| Public hearings and inquiries are platforms to enable the public to submit orally its viewpoints, concerns and information. | Общественные слушания и запросы являются платформами для того, чтобы общественность могла представить в устной форме свои взгляды, проблемы и информацию. |
| Mr. Joinet orally proposed the text of a draft decision. | Г-н Жуане в устной форме предложил текст проекта решения. |
| Article 20. (Form of submission of complaints): Complaints may be lodged in writing or orally, without need for the assistance of a lawyer. | Статья 20 (Форма представления жалоб). Жалобы могут подаваться в письменной или устной форме, причем не обязательно при участии адвоката. |
| I had already introduced a motion that the amendments should be accepted orally; Chile is entitled to reject the request outright. | Я уже внес предложение о том, что поправки должны быть приняты в устной форме; Чили имеет право отвергнуть это предложение. |
| Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that, by mid-December, the Advisory Committee had always found it advisable to issue as many as possible of its reports orally so as to speed up the Committee's work. | Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что до середины декабря Консультативный комитет не сомневался в желательности представления как можно большего числа своих докладов в устной форме в целях ускорения работы Комитета. |
| The management is orally informed about the findings. | После такого посещения представители службы устно информируют руководство предприятия о его результатах. |
| The Special Rapporteur has planned a meeting with the World Bank and will supplement this part of her report orally. | Специальный докладчик планирует провести встречу с представителями Всемирного банка и в своем выступлении устно дополнит эту часть своего доклада. |
| The Special Rapporteur was told that these examinations are conducted orally. | Специальному докладчику сообщили, что эти экзамены проводятся устно. |
| These meetings are aimed at enabling agenda item coordinators to share orally the main elements of their reports that they will present to the presidency. | Эти заседания были призваны позволить координаторам по пунктам повестки дня устно поделиться основными элементами своих докладов, которые они представят председательству. |
| His delegation understood that reports might need to be submitted orally on an exceptional basis and was concerned only that the exception might become the rule. | Его делегация согласна с тем, что доклады могут представляться устно в исключительных случаях, но не хотела бы, чтобы такие исключения превратились в правило. |
| A statement was made by the representative of Bangladesh, who orally amended the programme of work. | С заявлением выступил представитель Бангладеш, который внес устные поправки в программу работы. |
| The agenda was orally amended by the President. | Председатель внес устные поправки в повестку дня. |
| Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. | Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
| The representative of Uruguay made a statement in the course of which he orally amended draft resolution C. The representative of Togo made a statement in explanation of vote after the vote. | Представитель Уругвая сделал заявление, в ходе которого он внес устные поправки в проект резолюции С. Представитель Того сделал заявление по мотивам голосования после его проведения. |
| Mr. Joinet orally amended the text by replacing, in the sixth preambular paragraph, the word "allegations" by "reports", and by deleting, in operative paragraph 1, the word "alleged" before "violations of human rights". | Г-н Жуане внес устные поправки в текст, заменив в шестом пункте преамбулы слово "утверждениями" словом "сообщениями" и исключив в пункте 1 постановляющей части слово "предполагаемым" перед словами "нарушениям прав человека". |
| This appeal, submitted in writing or orally, is received by the clerk of the court. | Такая апелляция, поданная в письменном или устном виде, принимается следственным органом. |
| In a number of cases they could also do this orally (10 Parties) and by attending public hearings (14 Parties). | В ряде случаев общественность может также представить их в устном виде (10 Сторон) или на публичных слушаниях (14 Сторон). |
| It also notes that the report takes account of its reporting guidelines and addresses a number of the concerns and recommendations set forth orally during the last meeting with representatives of the State party in August 2001. | Он также отмечает, что в докладе учтены его руководящие принципы, касающиеся подготовки докладов, и отражен ряд озабоченностей и рекомендаций, высказанных в устном виде в ходе последней встречи с представителями государства-участника в августе 2001 года. |
| Article 23 defines the range of means used for such incitement, which can occur orally in a public place, or on any written material accessible to the public. | В статье 23 описывается совокупность применяемых в целях подобного подстрекательства средств, которые могут использоваться в устном виде в общественных местах либо на любых письменных носителях информации, доступных широкой общественности. |
| The Commission was, however, of the opinion that the question of whether the reservation could initially be formulated orally until its eventual written confirmation could be left open. | Однако, по мнению Комиссии, вопрос о том, можно ли оговорку поначалу сформулировать в устном виде впредь до ее последующего письменного подтверждения, можно оставить открытым. |
| It was one of the corrections that I made orally when I introduced the report today. | Я внесла это исправление в устном порядке, когда представляла сегодня доклад. |
| It was important to address the matter of how replies would be received, particularly if States parties chose to reply orally. | Важно рассмотреть вопрос о том, каким образом будут предоставляться ответы, в особенности если государства-участники принимают решение сделать это в устном порядке. |
