Mr. KJAERUM spoke in favour of approving the draft list of questions and the orally proposed amendments to it. | Г-н КЬЕРУМ выступает за утверждение проекта перечня вопросов с предложенными к нему в устной форме поправками. |
The Committee noted that, in response to questions asked and comments made by members, some additional information had been provided orally by the delegation. | Комитет отметил, что в ответ на вопросы и замечания членов Комитета делегацией была в устной форме представлена некоторая дополнительная информация. |
The representative of Venezuela made a statement in the course of which he orally introduced amendments to six of the draft resolutions recommended by the Second Committee. | Представитель Венесуэлы выступил с заявлением, в ходе которого он в устной форме представил поправки к шести из проектов резолюций, рекомендованных Вторым комитетом. |
(b) Present arguments and evidence, and to meet opposing arguments and evidence, either in writing, orally or by both means; | Ь) представлять аргументы, давать показания и знакомиться с аргументами и показаниями противоположной стороны, будь то в письменной или устной форме или в обеих формах; |
As to the information from A. S., that E. J. was never a member of the ADP, the complainants argue that the State party has provided no written evidence to this effect, but that this information was only provided orally. | В отношении утверждений А.Ш. о том, что Э.Д. членом ДПА никогда не был, заявители указывают на то, что государство-участник никаких письменных доказательств на этот счет не предоставило и что эта информация была изложена лишь в устной форме. |
Our work is to render the qualified legal services in different forms convenient for the client - orally and in writing, at our office or far off. | Наша работа - это оказание юридических услуг в самых разных формах - устно и письменно, в нашем офисе или удалённо, а также с выездом в офис клиента. |
Non-governmental organizations may therefore provide expert advice to the Committee, and they may submit reports, documentation or other information, both in writing and orally. | Таким образом, неправительственные организации могут представлять Комитету экспертные консультации, а также доклады, документацию или другую информацию, будь то письменно или устно. |
It also thanks the high-level delegation for the additional information submitted orally in reply to the numerous questions asked by members of the Committee and considers its dialogue with the delegation to have been fruitful and constructive. | Комитет также благодарит делегацию высокого уровня за дополнительную информацию, представленную устно в ответ на многочисленные вопросы членов Комитета; по его мнению, диалог с делегацией был плодотворным и конструктивным. |
In view of the fact that Informal document No. 3 was not available, the secretariat presented orally the differences with regard to the previous version in order to allow Russian speaking delegates to take note of the amendments. | Поскольку неофициальный документ Nº 3 отсутствовал, секретариат устно разъяснил различия по сравнению с предыдущим вариантом, с тем чтобы русскоговорящие делегаты могли принять эти поправки к сведению. |
A brief account of the main general and specific comments made by members of the working group, either orally or in writing, on the subsections of the outline is presented below. | Ниже кратко излагаются основные общие и конкретные замечания, высказанные членами Рабочей группы либо устно, либо письменно в отношении подразделов "Изложения". |
Mr. Kartashkin orally amended the draft decision recommended to the Commission on Human Rights contained in the draft resolution. | Г-н Карташкин внес устные поправки в проект содержащегося в проекте резолюции решения, рекомендованного Комиссии по правам человека. |
Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. | Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
The representative of Uruguay made a statement in the course of which he orally amended draft resolution C. The representative of Togo made a statement in explanation of vote after the vote. | Представитель Уругвая сделал заявление, в ходе которого он внес устные поправки в проект резолюции С. Представитель Того сделал заявление по мотивам голосования после его проведения. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee made a statement and orally amended the draft decision by deleting items 121, United Nations common system, and 122, United Nations pension system. | На том же заседании Секретарь Комитета сделал заявление и внес устные поправки в проект решения, исключив пункты 121, "Общая система Организации Объединенных Наций", и 122, "Пенсионная система Организации Объединенных Наций". |
Mr. Joinet orally amended the text by replacing, in the sixth preambular paragraph, the word "allegations" by "reports", and by deleting, in operative paragraph 1, the word "alleged" before "violations of human rights". | Г-н Жуане внес устные поправки в текст, заменив в шестом пункте преамбулы слово "утверждениями" словом "сообщениями" и исключив в пункте 1 постановляющей части слово "предполагаемым" перед словами "нарушениям прав человека". |
