He therefore considered it preferable to respond orally. | Также было сочтено предпочтительным ответить на эти вопросы в устной форме. |
The information provided orally by the delegation made good these deficiencies to some extent and provided the Committee with a better insight into the human rights situation in Azerbaijan. | Информация, представленная делегацией в устной форме, до некоторой степени компенсировала эти недостатки и дала Комитету более полное представление о положении в области прав человека в Азербайджане. |
The Directors of the Regional Bureaux will be available to brief the Executive Board orally at the current session on 1998 achievements, lessons learned and priorities for 1999. | Директора региональных бюро в устной форме вкратце проинформируют Исполнительный совет на его нынешней сессии об итогах работы за 1998 год, извлеченных уроках и приоритетах на 1999 год. |
The Court noted that in several cases, though not routinely, the fact that the administrative authority was dealing with a minor was used as a justification of the right to appeal orally. | Суд отметил, что в ряде случаев, хотя и не повсеместно, тот факт, что административный орган имел дело с несовершеннолетним, использовался в качестве обоснования права подавать апелляцию в устной форме. |
The case is heard without postponement, the judges must be the same throughout the hearing, and only the matters raised orally in the main hearing may be considered in the resolution of the case. | Дело подлежит рассмотрению без каких бы то ни было отсрочек; на протяжении слушания не допускается смена судей, а при вынесении решения по делу во внимание принимаются лишь факты, представленные в устной форме в ходе слушания. |
Judgements in cases against persons under 21 should normally be pronounced orally at the main hearing. | Судебные постановления по делам лиц моложе 21 года, как правило, оглашаются устно на основном слушании. |
They may submit proposals, statements and complaints (orally or in writing). | Осужденные могут направлять предложения, заявления и жалобы (устно или письменно). |
It also appreciates the additional information provided orally by the delegation during the examination of the report and in response to members' questions. | Он также с удовлетворением отмечает дополнительную информацию, устно представленную делегацией в ходе рассмотрения доклада и в ответ на вопросы членов Комитета. |
The views expressed orally by Governments during the debate should be given the same weight as the written comments of States in response to the questionnaires. | Поэтому мнения, высказываемые в ходе такого обсуждения представителями правительств устно, должны иметь тот же вес, что и замечания, представляемые государствами в ответах на вопросники в письменном виде. |
In particular, the fact that the former may be formulated orally while the latter may not could have an effect on that regime. | В частности, различие в применяемых режимах может проявиться в связи с тем, что первые делать устно можно, а вторые - нельзя. |
The Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations orally amended paragraph 1 of the draft decision. | Председатель Комитета по неправительственным организациям внес устные поправки в пункт 1 проекта решения. |
The agenda was orally amended by the President. | Председатель внес устные поправки в повестку дня. |
Mr. Kartashkin orally amended the draft decision recommended to the Commission on Human Rights contained in the draft resolution. | Г-н Карташкин внес устные поправки в проект содержащегося в проекте резолюции решения, рекомендованного Комиссии по правам человека. |
Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. | Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee made a statement and orally amended the draft decision by deleting items 121, United Nations common system, and 122, United Nations pension system. | На том же заседании Секретарь Комитета сделал заявление и внес устные поправки в проект решения, исключив пункты 121, "Общая система Организации Объединенных Наций", и 122, "Пенсионная система Организации Объединенных Наций". |
In the course of the colloquium, numerous questions were received in writing and orally, and were discussed. | В ходе коллоквиума были получены в письменном и устном виде и обсуждены многочисленные вопросы. |
Several days later, at the third meeting, the State party presents its replies - in writing and orally - to those questions. | Через несколько дней, на третьем заседании, государство-участник в письменном и устном виде представляет свои ответы на поставленные вопросы. |
However, for reasons of flexibility, the Advisory Committee often submitted its reports orally, a practice that often benefited the Fifth Committee. | Однако по соображениям гибкости, Консультативный комитет часто представляет свои доклады в устном виде и эта практика нередко приносит пользу Пятому комитету. |
