The Committee adopted the draft decision as orally proposed by the representative of Germany. | Комитет принял предложенный в устной форме представителем Германии проект решения. |
The Chairman noted that there was general agreement on the importance of the Code and appealed to members to support the draft decision he had proposed orally. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что все делегации признают важное значение кодекса, и призывает членов Комитета поддержать предложенный им в устной форме проект решения. |
Article 42 of the new 2012 Constitution states that every citizen has the right to freely and openly express his views whether in writing, orally or by all other means of expression. | Статья 42 новой Конституции 2012 года устанавливает, что каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свои взгляды в письменной или устной форме или другими способами выражения. |
Some of these declarations are made orally, while others are in writing, through notes and acts of the competent State bodies. | Некоторые заявления такого рода формулируются в устной форме, а другие - в письменной форме, и в этом контексте посредством нот и актов компетентных органов государства. |
Indeed the message has, for the most part, been conveyed orally rather than in the form of a detailed written analysis which would provide a basis for careful consideration of alternative responses. | По существу, эта идея большей частью была изложена в устной форме, а не в виде подробного письменного анализа, который позволил бы тщательно изучить альтернативные варианты. |
He appreciated the additional information provided orally, especially on Act 40/98. | Он признателен за дополнительную информацию, представленную устно, особенно о Законе 40/98. |
At the end of each country visit, the Subcommittee issued its preliminary recommendations orally, and submitted recommendations in writing at a later date. | По завершении каждого посещения страны Подкомитет устно высказывает свои предварительные рекомендации, а позднее представляет рекомендации в письменном виде. |
Article 33 of the Constitution provides that everyone has the right freely to seek, receive, store and use information and distribute it orally, in writing or by other means. | В статье ЗЗ Конституции КР закреплено положение, согласно которому каждый имеет право свободно искать, получать, хранить, использовать информацию и распространять ее устно, письменно или иным способом. |
Summaries of such hearings could either be included in the report of the Commission on its fifth session or made orally by the Commission at the special session. | Краткие отчеты о таких слушаниях могут быть либо включены в доклад Комиссии о работе ее пятой сессии, либо представлены Комиссией устно на специальной сессии. |
On 24 January at a further meeting, the representative of the Democratic People's Republic of Korea's Permanent Mission conveyed his authorities' views, both orally and in writing, about the Agency's talking points of 19 January 1994. | 24 января на следующем совещании представитель Постоянного представительства Корейской Народно-Демократической Республики передал устно и в письменной форме точку зрения своих компетентных органов в отношении "Вопросов для обсуждения" Агентства от 19 января 1994 года. |
A statement was made by the representative of Bangladesh, who orally amended the programme of work. | С заявлением выступил представитель Бангладеш, который внес устные поправки в программу работы. |
The Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations orally amended paragraph 1 of the draft decision. | Председатель Комитета по неправительственным организациям внес устные поправки в пункт 1 проекта решения. |
Mr. Kartashkin orally amended the draft decision recommended to the Commission on Human Rights contained in the draft resolution. | Г-н Карташкин внес устные поправки в проект содержащегося в проекте резолюции решения, рекомендованного Комиссии по правам человека. |
Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. | Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
Mr. Joinet orally amended the text by replacing, in the sixth preambular paragraph, the word "allegations" by "reports", and by deleting, in operative paragraph 1, the word "alleged" before "violations of human rights". | Г-н Жуане внес устные поправки в текст, заменив в шестом пункте преамбулы слово "утверждениями" словом "сообщениями" и исключив в пункте 1 постановляющей части слово "предполагаемым" перед словами "нарушениям прав человека". |
In the course of the colloquium, numerous questions were received in writing and orally, and were discussed. | В ходе коллоквиума были получены в письменном и устном виде и обсуждены многочисленные вопросы. |
We hope that this revised text, although presented orally, will be acted on by the Committee when the Chairman deems it appropriate. | Мы надеемся на то, что по этому отредактированному тексту, хотя и представленному в устном виде, Комитет примет решение, когда Председатель сочтет это уместным. |
