Английский - русский
Перевод слова Opt

Перевод opt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выбирать (примеров 48)
Girls choose to study in specific fields and are less inclined to opt for a technical subject. Девушки предпочитают изучать определенные дисциплины и менее склонны выбирать технические предметы.
Since 1 August 2004 the persons concerned have been able to opt for private insurance to cover this risk. С 1 августа 2004 года такие женщины могут для страхования такого риска выбирать частных страховщиков.
At the end of this cycle, pupils may opt for different technical courses for the next and final cycle of education, known as diversified. По завершении этого цикла учащиеся могут выбирать разные технические профессии, предлагаемые на следующем, последнем цикле образования (диверсифицированном).
Governments may wish to restrict FDI in order to ensure control over these industries, but can also opt for alternative forms of investment that limit transfer of control to the private sector. Правительства могут счесть целесообразным ограничить ПИИ в целях обеспечения контроля над такими отраслями, но могут выбирать и альтернативные формы инвестиций, ограничивающие передачу контроля частному сектору определенными пределами.
Girls are encouraged to opt for subjects of their choice. Девочкам предлагается самим выбирать интересные им предметы.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 104)
In order to allow flexibility, it might be desirable to opt for the expression "extensive experience" rather than specify a number of years. С тем чтобы обеспечить большую гибкость, возможно, желательно выбрать выражение "обширный опыт", вместо того, чтобы указывать число лет.
In addition, children born to a Batswana parent and a foreign parent had dual citizenship until the age of majority, at which time it was understood they would opt for one or the other of the two nationalities. Кроме того, дети, родившиеся от родителя - гражданина Ботсваны и родителя иностранца, до наступления совершеннолетия могут иметь двойное гражданство, при этом подразумевается, что впоследствии они должны будут выбрать или то, или другое гражданство.
Those States could of course opt for gradual ratification, by making use of the system of reservations. Естественно, эти государства могут выбрать путь постепенной ратификации, используя для этого систему оговорок.
Kenya strongly appeals to the combatants to opt for a negotiated settlement for the sake of the people of Bosnia and Herzegovina. Кения обращается с настоятельной просьбой к противникам в конфликте выбрать путь достижения урегулирования путем переговоров во имя народа Боснии и Герцеговины.
It's easy to adjust these conditions according to your travel plans, or opt for more Flying Blue Miles. Вы можете легко выбрать условия в соответствии с Вашими планами или сделать выбор в пользу большего числа миль Flying Blue.
Больше примеров...
Предпочесть (примеров 19)
Because of the costs of re-hiring, employers may opt in the first instance for reduced working hours rather than outright lay-offs if they expect the downturn to be short-lived. Из-за расходов, связанных с повторным наймом работников, наниматели могут сначала предпочесть уменьшить продолжительность рабочей недели, вместо того чтобы сразу увольнять сотрудников, если они ожидают, что период спада будет коротким.
(e) In secondary schools, pupils may opt to study their mother tongue instead of another subject, or in addition to their other subjects; ё) в средних школах учащиеся могут предпочесть изучение своего родного языка вместо другого предмета или в дополнение к другим предметам;
The Committee could opt for a clear statement of acceptable time limits within which communications could be submitted, or it could seek to enumerate all possible circumstances under which it would have to reach an admissibility decision in each individual case. Комитет может предпочесть вариант четкого определения приемлемых сроков, в пределах которых можно представлять сообщения, или он может попытаться перечислить все возможные обстоятельства, на основании которых ему придется принимать решение о приемлемости в каждом конкретном случае.
Where developing country enterprises or institutions have research and development capabilities in a particular area of technology, they could opt for entering into agreements with enterprises or institutions of developed countries to jointly develop and commercialize environmentally sound technologies. При наличии у предприятий или учреждений развивающихся стран соответствующего научно-исследовательского и опытно-конструкторского потенциала в той или иной конкретной сфере технологии они могут предпочесть заключать соглашения с предприятиями или учреждениями развитых стран в целях совместной разработки и внедрения на коммерческой основе экологически безопасных технологий.