This report will be given orally to the AC. on each occasion that the Committee is convened. | Этот доклад будет представляться АС. в устном виде каждый раз, когда будет созываться Комитет. |
Public interest information is generally defined as any information regarding the activities and/or results of the activities of a public authority or institution, which is obliged to ensure that the information is provided in writing or orally. | Обычно, информация, представляющая интерес для общественности, определяется как любая информация, касающаяся деятельности и/или результатов деятельности государственного органа или учреждения, которые обязаны обеспечить представление такой информации в письменном или устном виде. |
The Commission will be informed orally by the Secretariat of any changes that may emerge from further consultations. | Секретариат в устном порядке проинформирует Комиссию о любых изменениях, которые могут возникнуть в результате дальнейших консультаций. |
Owing to time constraints, a statement of the programme budget implications of the draft resolution was presented orally to the Committee. | Из-за нехватки времени заявление о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам было представлено Комитету в устном порядке. |
Mr. Sepelev (Russian Federation) enquired if it was correct that the draft resolution had not only been amended orally by the United States but also through a written document circulated by the sponsors. | Г-н СЕПЕЛЕВ (Российская Федерация) интересуется, внесены ли изменения в проект резолюции только в устном порядке Соединенными Штатами и не распространяли ли соавторы их в письменном виде. |
Replies to the Commission's concern were given orally by El Salvador in its statement in the Sixth Committee and in writing by Mexico on 5 November 2008 and Germany on 26 February 2009. | Отклики на выраженное Комиссией пожелание поступили в устном порядке от Сальвадора во время его выступления в Шестом комитете, а в письменном виде от Мексики 5 ноября 2008 года и от Германии 26 февраля 2009 года. |
During trials, many motions are dealt with orally, a procedure that saves time spent on the drafting of written decisions and reduces the need for translation, as such decisions are interpreted in the court room. | Во время судебных слушаний многие ходатайства рассматриваются в устном порядке, что позволяет экономить время, обычно необходимое для подготовки текстов письменных решений, и сокращает потребности в письменном переводе, поскольку такие решения переводятся устно в зале судебных заседаний. |
The events gathered panellists from public and private sectors, as well as developing partners; their findings and proposals were orally reported to the Conference at its 4th meeting, on 29 August. | В этих мероприятиях участвовали представители государственного и частного секторов, а также партнеры из развивающихся стран; выработанные на них заключения и предложения были представлены Конференции в устных докладах на ее 4м заседании 29 августа. |
Information may be communicated in several ways, such as by exchange of documents or orally. | Передача информации может происходить различными способами, например, с помощью обмена документами или устных сообщений. |
This procedure for confirming an order made orally had already been followed with previous orders by the buyer. | Такой порядок подтверждения устных заказов уже применялся при работе с предыдущими заказами этого покупателя. |
If I may, I should like, at the beginning of this afternoon's meeting, to introduce orally a very small technical revision as Rev.. | В начале нашего дневного заседания я хотел бы, с вашего позволения, внести ряд незначительных устных поправок технического характера в качестве документа Rev.. |
However, the Committee deeply regrets the paucity of information presented, both in the report and in many of the answers given orally by the delegation, on the enjoyment in practice of the rights provided for in the Covenant. | Вместе с тем Комитет глубоко сожалеет о недостаточности представленной информации как в самом докладе, так и в устных ответах делегации на многие вопросы относительно соблюдения на практике прав, предусмотренных Пактом. |
She's very orally focused, whereas I'm... | Она больше любит орально, а я... |
If Mr. McMurphy doesn't want to take his medication orally I'm sure we can arrange that he can have it some other way. | Если мистер Макмёрфи не желает принимать лекарство орально я уверена, мы найдём иной способ. |