In the following paragraphs, the Committee has taken into account the additional information it received orally and in writing regarding internal audit services for the Fund. | В последующих пунктах Комитет учел дополнительную информацию, полученную им в устном виде и в письменной форме в отношении оказания услуг в области внутренней ревизии Фонда. |
The Committee also takes note with satisfaction of France's written replies to the list of issues and the additional information provided orally during the consideration of the report. | Комитет также с удовлетворением принимает к сведению письменные ответы Франции на список подлежащих рассмотрению вопросов, а также дополнительные сведения, представленные в устном виде в ходе рассмотрения доклада. |
A criminal complaint shall be submitted to the competent public prosecutor, in writing or orally. | Сообщение об этом представляется уполномоченному прокурору в письменном или устном виде. |
The Working Group has noted on several occasions that certain decisions, including decisions on release, have been taken orally, without written notification. | Рабочая группа неоднократно констатировала, что некоторые решения, в частности об освобождении из-под стражи, принимались в устном порядке, без соответствующего письменного уведомления. |
On 3 July 2002, following the appeal hearing held at the seat of ICTR in Arusha on 2 July 2002, the Appeals Chamber rendered its judgement orally. | В месте пребывания МУТР в Аруше состоялось 2 июля 2002 года слушание поданной апелляции, а 3 июля 2002 года Апелляционная камера вынесла в устном порядке свое решение. |
At the same meeting, the representative of Portugal orally proposed that the amendment of the United Kingdom be further amended to read: "with a view to completing, if possible, its consideration of these proposals". | На этом же заседании представитель Португалии в устном порядке предложил внести изменение в саму поправку, предложенную Соединенным Королевством, чтобы вышеупомянутое предложение гласило: «в целях завершения, по возможности, рассмотрения этих предложений». |
It expresses appreciation to the State party for the oral presentation, which added new information on implementation of the Convention and placed the report within a historical and political context, and for the extensive written responses and further clarification to the questions orally posed by the Committee. | Он выражает государству-участнику признательность за устный доклад, в котором была представлена новая информация об осуществлении Конвенции и дана привязка доклада к историко-политическому контексту, а также за обстоятельные письменные ответы и дополнительные разъяснения на вопросы, заданные Комитетом в устном порядке. |
During trials, many motions are dealt with orally, a procedure that saves time spent on the drafting of written decisions and reduces the need for translation, as such decisions are interpreted in the court room. | Во время судебных слушаний многие ходатайства рассматриваются в устном порядке, что позволяет экономить время, обычно необходимое для подготовки текстов письменных решений, и сокращает потребности в письменном переводе, поскольку такие решения переводятся устно в зале судебных заседаний. |
In addition to statements made jointly with other organizations or delivered orally, the main FIACAT contributions have been as follows: | Ниже приводится перечень наиболее важных письменных заявлений, а также других совместных или устных заявлений: |
The reference was to all the contributions, not just those made orally by the two main speakers. | Ссылка касается всех сообщений, а не только устных выступлений двух основных докладчиков. |
The offending term is also repeated orally in public announcements relating to facilities at the ground and in match commentaries. | Кроме того, это оскорбительное слово постоянно употребляется в устных публичных объявлениях, касающихся комплекса, на спортивной арене и во время комментариев матчей. |
This procedure for confirming an order made orally had already been followed with previous orders by the buyer. | Такой порядок подтверждения устных заказов уже применялся при работе с предыдущими заказами этого покупателя. |
While appreciating the delegation's comments on a series of questions posed orally by members of the Committee, it regrets that an extensive number of questions remained wholly or partly unanswered at the conclusion of the discussion. | Высоко оценивая замечания делегации по ряду устных вопросов, заданных членами Комитета, он в то же время сожалеет о том, что многие вопросы полностью или частично остались без ответа к моменту завершения дискуссии. |
Many drugs as tablets, capsules, or drops are taken orally. | Многие лекарства, например, таблетки, капсулы или капли обычно принимают орально. |
If Mr. McMurphy doesn't want to take his medication orally I'm sure we can arrange that he can have it some other way. | Если мистер Макмёрфи не желает принимать лекарство орально я уверена, мы найдём иной способ. |