CELI consultants will provide advice on the best choice of modules and resources for your project; depending on requirements, technical needs and preferred licensing conditions, one can choose from a set of pre-packaged resources or opt for a personalized solution. Консультанты CELI помогут Вам в выборе модулей и ресурсов для реализации Вашего проекта; исходя из необходимости, технических требований и выбранного типа лицензирования, Клиент может выбирать среди готовых ресурсов или предпочесть персонализированную версию.
Больше примеров...
Предпочитают (примеров 42)
The latter may indicate that women rather opt for continuing their studies in Aruba instead of in a foreign country. Это может служить показателем того, что женщины предпочитают продолжать свое образование в Арубе, а не за границей.
Girls choose to study in specific fields and are less inclined to opt for a technical subject. Девушки предпочитают изучать определенные дисциплины и менее склонны выбирать технические предметы.
The low quality of many public health systems lead even the poor to opt for private services. Низкое качество многих государственных систем здравоохранения приводит к тому, что даже малоимущие предпочитают пользоваться частными услугами.
Many choose to become bisexual while others opt for celibacy, not out of free will, but because of the circumstances. Многие предпочитают стать бисексуальными, в то время как другие выбирают безбрачие, но не по собственной воле, а в силу обстоятельств .
We also deplore the fact that, at the national level, certain countries frequently opt for repressive strategies instead of restructuring national priorities, promoting the rule of law and strengthening the connection between the governed and those who govern them. Мы сожалеем также о том, что некоторые страны часто предпочитают прибегать к репрессиям вместо того, чтобы изменить национальные приоритеты, содействовать верховенству права и укреплять взаимосвязи между теми, кто правит, и теми, кем они управляют.
Больше примеров...
Выбора (примеров 39)
It was generally agreed that, subject to any agreement by the parties to opt into the legal regime set forth in the model legislative provisions, the instrument should be limited in scope to international conciliation. Было в целом решено, что с учетом допустимости заключения сторонами любого соглашения относительно выбора правового режима, закрепленного в типовых законодательных положениях, сфера применения данного документа должна ограничиваться международной согласительной процедурой.
Parents or others acting in loco parentis have the right to opt for an educational establishment for their children that provides training and tuition in some given language. Родителям или лицам, их заменяющим, принадлежит право выбора учреждения с тем или иным языком воспитания и обучения детей.
The Decree-Law provides that persons whose annual earnings are less than 12 times the national minimum wage may opt for a basis of contribution equivalent to one twelfth of their earnings. Sickness benefits Что касается базовой ставки взносов в случае трудящихся, чьи ежегодные доходы не достигают 12 минимальных зарплат, установленных на национальном уровне, то декрет предусматривает возможность выбора соответствующей суммы из расчета 1/12 части от суммы годовых доходов.
Small economies in transition faced particular difficulties in obtaining access to foreign markets, but had little choice but to opt for an open and export-oriented trade policy. Небольшие страны с переходной экономикой испытывают особые трудности в получении доступа к иностранным рынкам, однако у них нет другого выбора, как стремиться к проведению открытой торговой политики, ориентированной на экспорт.
Then, all nations would have the possibility and the right to opt for nuclear energy for peaceful purposes - an option that they would seek to deny to developing peoples. Тогда все страны будут иметь возможность и право выбора в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях - право выбора, в котором Соединенные Штаты стремятся отказать народам развивающихся стран.
Больше примеров...
Оккупированных палестинских территориях (примеров 11)
Availability of agricultural products in the OPT had drastically diminished. На оккупированных палестинских территориях резко сократилось предложение сельскохозяйственной продукции.
In its report the Commission refers to facts and figures that show the magnitude of the violations of human rights and international humanitarian law in the OPT. В своем докладе Комиссия приводит факты и цифры, показывающие масштабы нарушений прав человека и международного гуманитарного права на оккупированных палестинских территориях.
Advisory Opinion on the Construction of a Wall in OPT Консультативное заключение о строительстве стены на оккупированных палестинских территориях
Continuing deterioration of the living conditions in the OPT Постоянное ухудшение жизненных условий на оккупированных палестинских территориях
Civilian institutions, including government offices, police stations, prisons, banks, hospitals, clinics, schools and NGO properties, were repeatedly targeted, damaged or destroyed throughout the OPT. Гражданские учреждения, в частности правительственные здания, полицейские участки, тюрьмы, банки, больницы, клиники, школы и имущество неправительственных организаций неоднократно становились объектом нападений, в ходе которых они получали повреждения или уничтожались на всех оккупированных палестинских территориях.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 18)
Interest was also expressed in the partial "opt in" approach with respect to draft article 76. Была также выражена заинтересованность в применении подхода, позволяющего частично "прибегать" к проекту статьи 76.