The methods include administering drugs either vaginally or orally, ingesting herbs or hormonal products, inserting probes, and also violent techniques, such as falling repeatedly or jumping. | К его методам относятся: введение лекарственных средств вагинально или орально, прием внутрь трав или гормональных препаратов, введение зондов, а также такие насильственные методы, как неоднократные падения или прыгание47. |
Orally illustrating what we stipulating | Орально иллюстрирую идеи, Которыми манипулирую. |
When taken orally it can block the effect of heroin. | Принимаемый орально он может блокировать эффект героина. |
In addition to being informed orally by the police and the judge at their first hearing, suspects and convicted prisoners are given comprehensive written information in a language they understand on their rights and duties when being committed to a penal institution. | Помимо устного информирования сотрудниками полиции и судьей при первом слушании, подозреваемые и осужденные получают всеобъемлющую письменную информацию о своих правах и обязанностях на понятном для них языке по прибытии в место лишения свободы. |
Instead, it could be stipulated that an interpretative declaration became effective as soon as it was set down in writing - which did not prevent its being made orally in advance. | Вместо этого можно было бы предусмотреть, что заявление о толковании становится действительным с момента его закрепления в письменной форме, что не исключает возможность предварительного устного заявления. |
It also indicated that, despite several follow-up discussions with the Permanent Mission, there had been no feedback from the Government of Greece, either orally or in writing, on a proposed financial reporting format communicated by the Department in late 2005. | Департамент указал также, что, несмотря на ряд последовавших обсуждений с Постоянным представительством, от правительства Греции не поступило ни устного, ни письменного ответа на предложенный формат представления финансовой отчетности, доведенный до его сведения Департаментом в конце 2005 года. |
It is noted that this draft resolution has been adopted following the indication, orally, that there are additional resource requirements in the implementation of the terms of the draft resolution. | Данный проект резолюции был принят после устного заявления о том, что для осуществления его положений потребуются дополнительные ресурсы. |
Information on rights should be given orally for persons who do not know how to read and through interpretation for persons who do not have sufficient knowledge of any of the languages in which the written version is produced. | Информацию о правах следует сообщать устно лицам, которые не умеют читать, и с привлечением устного переводчика - лицам, недостаточно знающим языки, на которых подготовлена письменная версия. |
The Secretariat will report orally on the implementation of these provisions, and copies of the report will be made available to members. | Секретариат сделает устный доклад об осуществлении соответствующих положений и предоставит копии текста этого доклада членам. |
Whether a statement is made orally or in writing makes no essential difference, for such statements made in particular circumstances may create commitments in international law, which does not require that they should be couched in written form. | Устный или письменный характер заявления не имеет никакого существенного значения, поскольку подобное волеизъявление, осуществляемое в конкретных обстоятельствах, может являться обязательством по международному праву, причем вовсе не обязательно, чтобы оно было сформулировано в письменной форме. |
The work has also been the object of more than 1,000 scholarly essays and 30 major research monographs, a combination of efforts that have transformed this scattered, orally transmitted epic into a systematically arranged monument of literature. | По этим произведениям также подготовлено более чем 1000 научных исследований и 30 крупных монографий, позволившие преобразовать этот разрозненный устный эпос в систематизированный памятник литературы. |
The elected Chairman of the Group reported orally to the Committee on Environmental Policy on the Group's activities at the fifth session, on the basis of the conclusions reached at the Group's first three meetings. | Избранный Председатель Группы представил устный отчет о деятельности Группы Комитету по экологической политике на его пятой сессии на основе выводов, сделанных на трех первых совещаниях Группы. |
Under this agenda item, and as follow-up to a request made at the annual session in June 2000, the Executive Director will report orally on the issue of staff morale - what has been accomplished and what areas still need improvement. | В рамках этого пункта повестки дня в связи с просьбой, высказанной на ежегодной сессии в июне 2000 года, Директор-исполнитель представит устный доклад по вопросу о моральном духе персонала с уделением внимания тому, что уже достигнуто, и областям, в которых необходимо добиться улучшения положения. |