Procedural advice and factual information on legal matters is provided to a wide range of requestors, in writing and orally, by e-mail and during meetings and consultations. | Процедурные консультации и фактологическая информация по правовым вопросам предоставляются широкому кругу запрашивающих органов в письменном и устном виде, по электронной почте и во время заседаний и консультаций. |
In a number of cases they could also do this orally (10 Parties) and by attending public hearings (14 Parties). | В ряде случаев общественность может также представить их в устном виде (10 Сторон) или на публичных слушаниях (14 Сторон). |
Article 23 defines the range of means used for such incitement, which can occur orally in a public place, or on any written material accessible to the public. | В статье 23 описывается совокупность применяемых в целях подобного подстрекательства средств, которые могут использоваться в устном виде в общественных местах либо на любых письменных носителях информации, доступных широкой общественности. |
Despite repeated requests made orally during his meetings with government officials, the prison authorities stated that they were unable to comply with the Special Rapporteur's request to see the detainees and the cells because they required authorization from the higher authorities. | Несмотря на многократные просьбы, представлявшиеся Специальным докладчиком в устном виде во время его встреч с государственными должностными лицами, тюремные власти заявили, что они не могут удовлетворить его просьбу, касающуюся встреч с заключенными и осмотра камер, поскольку для этого требуется разрешение вышестоящих властей. |
The Committee expresses its appreciation for the responses given orally by the delegation and for the written responses to the list of issues which, regrettably, were only submitted a few days before the examination of the State party's report. | Комитет выражает свою признательность за ответы, данные в устном виде делегацией, и за письменные ответы на перечень вопросов, которые, к сожалению, были представлены лишь за несколько дней до рассмотрения доклада государства-участника. |
Other delegations added their items of interest orally. | Другие делегации добавили интересующие их пункты в устном порядке. |
Additional information regarding the contributions to the trust fund will be provided orally during the Meeting of States Parties. | Дополнительная информация о взносах в целевой фонд будет представлена в устном порядке на совещании государств-участников. |
It was important to address the matter of how replies would be received, particularly if States parties chose to reply orally. | Важно рассмотреть вопрос о том, каким образом будут предоставляться ответы, в особенности если государства-участники принимают решение сделать это в устном порядке. |
The Committee thanks the State party for its report and for its cooperation in the constructive dialogue with the Committee; it takes note of the information submitted in the report and presented orally by the representative of Paraguay. | Комитет выразил признательность государству-участнику за его доклад и за сотрудничество и конструктивный диалог с Комитетом и принял к сведению информацию, представленную в докладе и сообщенную в устном порядке представителем Парагвая. |
During trials, many motions are dealt with orally, a procedure that saves time spent on the drafting of written decisions and reduces the need for translation, as such decisions are interpreted in the court room. | Во время судебных слушаний многие ходатайства рассматриваются в устном порядке, что позволяет экономить время, обычно необходимое для подготовки текстов письменных решений, и сокращает потребности в письменном переводе, поскольку такие решения переводятся устно в зале судебных заседаний. |
To facilitate this, the judges amended the Rules in order to allow for motions to be considered on brief, decided orally or in writing, and by a single judge. | С тем чтобы содействовать достижению этой цели, судьи внесли в Правила поправки, разрешающие рассмотрение ходатайств одним судьей на основе записок с вынесением устных или письменных решений. |
(a) Interpreters or other methods of making orally delivered materials available to individuals with hearing impairments; | а) услуги переводчиков и другие методы доведения устных материалов до сведения лиц с нарушениями слуха; |
The Committee commends the sending of a high-level delegation to Geneva as well as the delegation's efforts to answer its questions, both in writing and orally. | Комитет с удовлетворением отмечает приезд в Женеву высокопоставленной делегации и ее усилия, направленные на представление как письменных, так и устных ответов на подготовленный перечень вопросов. |