Pregnant women who are suspected of having swallowed drugs in latex balloons do not tend to opt for this alternative as it is harmful to the foetus. Беременные женщины, которых подозревают в заглатывании латексных шариков с наркотиками, предпочитают не прибегать к этому альтернативному методу, поскольку рентгеновское обследование вредно для плода.
Partial "opt in" approach Подход, позволяющий частично "прибегать" к тексту главы
The general view in the Working Group was that delegations preferred to review draft text outlining the complete and partial reservation and "opt in" approaches prior to expressing definitive views on those proposed approaches. По общему мнению в Рабочей группе, делегации хотели бы рассмотреть проект текста, предусматривающий возможность делать полную и частичную оговорку или "прибегать" к тексту главы, прежде чем высказывать определенные мнения относительно этих предлагаемых подходов.
We also deplore the fact that, at the national level, certain countries frequently opt for repressive strategies instead of restructuring national priorities, promoting the rule of law and strengthening the connection between the governed and those who govern them. Мы сожалеем также о том, что некоторые страны часто предпочитают прибегать к репрессиям вместо того, чтобы изменить национальные приоритеты, содействовать верховенству права и укреплять взаимосвязи между теми, кто правит, и теми, кем они управляют.
Больше примеров...
Оккупированной палестинской территории (примеров 12)
The deteriorating overall situation in OPT during the first part of 2006 was widely reflected in the international media. Общее ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории в первой половине 2006 года стало предметом широкого освещения в международных средствах массовой информации.
Consequently, PCHR primarily advances the work of the United Nations via its widespread work in the OPT. Поэтому Центр в основном занимается распространением информации о работе Организации Объединенных Наций через свою широкую сеть на оккупированной палестинской территории.
In the oPt and in recent years Lebanon, long term poverty is compounded by the effects of emergencies, which affect many, but impact most on the vulnerable. На оккупированной палестинской территории, а в последние годы и в Ливане проблема долговременной нищеты усугубляется последствиями чрезвычайных ситуаций, которые затрагивают многих, но наиболее ощутимо сказываются на уязвимых группах населения.
Whether the current humanitarian crisis in the oPt continues or there are positive developments on the ground, the Agency will be in need of additional funding, either to sustain the emergency interventions or to meet the basic and residual needs for transition from conflict to recovery. Независимо от того, продолжится на оккупированной палестинской территории нынешний гуманитарный кризис или же там произойдут определенные позитивные изменения, Агентству потребуются дополнительные средства либо для дальнейшего оказания чрезвычайной помощи, либо для удовлетворения основных и других неудовлетворенных потребностей в период перехода от конфликта к процессу восстановления.
In order to provide detailed information relating to the human rights situation in the OPT, PCHR carries out extensive documentation and reporting related to civil and political rights as well as social, economic and cultural rights. Для получения полного представления о положении в области прав человека на оккупированной палестинской территории ППЦ собирает обширный документальный материал и занимается распространением информации о гражданских и политических правах и социальных, экономических и культурных правах.
Больше примеров...
Избрать (примеров 19)
That paragraph clarified that the Rules provided for methods to form either a one or a three-member arbitral tribunal and if the parties wished to opt for another number, the parties should define their own method for the constitution of the arbitral tribunal. В этом пункте разъясняется, что Регламент предусматривает способы формирования третейского суда в составе одного или трех членов и что, если стороны пожелают избрать другое число арбитров, им следует определить свой собственный метод для образования третейского суда.
Article 585 thus provides that, where circumstances are such as to ensure that the individual will not escape and that extradition will subsequently be possible, the investigating judge may opt for non-custodial preventive measures. Так статья 585 нового УПКУ предусматривает, что при наличии обстоятельств, которые гарантируют предотвращение побега лица и обеспечения в последующем его выдачи следственный судья может избрать относительно такого лица меру пресечения, не связанную с содержанием под стражей (экстрадиционным арестом).
