The report also contains a number of recommendations that might facilitate a smooth and orderly transition from GSETT-3 to the envisaged IMS. | В докладе также излагается ряд рекомендаций, которые могли бы облегчить плавный и упорядоченный переход от ТЭГНЭ-З к намечаемой МСМ. |
They called on the Yemeni parties to move forward, on an urgent basis, an inclusive, orderly and Yemeni-led process of political transition that would meet the needs and aspirations of the Yemeni people for change. | Они призвали йеменские стороны в безотлагательном порядке продвигать вперед инклюзивный, упорядоченный и управляемый самими йеменцами процесс политического перехода с учетом чаяний и устремлений йеменского народа, жаждущего перемен. |
He expressed his desire for a smooth and orderly transition at the executive level of UNIDO and was convinced that all its Member States could work together to ensure that it was achieved. | Он заявляет о своем стремлении осуществить плавный и упорядоченный переход на уровне исполнительного звена ЮНИДО и выражает уверенность в том, что все государства-члены совместными усилиями смогут такой переход обеспечить. |
The fact that the electoral process was largely peaceful and conducted in an orderly way is an illustration of the progress made by the country on the road to full democratization. | Тот факт, что в целом избирательный процесс носил мирный и упорядоченный характер, свидетельствует о прогрессе страны на пути к полной демократизации. |
IOM's mission statement, which is based on the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society, encapsulates why the Organization continues to devote considerable effort to furthering the Programme of Action. | В программном заявлении МОМ, в основу которого положен тот принцип, что имеющая гуманный и упорядоченный характер миграция служит интересам мигрантов и общества, излагается та причина, по которой Организация продолжает прилагать значительные усилия для выполнения целей Программы действий. |
These factors must be given due consideration in endeavours to devise a sequential and orderly OSI regime for the CTBT. | И эти факторы надо принимать во внимание в ходе усилий по разработке для ДВЗИ последовательного и упорядоченного режима ИНМ. |
The scale of assessments should be the outcome of an orderly process whereby any changes in the economic performance of the Member States were reflected in the apportionment of the Organization's expenses. | Построение шкалы взносов должно стать результатом упорядоченного процесса, посредством которого любые изменения экономических показателей государств-членов находят свое отражение в распределении расходов Организации. |
There is no global system of orderly movements, managing in a cooperative way and combining efficiency, equity, and respect for the interests of the countries of origin, of transit and destination. | Отсутствует глобальная система упорядоченного перемещения, работающая на основе сотрудничества и обеспечивающая одновременно эффективность, справедливость и уважение интересов стран происхождения, транзита и назначения. |
Following its consideration of the reports of the focus groups, the Commission decided on a set of priorities and a time frame for the orderly progression of the change effort, which is the most fundamental in the context of the United Nations pay system since its founding. | После рассмотрения докладов целевых групп Комиссия приняла решения по целому ряду приоритетных направлений и срокам упорядоченного проведения преобразований, являющихся самыми глубокими в контексте системы вознаграждения в Организации Объединенных Наций за все время ее существования. |
The Special Court is mandated to ensure that the transition to the Residual Special Court is orderly and efficient, and that the Residual Special Court is able to immediately take over its responsibilities following the closure of the Special Court. | Мандат Специального суда предполагает обеспечение упорядоченного и эффективного перехода к остаточному механизму Специального суда, а также способность остаточного механизма взять на себя соответствующие обязанности немедленно после закрытия Специального суда. |
While China appreciated the input that NGOs could make to the reporting and review procedure, it stressed that their involvement should be orderly and responsible. | Китай высоко оценивает потенциальный вклад НПО в процесс подготовки и рассмотрения докладов, однако считает, что их участие должно носить организованный и ответственный характер. |
The orderly withdrawal of these vehicles has been closely coordinated with Canada and, as of 30 June 2009, all 103 vehicles had been withdrawn from UNAMID operations. | Организованный вывод этих транспортных средств осуществляется в тесной координации с Канадой, и по состоянию на 30 июня 2009 года все 103 бронетранспортера были выведены из участия в операциях ЮНАМИД. |