The rule has now been changed to require that both parties' submissions and the Trial Chamber's decision be delivered orally. | Теперь это правило изменено и требует устных представлений обеих сторон и устного вынесения решения Судебной камерой. |
While appreciating the delegation's comments on a series of questions posed orally by members of the Committee, it regrets that an extensive number of questions remained wholly or partly unanswered at the conclusion of the discussion. | Высоко оценивая замечания делегации по ряду устных вопросов, заданных членами Комитета, он в то же время сожалеет о том, что многие вопросы полностью или частично остались без ответа к моменту завершения дискуссии. |
It was developed to circumvent the systemic side effects of acetazolamide which has to be taken orally. | Он был разработан, чтобы обойти системные побочные эффекты ацетазоламида, который должен приниматься орально. |
And even though I think it's kind of gross when you pleasure yourself orally, don't ever think that means I'm not impressed. | И хотя я считаю, что это омерзительно когда ты удовлетворяешь себя орально, не думай, что меня это не впечатлило. |
So she takes it orally as well, does she? | То есть она и орально тоже может, да? |
Orally, "ointmentally"... | Орально, "втирательно"... |
When taken orally it can block the effect of heroin. | Принимаемый орально он может блокировать эффект героина. |
Ms. Afifi, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Advisory Committee's practice of orally presenting its reports without an accompanying published version was a matter of concern, as its reports were of great importance. | Г-жа Афифи, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что практика устного представления докладов Консультативного комитета без распространения опубликованной версии вызывает беспокойство, поскольку его доклады имеют большое значение. |
The Committee notes the open and constructive dialogue established with the State party's delegation and the efforts made by the delegation to respond orally to the questions asked. | Комитет отмечает открытый и конструктивный диалог с делегацией государства-участника и усилия, которые она приложила для устного ответа на поставленные вопросы. |
We note with satisfaction that, as another step in enhancing the flow of communication between the Council and the General Assembly, the President of the Council started the practice of regularly briefing orally non-member delegations at a pre-arranged time and place. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в качестве очередного шага на пути увеличения потока информации между Советом и Генеральной Ассамблеей Председатель Совета ввел практику регулярного устного информирования делегаций, не являющихся членами Совета в заранее условленное время, а также в заранее условленном месте. |
The team would prepare a comprehensive investigation report to assist the High Commissioner to report orally to the Council at its twenty-seventh session, in September 2014, and submit a final comprehensive report to the Council at its twenty-eighth session, in March 2015. | Группа подготовит всеобъемлющий доклад по итогам расследования для оказания Верховному комиссару помощи в представлении устного доклада Совету на его двадцать седьмой сессии в сентябре 2014 года и представит окончательный всеобъемлющий доклад на двадцать восьмой сессии Совета по правам человека в марте 2015 года. |
Information on rights should be given orally for persons who do not know how to read and through interpretation for persons who do not have sufficient knowledge of any of the languages in which the written version is produced. | Информацию о правах следует сообщать устно лицам, которые не умеют читать, и с привлечением устного переводчика - лицам, недостаточно знающим языки, на которых подготовлена письменная версия. |
An up-to-date report will be given orally to the meeting. | Совещанию будет представлен устный доклад, содержащий последнюю информацию по этому вопросу. |
Whether a statement is made orally or in writing makes no essential difference, for such statements made in particular circumstances may create commitments in international law, which does not require that they should be couched in written form. | Устный или письменный характер заявления не имеет никакого существенного значения, поскольку подобное волеизъявление, осуществляемое в конкретных обстоятельствах, может являться обязательством по международному праву, причем вовсе не обязательно, чтобы оно было сформулировано в письменной форме. |
It was her understanding that the Ombudsman had submitted a written report to the State Duma rather than introducing it orally, a method that was permissible under federal law. | Насколько ей известно, Омбудсмен представил письменный, а не устный, отчет в Государственную думу, что допустимо в соответствии с федеральным законодательством. |
