had been trafficked along the Balkan route. | Две трети героина, конфискованного в Европе и происходящего из Юго-Западной Азии, провозилось по "балканскому маршруту". |
Can the impacts originating within national jurisdiction be confined to prevent their spreading to areas beyond national jurisdiction? | Возможна ли локализация воздействия, происходящего в рамках национальной юрисдикции, во избежание его распространения на районы за пределами национальной юрисдикции? |
At the end of the Paris Programme of Action for the 1990s and the beginning the successor Programme of Action for the present decade, several trading partners improved market access conditions for exports originating from LDCs. | В конце Парижской программы действий на период 1990-х годов и в начале последующей программы действий на нынешнее десятилетие несколько торговых партнеров улучшили условия доступа на рынки для экспорта, происходящего из НРС. |
Seizures of heroin originating in South-East Asia were reported by only three countries in Europe: Czech Republic, Luxembourg and Norway. | Об изъятиях героина, происходящего из Юго-Восточной Азии, сообщалось только из трех стран Европы: Люксембурга, Норвегии и Чешской Республики. |
A prospective signatory might issue a public statement indicating that signatures verifiable by a given public key should be treated as originating from that signatory. | Лицо, намеревающееся использовать цифровую подпись, может сделать публичное заявление о том, что подписи, проверяемые с помощью какого-либо конкретного публичного ключа, следует рассматривать как исходящие от этого лица. |
Category B: major policy documents and reports not originating in the Secretariat | Категория В: основные установочные документы и доклады, исходящие не от Секретариата |
The continuing escalation of the confrontation in the Islamic Republic of Afghanistan and the terrorism, drug trafficking and transnational organized crime originating from that country remain a serious source of regional insecurity. | Серьезными источниками угроз в регионе остаются продолжающаяся эскалация противостояния в Исламской Республике Афганистан, исходящие из этой страны терроризм, наркотрафик и транснациональная организованная преступность. |
Finally, with regard to the Republic of the Congo, the heads of State supported the reconstruction and national reconciliation efforts and condemned the destabilization manoeuvres originating outside the country. | Наконец, в том что касается Республики Конго, главы государств поддержали усилия по восстановлению и национальному примирению и осудили исходящие извне маневры, направленные на дестабилизацию. |
On the other hand, local parliamentarians often bemoan the solutions originating in international forums for their lack of connectedness with the situation on the ground and for the manner in which they sometimes conflict with the perceived national interests. | С другой стороны, местные парламентарии нередко жалуются на то, что решения, исходящие от международных форумов, в недостаточной степени учитывают обстановку на местах, а также нередко противоречат их национальным интересам. |
The film centers around demonic possession and mysterious forces originating from the woods. | Центральной идеей фильма стало одержимость и сосредоточение таинственных сил, исходящих из леса. |
Such a practice can potentially help expand the number of legislative initiatives originating from outside the purely governmental sphere, aimed at responding to community needs | Подобная практика могла бы в перспективе содействовать расширению числа законодательных инициатив, исходящих от структур вне исключительно государственной сферы и направленных на удовлетворение нужд населения. |
It strongly supported the Aid for Trade Initiative and was already implementing duty-free and quota-free access for all goods, with the exception of arms, originating from the least developed countries. | Он решительно поддерживает Инициативу предоставления помощи в обмен на торговлю и уже вводит беспошлинный и не ограниченный квотами доступ для всех товаров, исходящих из наименее развитых стран, за исключением вооружений. |
In 2016 Google Chrome version 51 introduced a new kind of cookie, the same-site cookie, which can only be sent in requests originating from the same origin as the target domain. | В 2016 году Google Chrome версии 51 представил новый тип файлов куки, куки того же сайта, которые можно отправлять только в запросах, исходящих из того же источника, что и целевой домен. |
A Congressional advisory group has declared China "the single greatest risk to the security of American technologies" and that "there has been a marked increase in cyber intrusions originating in China and targeting U.S. government and defense-related computer systems". | Консультативная группа Конгресса США объявила Китай «самым серьезным риском для безопасности американских технологий», а также что «имело место заметное увеличение числа кибератак, исходящих из Китая и направленных на правительственные и военные компьютерные системы США». |