In resolutions 47/21 and 48/18, the General Assembly called for the conclusion of bilateral agreements providing for the early, orderly and complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia. | В резолюциях 47/21 и 48/18 Генеральная Ассамблея призвала к заключению двусторонних соглашений, предусматривающих скорейший, организованный и полный вывод иностранных вооруженных сил с территории Эстонии и Латвии. |
The Summit emphasized the need for all political actor in the DRC to commit themselves to orderly and peaceful transition to multi-party democracy, primarily through constructive consultations and negotiations involving all stakeholders. | На встрече на высшем уровне подчеркнута необходимость того, чтобы все политические силы ДРК приняли на себя обязательство обеспечить организованный и мирный переход к многопартийной демократии в первую очередь посредством конструктивных консультаций и переговоров с участием всех политических сторон . |
Migration must rest on principled foundations to ensure its smooth, safe and orderly flow. | Миграция должна базироваться на определенных твердых принципах, обеспечивающих ее упорядоченный, безопасный и организованный характер. |
And Carl the orderly, you just made my list. | И, санитар Карл, ты первый в моём списке. |
Did you know that you are quite possibly the worst orderly of all time? | Ты знал, что ты, вероятнее всего, самый худший санитар всех времен? |
Finally some orderly comes in and stuffs my Albert in an oversized Glad garbage bag and puts him in the alley with the rest of the garbage. | Наконец приходит какой-то санитар и засовывает моего Альберта в безразмерный мусорный мешок, и вывозит его с остальным мусором. |
We need an orderly to room 206. | Требуется санитар в комнату 206. |
Orderly, restrain that patient. | Санитар, задержите этого пациента. |
This implies an orderly and progressive phasing out of the military component of UNOSOM in advance of that date. | Это означает планомерный и постепенный вывод военного компонента ЮНОСОМ по мере приближения этой даты. |
Where necessary, they may have any person removed from the proceedings who disrupts or threatens to disrupt the orderly administration of justice; | При необходимости они вправе удалить из зала заседаний любое лицо, подрывающее или грозящее сорвать планомерный ход отправления правосудия; |
Ms. Tope said that commercially available alternatives are replacing the use of CFCs and HCFCs in sterilisation and that an orderly phase-out of HCFCs in sterilisation is readily achievable to meet Montreal Protocol HCFC phase-out schedules. | Г-жа Топ заявила, что коммерчески доступные альтернативы приходят на смену использованию ХФУ и ГХФУ для проведения стерилизации и что планомерный поэтапный отказ от ГХФУ в рамках этого вида применения - это абсолютно достижимая задача, выполнение которой позволит соблюсти предусмотренные Монреальским протоколом графики поэтапной ликвидации ГХФУ. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs should ensure efficient and orderly transitions between peacekeeping operations and integrated offices | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам должны обеспечивать эффективный и планомерный переход от операций по поддержанию мира к созданию объединенных представительств |
The goal is to keep this orderly, calm and focused. | Цель - сохранять порядок, спокойствие и сосредоточенность. |
And that was making his life orderly and meaningful. | И это вносило в его жизнь порядок и смысл. |
You call this orderly? | Что это за порядок? |
Election day was orderly and generally peaceful. | В день выборов соблюдался порядок и в целом наблюдалась мирная обстановка. |
Orderly government without dedication to the rule of law, is inconceivable, for it is the rule of law which builds the bulwark against anarchy, and ensures the existence of order within the state. | Невозможно нормальное управление без обеспечения правопорядка, поскольку правопорядок лежит в основе борьбы с анархией и позволяет обеспечить порядок в государстве. |
Promotion of an orderly and flexible approach to the liberalization of capital accounts | Распространение надлежащего гибкого подхода к либерализации счета основного капитала |
Since peace and stability are universal prerequisites for orderly economic and social development, both of which we have begun to savour in southern Africa, there is every reason why we should be excited about the future of our region. | Поскольку мир и стабильность являются универсальными предпосылками надлежащего экономического и социального развития, обе из которых начали вырисовываться на юге Африки, у нас есть все основания испытывать приятное волнение в связи с будущим нашего региона. |