Ms. MUKARUGOMWA (Rwanda), reporting orally on the situation in her country, said that the women of her country drew encouragement from the exceptional treatment the Committee had given their situation and were grateful for its support. | Г-жа МУКАРУГОМВА (Руанда), представляя устный отчет о положении в ее стране, говорит, что женщин ее страны обнадеживает то особое внимание, которое Комитет уделяет их положению, и они признательны ему за поддержку. |
At the 4th meeting of the Working Group of the Whole, the representative of the Philippines orally reported on the outcome of the informal consultations on the proposal. | На 4-м заседании Рабочей группы полного состава представитель Филиппин представил устный доклад о результатах неофициальных консультаций по этому предложению. |
Topical antiviral medications are not absorbed by the cornea through an intact epithelium, but orally administered acyclovir penetrates an intact cornea and anterior chamber. | Актуальные противовирусные препараты не абсорбируются роговицей через неповреждённый эпителий, но перорально принимаемый ацикловир проникает через неповреждённую роговицу и переднюю камеру. |
In a study in which the rats were orally exposed to 250 mg/kg body weight/day during 3 days, some liver functions were increased. | В ходе одного исследования, в рамках которого крысам в течение трех суток перорально вводилось 250 мг/кг веса в сутки, наблюдалось усиление некоторых функций печени. |
It is used orally at a dosage of 10 to 100 mg/day and by intramuscular injection at a dosage of 300 mg once every 4 weeks. | Применяется либо перорально в дозе от 10 до 100 мг/сутки либо внутримышечным введением в дозировке 300 мг один раз в 4 недели. |
Intermittent presumptive treatment (IPT) for malaria by administration of sulfadoxine 500 mg/pyrimethamine 25 mg (SP). The treatment of three tablets per dose should be taken orally and under supervision, as follows: | периодическое превентивное лечение (ППЛ) малярии комбинированным препаратом "сульфадоксин 500 мг + пириметамин 25 мг" (СП): перорально, 3 таблетки в один прием, под контролем врача, по следующей предписанной календарем схеме: |
administered orally as a single dose of 25 mg/kg and at up to 100 ppm in the diet for 30 days. | При введении 25 мг/кг фентиона перорально и содержании 100 ч.н.м. в рационе в течение 30 суток у кур не наблюдалось неврологических нарушений. |
The Secretariat will report orally on progress made in the implementation of that resolution. | Секретариат представит устную информацию о ходе осуществления этой резолюции. |
I shall report orally to the Security Council on any significant developments that may occur in this regard before the Council decides on the future mandate of UNOMIL. | Я буду представлять Совету Безопасности устную информацию о всех значительных событиях, которые могут произойти в этой связи, до того, как Совет примет решение о будущем мандате МНООНЛ. |
The Working Party will be informed orally about the results of the second meeting of the Task Force on Definitions on Road Traffic Accidents held in Geneva on 27 October 2000, prior to the Working Party. | Рабочая группа заслушает устную информацию об итогах работы второго совещания Целевой группы по определениям, касающимся дорожно-транспортных происшествий, которое будет проведено в Женеве 27 октября 2000 года перед сессией Рабочей группы. |
One delegation, also on behalf of another, stated that it would have been useful if the information provided orally had been included in the written material. | Еще одна делегация, также от имени другой делегации, заявила, что было бы полезно включить устную информацию в документы. |
The secretariat will report on the progress in preparing the synthesis report, and may provide information orally on any trends emerging from its examination of the reports. | Секретариат проинформирует о прогрессе, достигнутом в подготовке обобщенного доклада, и, возможно, представит устную информацию о тех или иных тенденциях, вытекающих из рассмотрения докладов. |
He would therefore now be reporting orally on the other 12 reports. | Поэтому он сделает устное сообщение об остальных 12 докладах. |
He asked whether the Committee might be informed orally about the situation in Burundi by a member of the secretariat. | Он интересуется, не мог бы Комитет заслушать устное сообщение одного из сотрудников секретариата о положении в Бурунди. |
The Working Party will be informed orally about the discussions of the Ad hoc Group of Legal Experts held on 20 September 2002. | Рабочая группа заслушает устное сообщение об итогах обсуждения, проведенного Специальной группой экспертов по правовым вопросам 20 сентября 2002 года. |
The secretariat reported orally on this item. | Рабочая группа заслушала устное сообщение секретариата по этому вопросу. |
A report of a criminal offence shall be submitted to an investigative body or a Prosecutor's Office orally or in writing. | Устное сообщение об уголовном преступлении, которое делается на месте совершения преступления, оформляется протоколом, а сообщение об уголовном преступлении, переданное по телефону, оформляется в письменном виде или в виде звукозаписи. |