And even though I think it's kind of gross when you pleasure yourself orally, don't ever think that means I'm not impressed. | И хотя я считаю, что это омерзительно когда ты удовлетворяешь себя орально, не думай, что меня это не впечатлило. |
Lethal dosage often varies depending on the method of administration; for instance, many substances are less toxic when administered orally than when intravenously administered. | Летальная доза часто зависит от способа введения; так, большинство веществ менее токсичны, когда вводятся орально, чем внутривенно. |
They can only be taken orally if taken in conjunction with some other chemical that denatures the MAO. | Орально их можно принимать только в сочетании с другим химическим веществом, которое изменяет свойства моноаминоксидазы. |
Promote policies on communicating orally and in writing with patients in a language they understand, taking account of their circumstances; | Укрепление стратегий письменного и устного общения с пациентами на понятном им языке и с учетом их ситуации; |
It also indicated that, despite several follow-up discussions with the Permanent Mission, there had been no feedback from the Government of Greece, either orally or in writing, on a proposed financial reporting format communicated by the Department in late 2005. | Департамент указал также, что, несмотря на ряд последовавших обсуждений с Постоянным представительством, от правительства Греции не поступило ни устного, ни письменного ответа на предложенный формат представления финансовой отчетности, доведенный до его сведения Департаментом в конце 2005 года. |
The Committee shall determine, at its discretion, how such information, documentation and written statements are made available to the members of the Committee, including by devoting meeting time at its sessions for such information to be presented orally. | З. Комитет по своему усмотрению определяет, как такого рода информация, документация и письменные заявления доводятся до сведения членов Комитета, в частности выделяя время на заседаниях в ходе своих сессий для устного представления такой информации. |
If the guardianship judge refers the juvenile offender to the criminal court, the latter will take its decision on the basis of a report delivered orally by that judge at the hearing. | Если судья по делам опеки передает дело несовершеннолетнего правонарушителя в уголовный суд, то этот суд примет свое решение на основе устного представления этого судьи на заседании. |
However, there is evidence that, even whilst confirming orally that they know the allegation to be true, they are not willing to give evidence to a BOI. | Однако есть свидетельства того, что даже в случае устного подтверждения обоснованности соответствующего обвинения, они не испытывают желания давать показания КПР99. |
Whether a statement is made orally or in writing makes no essential difference, for such statements made in particular circumstances may create commitments in international law, which does not require that they should be couched in written form. | Устный или письменный характер заявления не имеет никакого существенного значения, поскольку подобное волеизъявление, осуществляемое в конкретных обстоятельствах, может являться обязательством по международному праву, причем вовсе не обязательно, чтобы оно было сформулировано в письменной форме. |
The Chairman of the Working Party will report orally on its ninth session, held in May 1999 (main results of the session will be presented in a conference room paper). | Председатель Рабочей группы представит устный доклад о работе ее девятой сессии, состоявшейся в мае 1999 года (основные результаты сессии будут изложены в документе зала заседаний). |
The right to use minority languages includes inter alia the right to submit documents and written evidence in the minority language, a right to have relevant documents orally translated into that language, and a right to speak this language at oral court hearings. | Право пользоваться языками меньшинств включает, среди прочего, право представлять документы и письменные свидетельства на этих языках, право на устный перевод соответствующих документов на эти языки и право выступать на этих языках в ходе устных разбирательств. |
Ms. MUKARUGOMWA (Rwanda), reporting orally on the situation in her country, said that the women of her country drew encouragement from the exceptional treatment the Committee had given their situation and were grateful for its support. | Г-жа МУКАРУГОМВА (Руанда), представляя устный отчет о положении в ее стране, говорит, что женщин ее страны обнадеживает то особое внимание, которое Комитет уделяет их положению, и они признательны ему за поддержку. |