Although our tourism economy has grown well in the last 25 years and continues to grow in an orderly and controllable manner, we are still too dependent on this sector and are insufficiently diversified to be self-sustaining. | Хотя на протяжении последних 25 лет наш сектор туризма развивался хорошо и продолжает планомерно расширяться на основе надлежащего контроля, мы все еще слишком зависим от этого сектора и не добились такой степени диверсификации, которая необходима для самообеспеченности. |
186.163. Strengthen efforts to promote orderly development of Internet and protect the legitimate rights and interests of ordinary people while reinforcing the legislation on Internet information protection and supervision (Bangladesh); 186.164. | 186.163 укреплять усилия по поощрению надлежащего развития Интернета и защите законных прав и интересов обычных людей и одновременно усиливать законодательство, касающееся защиты информации и надзора за ней в Интернете (Бангладеш); |
Lessons learned from the Malakal incident on 3 February called for proper planning and an orderly and peaceful dissolution of the Units. | Уроки, преподанные инцидентом З февраля в Малакале, указывают на необходимость надлежащего планирования, а также упорядоченного и мирного роспуска подразделений. |
Inventory count instructions specify the warehouse preparations and counting procedures needed to ensure an orderly counting process. | Указания по инвентаризации включают подробное описание подготовки склада к учету, а также перечень учетных процедур, которым необходимо следовать с целью упорядочения процесса учета. |
Bilateral cooperation for the orderly management of migratory flows and other types of multilateral cooperation on migration; | двустороннее сотрудничество в целях упорядочения миграционных потоков и другие виды многостороннего сотрудничества в этой области; |
Argentina, Costa Rica, El Salvador, Indonesia and Mexico reported the conclusion of bilateral agreements to facilitate orderly migration and enhance cooperation in the promotion and protection of the rights of women migrant workers. | Аргентина, Индонезия, Коста-Рика, Мексика и Сальвадор сообщают о том, что они заключили двусторонние соглашения в целях упорядочения миграции и активизации сотрудничества в поощрении и защите прав трудящихся женщин-мигрантов. |
"Basic guidelines on wage regulation, 1996-2000", designed to secure compliance with the international obligations that Georgia has undertaken, have been drawn up and approved with a view to a better, more orderly wage system. | С целью дальнейшего упорядочения и совершенствования системы оплаты труда разработаны и утверждены "Основные направления упорядочения оплаты труда в 1996-2000 годах", рассчитанные на реализацию соответствующих международных обязательств, взятых на себя Грузией. |
Orderly debt rescheduling and moratoria on servicing payments should be considered. | Следует рассмотреть возможности упорядочения реструктуризации долга, а также возможность введения моратория на осуществление выплат в счет обслуживания задолженности. |
For Indonesia, ensuring the orderly flow and protection of migrant workers continues to be a top priority. | Обеспечение упорядоченности потоков и защиты трудящихся-мигрантов по-прежнему является одним из главных приоритетов политики Индонезии. |
In the interests of fairness and orderly procedure, the [appeals body][enforcement branch] may issue procedural orders as necessary and appropriate to assist the functioning of an appeal proceeding. | В интересах справедливости и упорядоченности процедуры [апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения] может, по мере необходимости и когда это уместно, издавать процедурные распоряжения, направленные на облегчение разбирательства по апелляциям. |
In the interests of ensuring an orderly process in a broad and balanced context for the selection of themes, however, it would be best if the Council itself could determine the themes. | Однако в интересах обеспечения упорядоченности процесса выбора тем в более широком и сбалансированном контексте было бы лучше, если бы Совет сам мог определять такие темы. |
They wanted to get away from the orderly, clean, smooth surface of design the horrible slickness of it all, as they saw it and produce something that had vitality. | Они хотели отойти от упорядоченности, опрятности, отточенности дизайна, от его ужасной, на их вгзляд, правильности, и создать что-то живое. |
Apart from isolated incidents of violence, the vast majority of the people of South Africa participated in the elections in the most orderly and patient manner. | Помимо отдельных случаев насилия огромное большинство населения Южной Африки приняло участие в выборах в обстановке высочайшей упорядоченности и терпимости. |
Draft article 7 was the vehicle for expressing that State practice in an orderly way. | Проект статьи 7 позволяет упорядочить такую государственную практику. |