It was also observed that that result could not be obtained in the absence of that rule, in particular since a State opting into section I could not opt into section III as well which contained a time-of-assignment priority rule. Было также отмечено, что в отсутствие такого правила достичь подобного результата будет невозможно, в частности, поскольку государство, избравшее раздел I, не может избрать также и раздел III, в котором содержится правило о приоритете, основывающееся на моменте уступки.
I think it is very important for the cat's tail to be cut off in one go; the Bosnians should opt for that approach. Считаю, что «хвост коту» надо рубить одним махом; боснийцам следует избрать именно такой подход. Болгария безоговорочно поддерживает стратегию, разработанную Высоким представителем в отношении поддержания правопорядка и административной реформы.
As agreements reach their expiry date, a party to a treaty may opt for automatic prolongation of the treaty or notify the other party that it wishes to revoke a treaty. При истечении срока действия соглашения какая-либо его сторона может избрать вариант автоматического продления действия договора или уведомляет другую сторону о своем желании аннулировать его.
Больше примеров...
Пользу (примеров 117)
As the Prime Minister of Pakistan had recently stated, if such a plebiscite were held, the majority might not opt for Pakistan. Как недавно было заявлено премьер-министром Пакистана, в случае проведения такого плебисцита большинство населения может высказаться не в пользу Пакистана.
But again it would only facilitate the better solution in the transition economies if they decide to opt for this way of communication. Однако это поможет странам с переходной экономикой лишь в том случае, если они сделают выбор в пользу такого же вида контактов.
The ratio of surgical contraceptive interventions was still weighted in favour of women, namely 7:1, but it was hoped that as a result of the budgeted measures an equal number of men would opt for such procedures in due course. Соотношение хирургических контрацептивных операций по-прежнему расширяется в пользу женщин и составляет 7:1, однако можно надеяться, что в результате бюджетных мер равное количество мужчин пойдут в свое время на такие процедуры.
This confirms both that there are those who fear that the Assembly will opt for a reasonable attitude and the intention of the sponsors of the draft resolution to exert pressure on the International Court of Justice. Этот факт подтверждает как наличие у некоторых делегаций опасения, что Ассамблея сделает выбор в пользу разумного подхода, так и намерение авторов проекта резолюции оказать давление на Международный Суд.
Then, all nations would have the possibility and the right to opt for nuclear energy for peaceful purposes - an option that they would seek to deny to developing peoples. Тогда все страны будут иметь возможность и право выбора в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях - право выбора, в котором Соединенные Штаты стремятся отказать народам развивающихся стран.
Больше примеров...
Делают выбор (примеров 11)
In some instances large proportions of people cohabit, yet few opt to have a child out of wedlock. В некоторых случаях сожительство практикуют широкие слои населения, однако лишь немногие делают выбор в пользу того, чтобы иметь ребенка вне брака.
For those States that opt for nuclear energy, access to nuclear fuel should be a strictly regulated, but impartial and fair undertaking. Для тех государств, которые делают выбор в пользу ядерной энергетики, доступ к ядерному топливу должен стать не только строго регулируемым, но и беспристрастным и справедливым.
Pupils opt for religious instruction by means of a survey that schools are obliged to provide at the beginning of the school year, or in cases of young children, parents sign on their behalf. Ученики делают выбор в отношении религиозного обучения с помощью опросника, который школы обязаны им раздать в начале учебного года, а за маленьких детей свои подписи от их имени ставят родители.
Religious instruction is ensured to all on equal terms, and the members of national minorities enrolled in the compulsory education system choose themselves and opt for religious instruction, which is regulated by both special agreements and the Rules on Religious Instruction in Schools drafted in 1991. Религиозное обучение обеспечивается всем на равных условиях, и представители национальных меньшинств, обучающиеся в рамках системы обязательного образования, сами делают выбор относительно религиозного обучения, что регулируется специальными соглашениями и правилами религиозного обучения в школах, разработанными в 1991 году.
