But this rather optimistic conclusion is countered by recent trends in income distribution. | Однако последние тенденции в распределении доходов ставят под сомнение этот довольно оптимистичный вывод. |
Furthermore, a romance novel must have an "emotionally satisfying and optimistic ending." | Кроме того, любовный роман должен иметь «эмоционально удовлетворительный и оптимистичный финал». |
Of course, this wildly optimistic calculation assumes that nobody used more power afterwards. | Конечно, этот дико оптимистичный подсчет предполагает, что никто не потреблял после этого мероприятия больше энергии, чем обычно. |
Even the horrible growth numbers of the last couple quarters don't seem to discourage this optimistic thinking. | Похоже, что даже ужасные показатели роста за последние пару кварталов не могут остановить подобный оптимистичный настрой. |
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. | Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач. |
Despite the enormous challenges before us we remain optimistic, given the traditional resilience and resourcefulness of our people. | Несмотря на стоящие перед нами грандиозные проблемы, традиционная жизнестойкость и изобретательность нашего народа позволяют нам сохранять оптимизм. |
Converging proposals make us optimistic in the light of this type of initiative. | Согласующиеся с нашим предложения порождают в нас оптимизм относительно подобного рода инициативы. |
My overall assessment is that the parties are making solid progress, and I am cautiously optimistic that a solution can be achieved. | Моя общая оценка заключается в том, что стороны уверенно продвигаются вперед, и я выражаю осторожный оптимизм в отношении того, что решение может быть достигнуто. |
The post-Oslo investment surge can be seen as exceptionally high investment levels reflecting an optimistic environment and high expectations of the peace process. | Инвестиционный бунт после Осло можно рассматривать как исключительный взлет инвестиционной активности, отражавший оптимизм и большие ожидания, возлагавшиеся на мирный процесс. |
The goals announced at the opening of the route in late June 2008 were optimistic, with the prediction of the arrival in New Caledonia of 9,000 Korean tourists over the next three years. | Приведенные данные о количестве пассажиров, которые воспользовались этим маршрутом за период, прошедший с его открытия в июне 2008 года, внушаюет оптимизм, и, по прогнозам, в ближайшие три года Новую Каледонию посетят до 9000 корейских туристов. |
In general the lyrics of the song stress an optimistic outlook. | В целом, текст песни подчеркивает оптимистический взгляд. |
The serious incidents that took place in Timor-Leste have compelled us to reassess the overly optimistic prognosis we made a few months ago. | Серьезные инциденты, произошедшие в Тиморе-Лешти, заставили нас пересмотреть наш слишком оптимистический прогноз, сделанный несколько месяцев назад. |
Although the regional report of the United Nations Development Programme presents an optimistic outlook for most Caribbean countries in respect of the first five Goals, the region faces severe challenges and constraints to their achievement. | Хотя в региональном докладе Программы развития Организации Объединенных Наций для большинства карибских стран дается оптимистический прогноз в отношении пяти первых целей, перед нашим регионом стоят серьезные задачи и проблемы в плане их реализации. |
I shall be very brief. On May 29 of this year, we witnessed a historic event when we adopted the programme of work for this Conference after many long years of inaction; this sent out an optimistic message regarding the work of the Conference. | Я буду очень краток. 29 мая с.г. мы стали свидетелями исторического события, когда мы после долгих лет бездействия приняли программу работы для этой Конференции, и это послало оптимистический сигнал в отношении работы Конференции. |
Some reports, however, are less optimistic. | Вместе с тем ряд докладов носит менее оптимистический характер. |
But if I'm anything, I'm optimistic. | Но я точно знаю, что я оптимист. |
A bit optimistic, aren't you? | Оптимист, похоже, да? |
I am very optimistic. | Я - большой оптимист. |
Maybe I'm just an optimistic millennial and you're a pessimistic gen X, but I still believe in innocent victims. | Я - оптимист поколения миллениум. Вы - пессимист поколения икс. |
Because I'm very optimistic by nature. | Потому что я оптимист. |
With the full cooperation of all the administering Powers, he was optimistic that the Special Committee on decolonization would be able to complete the programmes of work for each of the 16 Territories within the new decade. | Оратор надеется, что при наличии всестороннего содействия со стороны всех управляющих держав Специальный комитет по деколонизации сможет завершить в течение нового десятилетия программы работы по каждой из 16 упомянутых территорий. |
Singapore's rate of 24 per cent women members of Parliament compared favourably with the global average of 17 per cent, and she was optimistic that further change would be seen by the time the next report was submitted. | В Сингапуре 24 процента женщин являются членами парламента, тогда как средний уровень в мире составляет 17 процентов, и оратор надеется, что ко времени представления следующего доклада произойдет дальнейшее улучшение. |
The representative of Ecuador thanked the Executive Board for approving his country's CCF, the focus of which was very realistic, taking into account obstacles, and his Government was optimistic that it could achieve future economic success. | Представитель Эквадора поблагодарил Исполнительный совет за утверждение СРС для его страны, направленность которых носит очень реалистичный характер с учетом существующих препятствий, и правительство его страны надеется, что оно сможет добиться дальнейших экономических успехов. |