My point is therefore not some inward legal point relating to rule 120 or something; it was merely a matter of an opportunity to orderly arrange our business by being able to have a word among some of us as a result of a new development. | Таким образом, я затронул этот вопрос не в связи с каким-то юридическим моментом, связанным с правилом 120 или иным; речь шла всего лишь о возможности упорядочить нашу работу и иметь возможность обсудить с некоторыми из коллег вновь возникшую ситуацию. |
So, in the interest of trying to make this into an orderly meeting of, I hope, appropriate length today, I have asked the three principal speakers who will begin the debate to confine their remarks to 15 minutes in duration. | Поэтому в стремлении упорядочить работу сегодняшнего заседания и обеспечить его приемлемую, хотелось бы надеяться, продолжительность я попросил трех основных докладчиков, которые выступят в начале дискуссии, ограничить свои выступления 15 минутами. |
In Yemen, a new water law designed to provide for the licensing of new wells and for a more orderly set of arrangements for water abstraction, is being considered by the Government. | В Йемене правительство разрабатывает новый закон о водных ресурсах, призванный регулировать выдачу лицензий на бурение новых скважин и упорядочить выкачивание воды. |
The United States recommended that Ukraine provide a more orderly process for refugees/asylum applicants and ensure that repatriations are carried out in line with UNHCR guidelines. | Соединенные Штаты рекомендовали Украине упорядочить процедуру обработки заявлений о признании статуса беженца/предоставлении убежища и обеспечивать, чтобы возвращение на родину осуществлялось согласно руководящим принципам УВКБ. |
This multilateral forum has strengthened communication and cooperation among the participating States and helped foster more orderly migration processes. | Этот многосторонний процесс способствовал укреплению контактов и сотрудничества между государствами-участниками и упорядочению миграционных процессов. |
A failed Doha Round was not conducive to the orderly operation of international trade or to the steady development of the world economy. | Отсутствие успеха на Дохинском раунде переговоров не способствует ни упорядочению функционирования международной торговли, ни устойчивому развитию мировой экономики. |
It was recommended that the design and implementation of prudential regulations for financial markets, in particular those trading derivative products, and financial institutions should enhance transparency, govern risk-taking and foster orderly marketplaces. | Было рекомендовано обеспечить, чтобы характер и методы применения пруденциальных норм в отношении финансовых рынков, особенно тех, на которых осуществляются операции с производными инструментами, а также в отношении финансовых учреждений способствовали повышению транспарентности, регулировали принятие рисков и содействовали упорядочению функционирования рынков. |
Growing migration pressures, felt not only by the economically advanced countries but also in many other regions, make more urgent the development of an international migration regime that would foster more orderly movements. | Увеличение миграционного давления, ощущающееся не только в экономически развитых странах, но и во многих других регионах, обусловливает неотложный характер формирования международного миграционного режима, который мог бы содействовать упорядочению движения рабочей силы. |
The Russian Federation and China will pay great attention to the expansion and orderly organization of contacts and exchanges between the peoples of the two countries, and to satisfying their mutual eagerness to acquaint themselves with each other's history, culture, traditions, customs and realities. | Российская Федерация и Китай будут уделять большое внимание расширению и упорядочению контактов и обменов между народами двух стран, удовлетворению их взаимной тяги к ознакомлению с историей, культурой, традициями, обычаями и реалиями друг друга. |
The illusion of chaos in which we live is actually orderly and definitely linked. | Хаос, в иллюзии которого мы живем, на самом деле аккуратно и однозначно связан. |
The HR Committee added that detainees should be held in officially recognized places of detention and that the authorities should keep orderly, up-to-date registers of admission and release of detainees. | Комитет по правам человека добавил, что заключенных следует содержать в официально признанных местах лишения свободы и что власти должны аккуратно и своевременно обновлять журналы регистрации приема и освобождения заключенных. |
It is so neat and orderly. | Здесь так опрятно и аккуратно. |
Look how orderly the whole thing is | Посмотрите, как всё аккуратно. |
Nice and orderly, guys. | Аккуратно и организованно, парни. |