In accordance with the Organizational Framework, the Coordinator on agenda item 6 entitled "Comprehensive programme of disarmament", Ambassador Dayan Jayatilleka, held 2 informal meetings on 27 February and 3 March 2009, and reported orally on 10 March 2009. | В соответствии с организационной структурой, Координатор по пункту 6 повестки дня, озаглавленному "Всеобъемлющая программа разоружения", посол Даян Джаятиллека провел 2 неофициальных заседания 27 февраля и 3 марта 2009 года и представил устный доклад 10 марта 2009 года. |
In adults and children over the age of 12, linezolid is usually given every 12 hours, whether orally or intravenously. | У взрослых и детей старше 12 лет, линезолид обычно назначается каждые 12 часов перорально или внутривенно. |
Naproxen should be taken orally with food to decrease the risk of gastrointestinal side effects. | Напроксен следует принимать перорально с пищей, чтобы уменьшить риск желудочно-кишечных побочных эффектов. |
Allergy immunotherapy can be administered orally (as sublingual tablets or sublingual drops), or by injections under the skin (subcutaneous). | Аллергены иммунотерапии могут быть введены перорально (в виде подъязычных таблеток или подъязычных капель), или с помощью инъекций под кожу (подкожно). |
Orally administered PCA is rapidly demethylated to PCP in rats, mice and rabbits. | У крыс, мышей и кроликов при поступлении перорально ПХА быстро деметилируют до ПХФ. |
In a study in which the rats were orally exposed to 250 mg/kg body weight/day during 3 days, some liver functions were increased. | В ходе одного исследования, в рамках которого крысам в течение трех суток перорально вводилось 250 мг/кг веса в сутки, наблюдалось усиление некоторых функций печени. |
The Secretariat will report orally on progress made in the implementation of that resolution. | Секретариат представит устную информацию о ходе осуществления этой резолюции. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ thanked the representative of Algeria for the information he had provided to the Committee orally, and also thanked Mrs. Sadiq Ali for the enormous amount of work she had undertaken. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС благодарит представителя Алжира за предоставленную Комитету устную информацию, а также г-жу Садик Али - за проделанную ею большую работу. |
It also welcomes the State party's initiative to resume the dialogue with the Committee after a 12-year gap, and expresses its satisfaction with the additional information supplied orally. | Комитет высоко оценивает также стремление государства-участника восстановить диалог с Комитетом после 12-летнего перерыва и благодарит его за дополнительную устную информацию. |
The communicant provided information orally at the fourteenth session, which at the time was not contested by the Party concerned, to the effect that the envisaged capacity was of the order of 500,000 tons. | Автор сообщения представил на четырнадцатой сессии устную информацию, о том что проектная емкость составляет порядка 500000 тонн, которая на тот момент не была оспорена соответствующей Стороной. |
The Committee expresses its appreciation for the initial report, which was largely drafted in accordance with the Committee's guidelines, and the supplementary information provided orally by the delegation representing the State party during the consideration of the report. | Комитет выражает свою признательность за первоначальный доклад, который был в основном составлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, а также за дополнительную устную информацию, которая была представлена делегацией государства-участника в ходе рассмотрения доклада. |
It may also be acquainted orally on these activities. | Комитет, возможно, также заслушает устное сообщение, касающееся работы в этой области. |
Nothing was said about the amount of compensation awarded and he would be grateful to the Bulgarian delegation to supplement that information orally. | Ничего не говорится о суммах присужденных компенсаций, и г-н Телин был бы признателен делегации Болгарии за устное сообщение дополнительной информации. |
The Working Party will be informed orally about the results of the meetings of the Group of Legal Experts held on 27 September and 26 November 2002. | Рабочая группа заслушает устное сообщение об итогах совещаний Группы экспертов по правовым вопросам, состоявшихся 27 сентября и 26 ноября 2002 года. |
The secretariat will report orally on the discussions held and the decisions adopted by the Commission at its fifty-fifth session and on the results of the discussions held during the fourth session of the Committee. | Секретариат сделает устное сообщение о проведенных обсуждениях и принятых решениях на пятьдесят пятой сессии Комиссии, а также о результатах дискуссий, проведенных во время четвертой сессии Комитета. |
The representative of the Netherlands will orally report at the session on the progress made in his country in the development of rules for the use of the infrastructure by different rail operators. | Представитель Нидерландов сделает на сессии устное сообщение о достигнутом в его стране прогрессе в области разработки правил использования инфраструктуры различными операторами железнодорожных перевозок. |