| The Advisory Committee is not convinced that sufficient justification for the proposed conversion has been provided in the budget submission or orally during the deliberations. | Консультативный комитет не убежден в том, что в предлагаемом бюджете или в ходе обсуждений в устном порядке были представлены достаточные обоснования предлагаемого преобразования. |
| Mr. Sepelev (Russian Federation) enquired if it was correct that the draft resolution had not only been amended orally by the United States but also through a written document circulated by the sponsors. | Г-н СЕПЕЛЕВ (Российская Федерация) интересуется, внесены ли изменения в проект резолюции только в устном порядке Соединенными Штатами и не распространяли ли соавторы их в письменном виде. |
| It expresses appreciation to the State party for the oral presentation, which added new information on implementation of the Convention and placed the report within a historical and political context, and for the extensive written responses and further clarification to the questions orally posed by the Committee. | Он выражает государству-участнику признательность за устный доклад, в котором была представлена новая информация об осуществлении Конвенции и дана привязка доклада к историко-политическому контексту, а также за обстоятельные письменные ответы и дополнительные разъяснения на вопросы, заданные Комитетом в устном порядке. |
| The information provided orally was not sufficient for the Committee to form an opinion as to the adequacy of those measures. | Представленных Комитету устных сведений оказалось недостаточно, чтобы у него сформировалось определенное мнение о том, насколько эффективны эти меры. |
| The same can also be said for our comments submitted orally. | То же самое можно сказать и о наших устных замечаниях. |
| For their part, the sectarian institutions do not make explicit provision for family upbringing but disseminate the substance thereof through sermons delivered orally by the clergy. | Что касается конфессиональных институтов, то они не устанавливают четко оформленных положений относительно семейного воспитания, но пропагандируют принципы семейного воспитания посредством устных проповедей, которые читаются священнослужителями. |
| The questions which the members of his delegation had not answered orally would be taken up in detail in the next report. | Те вопросы, на которые члены делегации не представили устных ответов, будут подробно рассмотрены в следующем докладе. |
| The offending term is also repeated orally in public announcements relating to facilities at the ground and in match commentaries. | Кроме того, это оскорбительное слово постоянно употребляется в устных публичных объявлениях, касающихся комплекса, на спортивной арене и во время комментариев матчей. |
| We could just stay at home and pleasure each other orally. | А давай... останемся дома и поласкаем друг друга орально. |
| It was developed to circumvent the systemic side effects of acetazolamide which has to be taken orally. | Он был разработан, чтобы обойти системные побочные эффекты ацетазоламида, который должен приниматься орально. |
| If Mr. McMurphy doesn't want to take his medication orally I'm sure we can arrange that he can have it some other way. | Если мистер Макмёрфи не желает принимать лекарство орально я уверена, мы найдём иной способ. |
| Orally, "ointmentally"... | Орально, "втирательно"... |
| But as the article mentions, because of enzyme breakdown, it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally. | Но согласно статье, из-за распада энзима, фенетиламин вряд ли достигнет вашего мозга, если его принимать орально. |
| The rule has now been changed to require that both parties' submissions and the Trial Chamber's decision be delivered orally. | Теперь это правило изменено и требует устных представлений обеих сторон и устного вынесения решения Судебной камерой. |
| It also indicated that, despite several follow-up discussions with the Permanent Mission, there had been no feedback from the Government of Greece, either orally or in writing, on a proposed financial reporting format communicated by the Department in late 2005. | Департамент указал также, что, несмотря на ряд последовавших обсуждений с Постоянным представительством, от правительства Греции не поступило ни устного, ни письменного ответа на предложенный формат представления финансовой отчетности, доведенный до его сведения Департаментом в конце 2005 года. |
| When the previous report was orally introduced in 2000, the Committee voiced concerns over the training of police officers in professional ethics and measures to ensure that the code of professional ethics was complied with. | Во время устного представления предыдущего доклада в 2000 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил беспокойство в связи с подготовкой полицейских по вопросам профессиональной этики и в связи с принятием по обеспечению соблюдения этических норм. |
| Following the debate, the Council held consultations of the whole which ended with the agreement of the members on elements regarding the situation in Myanmar to be orally presented to the press by the President of the Council. | После обсуждения Совет провел консультации полного состава, в ходе которых между членами была достигнута договоренность по элементам, касающимся положения в Мьянме, для их устного представления Председателем Совета средствам печати. |
| The team would prepare a comprehensive investigation report to assist the High Commissioner to report orally to the Council at its twenty-seventh session, in September 2014, and submit a final comprehensive report to the Council at its twenty-eighth session, in March 2015. | Группа подготовит всеобъемлющий доклад по итогам расследования для оказания Верховному комиссару помощи в представлении устного доклада Совету на его двадцать седьмой сессии в сентябре 2014 года и представит окончательный всеобъемлющий доклад на двадцать восьмой сессии Совета по правам человека в марте 2015 года. |
| The Chairperson of the Working Group will report orally to the Council. | Председатель Рабочей группы представит устный доклад Совету. |