Topical antiviral medications are not absorbed by the cornea through an intact epithelium, but orally administered acyclovir penetrates an intact cornea and anterior chamber. | Актуальные противовирусные препараты не абсорбируются роговицей через неповреждённый эпителий, но перорально принимаемый ацикловир проникает через неповреждённую роговицу и переднюю камеру. |
Ketorolac is used for short-term pain control not lasting longer than five days, and can be administered orally, by intramuscular injection, intravenously, and by nasal spray. | Кеторолак используется для краткосрочного контроля боли, который длится не более пяти дней и может вводиться перорально, внутримышечно, внутривенно и с помощью назального спрея. |
Among ATS there are drugs that can be injected, smoked, snorted/sniffed or consumed orally. | Среди САР имеются наркотики, которые могут употребляться путем инъекций, курения, вдыхания через нос или приниматься перорально. |
The TGR5 agonists are administered orally; the endogenous bile acids are administered rectally in the form of a suppository or gel. | При этом введение агонистов TGR5 осуществляется перорально, а введение эндогенных желчных кислот осуществляется ректально в виде суппозитория или геля. |
It is used orally at a dosage of 10 to 100 mg/day and by intramuscular injection at a dosage of 300 mg once every 4 weeks. | Применяется либо перорально в дозе от 10 до 100 мг/сутки либо внутримышечным введением в дозировке 300 мг один раз в 4 недели. |
The Secretariat will report orally on progress made in the implementation of that resolution. | Секретариат представит устную информацию о ходе осуществления этой резолюции. |
The Working Party will be informed orally of the decisions taken by the Inland Transport Committee in this respect. | Рабочая группа заслушает устную информацию о решениях, принятых в данной связи Комитетом по внутреннему транспорту. |
Mr. SHERIFIS expressed appreciation for the abundance of information provided orally and the quality of the written report, which had been prepared in accordance with the Committee's guidelines, and had taken into account the Committee's comments in respect of China's previous report. | Г-н ШЕРИФИС выражает признательность членам делегации за подробную устную информацию и качество доклада, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, а также с учетом замечаний, высказанных членами Комитета в отношении предыдущего доклада Китая. |
With regard to the procurement-related financial regulations, the Secretariat would have to supply additional information orally to the Fifth Committee. | В отношении пересмотра финансовых правил, касающихся закупочной деятельности, Секретариату следовало бы представить Пятому комитету дополнительную устную информацию. |
Welcoming the important information provided orally during the 20th (closed) meeting on 28 March 2003 by the Minister of Justice of Chad concerning the questions raised in the communications and inviting the Government to submit it in writing, | приветствуя важную устную информацию, представленную министром юстиции Чада по вопросам, поднятым в сообщениях, на 20м (закрытом) заседании 28 марта 2003 года, и предлагая правительству представить ее в письменном виде, |
He would therefore now be reporting orally on the other 12 reports. | Поэтому он сделает устное сообщение об остальных 12 докладах. |
The Working Party will be informed orally about the discussions of the Ad hoc Group of Legal Experts held on 20 September 2002. | Рабочая группа заслушает устное сообщение об итогах обсуждения, проведенного Специальной группой экспертов по правовым вопросам 20 сентября 2002 года. |
The Working Party will be informed orally about the results of the meetings of the Group of Legal Experts held on 27 September and 26 November 2002. | Рабочая группа заслушает устное сообщение об итогах совещаний Группы экспертов по правовым вопросам, состоявшихся 27 сентября и 26 ноября 2002 года. |
At its one-hundred-and-fifth session, the Working Party was informed orally of the progress made by the Expert Group at its third meeting, which took place on 1 and 2 September 2003 in Budapest. | На своей сто пятой сессии Рабочая группа заслушала устное сообщение о ходе работы Группы экспертов, выполненной на ее третьем совещании, состоявшемся 1 и 2 сентября 2003 года в Будапеште. |
A report of a criminal offence shall be submitted to an investigative body or a Prosecutor's Office orally or in writing. | Устное сообщение об уголовном преступлении, которое делается на месте совершения преступления, оформляется протоколом, а сообщение об уголовном преступлении, переданное по телефону, оформляется в письменном виде или в виде звукозаписи. |