He was optimistic that the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would adopt strategies for the strengthening of international cooperation in controlling organized crime and would provide support for developing countries in combating all types of crime. | Он очень надеется, что десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями одобрит стратегии укрепления международного сотрудничества в деле противодействия организованной преступности и окажет поддержку развивающимся странам в борьбе против всех видов преступлений. |
Tonga remains optimistic that the level and intensity of engagement among Member States can still produce a lasting legacy of improvement and the necessary changes for our Organization and its important work. | Тонга не теряет оптимизма и надеется, что уровень и интенсивность участия государств-членов все же позволит обеспечить прочную основу для улучшений и необходимых изменений в нашей Организации и в ее важной работе. |
We remain optimistic that consensus on this important issue is possible, as regards both working methods and the composition of the Council. | Мы по-прежнему надеемся на возможность консенсуса по этому важному вопросу - как в отношении методов работы, так и по составу Совета. |
We are optimistic that the Centre will soon be able to start its operations from Kathmandu. | Мы оптимисты и надеемся, что Центр сможет уже в скором времени начать свою работу из Катманду. |
Our delegation is also optimistic that we will work together to ensure that the high-level session in September represents a win-win situation for all stakeholders of our Organization. | Мы надеемся, что при Вашей, г-н Председатель, поддержке и поддержке мирового сообщества это упущение можно будет исправить в ходе продолжающегося под Вашим руководством процесса консультаций. |
But we remain optimistic that perhaps we could improve the effectiveness of the methods of the UNDC. | Но мы остаемся оптимистами и надеемся, что, возможно, нам удастся повысить эффективность и улучшить методы работы Комиссии. |
Our country remains optimistic concerning the results of efforts under way in the United Nations and in regional organizations, and we hope that they will effectively support one another, with a view to finding a speedy solution to the Haitian conflict. | Наша страна по-прежнему оптимистично настроена в отношении результатов усилий, предпринимаемых сейчас в Организации Объединенных Наций и в региональных организациях, и мы надеемся, что они будут эффективно поддерживать друг друга в поисках скорейшего решения гаитянского конфликта. |
I think you might be the mostly blindly optimistic person I've ever met. | Ты самая большая оптимистка из всех, кого я когда либо встречал. |
Plus you always try your hardest, you're always optimistic, and you never give up. | Плюс ты всегда бьешься до последнего, ты оптимистка и никогда не теряешь надежду. |
I was being optimistic. | Серьёзно? Ну, я оптимистка. |
She is a very optimistic person. | Она очень большая оптимистка. |
Why are you so optimistic? | Ты по жизни оптимистка? |
Moreover, he was optimistic that the international community was moving in the right direction on the issue of migration. | Кроме того, он с оптимизмом смотрит на то, что в вопросе миграции международное сообщество движется в правильном направлении. |
On the basis of his discussions with the parties, he was optimistic that a solution could be found. | Основываясь на его личном обсуждении этого вопроса со сторонами, он с оптимизмом смотрит на возможность изыскания решения этого вопроса. |
Significant challenges, including the need for greater empowerment for women, remained; the Government was optimistic and committed to improving the status of protecting their human rights. | Вместе с тем, остаются нерешенными многие серьезные проблемы, в том числе необходимость добиться расширения прав и возможностей женщин, и правительство с оптимизмом смотрит в будущее и твердо намерено добиваться улучшения ситуации в области защиты их общечеловеческих прав. |
The representative of the European Union stated that the European Union was optimistic that the new vision for South-South cooperation would stimulate support and substantial responses to the needs of developing countries. | Представитель Европейского союза заявил, что Европейский союз с оптимизмом смотрит на новую перспективу видения сотрудничества по линии Юг-Юг, которое будет служить стимулом для расширения поддержки и оказания существенной помощи развивающимся странам в удовлетворении их потребностей. |
That optimistic outlook is determined by President Emomali Rakhmonov's rational and carefully considered policy of establishing good relations with Tajikistan's neighbours and by the assistance and support received from the international community. | Сегодня Таджикистан, выстрадавший потребность в демократии и строящий светское общество, крепко стоит на ногах и с оптимизмом смотрит в будущее. |
The Committee was optimistic that such improvements would be made in the future and described in detail in the next report. | Комитет выражает надежду на то, что эти изменения будут осуществлены в будущем и подробно описаны в следующем докладе. |
Count, the gratitude my daughter feels for you entitles you to be optimistic, | Граф, признательность моей дочери позволяет вам испытывать надежду, |
At the beginning of this year many of us felt optimistic and cherished new hopes for further progress on the road towards peace. | В начале этого года многие из нас испытывали оптимизм и лелеяли надежду на дальнейшее продвижение по пути в направлении мира. |
However grim that picture might be, his Government was trying to remain hopeful and optimistic. | Какой бы мрачной ни представлялась эта картина, Иордания пытается сохранять надежду и оптимизм. |
The Algerian delegation nevertheless remains optimistic and still has hopes that document L. will secure the necessary consensus, provided that all delegations display the flexibility and mutual understanding necessary to resolve the issues and meet the concerns voiced by some delegations. | Алжирская делегация, тем не менее, остается оптимисткой и сохраняет надежду, что документ L. снискает себе необходимый консенсус, лишь бы только все делегации проявили необходимую гибкость и взаимное понимание, чтобы разрешить проблемы и откликнуться на озабоченности, которые были выражены определенными делегациями. |