| The Secretariat will report orally on its efforts to ensure effective coordination between the four United Nations conference-servicing centres and provide copies of its report to members. | Секретариат сделает устный доклад о его усилиях по обеспечению эффективной координации между четырьмя центрами конференционного обслуживания Организации Объединенных Наций и предоставит копии текста этого доклада членам. |
| Whether a statement is made orally or in writing makes no essential difference, for such statements made in particular circumstances may create commitments in international law, which does not require that they should be couched in written form. | Устный или письменный характер заявления не имеет никакого существенного значения, поскольку подобное волеизъявление, осуществляемое в конкретных обстоятельствах, может являться обязательством по международному праву, причем вовсе не обязательно, чтобы оно было сформулировано в письменной форме. |
| Ms. MUKARUGOMWA (Rwanda), reporting orally on the situation in her country, said that the women of her country drew encouragement from the exceptional treatment the Committee had given their situation and were grateful for its support. | Г-жа МУКАРУГОМВА (Руанда), представляя устный отчет о положении в ее стране, говорит, что женщин ее страны обнадеживает то особое внимание, которое Комитет уделяет их положению, и они признательны ему за поддержку. |
| They change up, we call the duty judge who orally amends the warrant. | Если они переедут, мы позвоним дежурному судье, он выдаст устный ордер. |
| In adults and children over the age of 12, linezolid is usually given every 12 hours, whether orally or intravenously. | У взрослых и детей старше 12 лет, линезолид обычно назначается каждые 12 часов перорально или внутривенно. |
| Naproxen should be taken orally with food to decrease the risk of gastrointestinal side effects. | Напроксен следует принимать перорально с пищей, чтобы уменьшить риск желудочно-кишечных побочных эффектов. |
| In a study in which the rats were orally exposed to 250 mg/kg body weight/day during 3 days, some liver functions were increased. | В ходе одного исследования, в рамках которого крысам в течение трех суток перорально вводилось 250 мг/кг веса в сутки, наблюдалось усиление некоторых функций печени. |
| Acceptable Daily Intake (ADI): 0 - 0.02 mg/kg bw/day (based on a NOAEL of 0.2 mg/kg bw/day from inhibition of erythrocyte acetylcholinesterase activity in humans treated orally and a safety factor of 10). | Допустимое суточное поступление (ДСП): 0-0,02 мг/кг мт/сут (на основе КННВВ 0,2 мг/кг мт/сут за счет угнетения ацетилхолинэстеразы эритроцитов у людей, получавших вещество перорально, с коэффициентом запаса 10). |
| It is used orally at a dosage of 10 to 100 mg/day and by intramuscular injection at a dosage of 300 mg once every 4 weeks. | Применяется либо перорально в дозе от 10 до 100 мг/сутки либо внутримышечным введением в дозировке 300 мг один раз в 4 недели. |
| The Working Party will be informed orally of the decisions taken by the Inland Transport Committee in this respect. | Рабочая группа заслушает устную информацию о решениях, принятых в данной связи Комитетом по внутреннему транспорту. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ thanked the representative of Algeria for the information he had provided to the Committee orally, and also thanked Mrs. Sadiq Ali for the enormous amount of work she had undertaken. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС благодарит представителя Алжира за предоставленную Комитету устную информацию, а также г-жу Садик Али - за проделанную ею большую работу. |
| The Committee will be informed orally by its Chair of the results of his meeting with the Executive Committee on 26 February 2010 on the implementation of the UNECE reform in the field of transport. | Комитет заслушает устную информацию Председателя об итогах его совещания с Исполнительным комитетом, состоявшегося 26 февраля 2010 года, на котором обсуждался вопрос об осуществлении реформы ЕЭК ООН в области транспорта. |
| The Working Party will be informed orally about the results of the second meeting of the Task Force on Definitions on Road Traffic Accidents held in Geneva on 27 October 2000, prior to the Working Party. | Рабочая группа заслушает устную информацию об итогах работы второго совещания Целевой группы по определениям, касающимся дорожно-транспортных происшествий, которое будет проведено в Женеве 27 октября 2000 года перед сессией Рабочей группы. |
| The Committee also welcomes the detailed information provided orally by the high-level delegation in answer to the wide range of questions asked by members of the Committee. | Комитет приветствует также подробную устную информацию, представленную делегацией высокого уровня в ответ на широкий круг вопросов, заданных членами Комитета. |
| It may also be acquainted orally on these activities. | Комитет, возможно, также заслушает устное сообщение, касающееся работы в этой области. |
| Nothing was said about the amount of compensation awarded and he would be grateful to the Bulgarian delegation to supplement that information orally. | Ничего не говорится о суммах присужденных компенсаций, и г-н Телин был бы признателен делегации Болгарии за устное сообщение дополнительной информации. |
| The secretariat reported orally on this item. | Рабочая группа заслушала устное сообщение секретариата по этому вопросу. |
| The representative of the Netherlands will orally report at the session on the progress made in his country in the development of rules for the use of the infrastructure by different rail operators. | Представитель Нидерландов сделает на сессии устное сообщение о достигнутом в его стране прогрессе в области разработки правил использования инфраструктуры различными операторами железнодорожных перевозок. |
| A report of a criminal offence shall be submitted to an investigative body or a Prosecutor's Office orally or in writing. | Устное сообщение об уголовном преступлении, которое делается на месте совершения преступления, оформляется протоколом, а сообщение об уголовном преступлении, переданное по телефону, оформляется в письменном виде или в виде звукозаписи. |