Therefore, many companies are examining their business models and opt for strategic mergers and acquisitions. В силу этого многие компании, изучив свою модель ведения бизнеса, делают выбор в пользу развития за счет стратегических слияний и поглощений.
Больше примеров...
Решить (примеров 13)
Committee members with potential conflicts of interest could opt to participate in the discussion at such meetings, but could not vote, or could recuse themselves from both the discussion and any vote. Члены Комитета, в случае которых имеется потенциальная коллизия интересов, могут решить участвовать в дискуссиях на этих заседаниях, но не имеют права голосовать или же могут отказаться от участия в дискуссиях и в голосовании.
If, however the spouses decide to exclude the Community of acquests, the spouses may opt to regulate their common property through any of the following: Однако если супруги решают исключить общее нажитое имущество, они могут решить урегулировать вопросы, касающейся общей собственности посредством любой из нижеследующих систем:
Perhaps the solution is not to allocate more resources to individual organizations but to opt for the United Nations system unitary approach, as repeatedly requested by Governments. Вполне возможно, что эту проблему можно решить не путем передачи дополнительных ресурсов отдельным организациям, а путем взятия на вооружение единого подхода системы Организации Объединенных Наций, о чем неоднократно просили правительства стран.
For example, if States are concerned exclusively with achieving Millennium Development Goal 2, they might opt for policies that will increase the overall number of children in school, but fail to ensure equal access to education. Так, если государства ставят своей единственной задачей достижение ЦРТ 2, они могут сосредоточить внимание на мерах по увеличению общего числа детей, посещающих школу, но не решить проблему обеспечения доступа к образованию.
In the wider OPT context, addressing the persisting impunity for human rights and international humanitarian law violations committed by all parties is vital for preventing a further deterioration of the human rights situation. в более широком контексте связанных с ОПТ вопросов необходимо решить проблему сохраняющейся безнаказанности за нарушения прав человека и международного гуманитарного права, совершенные всеми сторонами, с тем чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения в области прав человека.
Больше примеров...
Орт (примеров 5)
OPT - Office for Personnel and Training и/или административным вопросам ОРТ - Отдел кадров и профессиональной
The OPT pseudo-record provides space for up to 16 flags and it extends the space for the response code. Псевдозапись ОРТ обеспечивает пространство до 16 флагов и расширяет пространство для кода ответа.
BNT World still broadcast the film several times a year and the Russian national television OPT invites Stiliyan Ivanov on its most popular shows. И до по сей день Сателитный канал БНТ показывает фильм по несколько раз в году, а российское национальное телевидение ОРТ приглашает Стилияна Иванова в свои самые популярные передачи.
OPT...: optional fields (use the'Clean 'command to remove them) ОРТ...: необязательные поля (удаляются командой «Очистить»)
The presence of the OPT in the request signifies a newer requester that knows what to do with an OPT in the response. Наличие ОРТ в запросе означает, что более новый запросчик знает, что делать с ОРТ в ответе.
Больше примеров...
Оптировать (примеров 12)
was also subject to the right of the persons concerned to opt for the retention of French nationality. также обусловливалась правом соответствующих лиц оптировать в пользу сохранения французского гражданства.
Any person over 18 years of age, born in the territory restored to Denmark, not habitually resident in this region, and possessing German nationality, will be entitled to opt for Denmark; Всякое лицо, старше 18 лет, родившееся на возвращающейся к Дании территории, не имеющее постоянного местожительства в этом районе и имеющее германское гражданство, будет иметь право оптировать в пользу Дании;
The citizen of the Slovak Republic may opt for the citizenship of the Czech Republic by a declaration made on 31 December 1993 at the latest, provided that: Гражданин Словацкой Республики может оптировать гражданство Чешской Республики путем заявления, делаемого не позднее 31 декабря 1993 года, при соблюдении следующих условий:
Moreover, Czecho-Slovaks who were nationals of Germany had a similar right to opt for Czecho-Slovak., pp. 28-29. Кроме того, Чехо-Словаки, бывшие гражданами Германии, также имели право оптировать чехо-словацкое гражданство Там же, стр. 40.
Czecho-Slovaks who are German nationals and are habitually resident in Germany will have a similar right to opt for Czecho-Slovak nationality. [...] Чехо-Словаки, германские граждане, поселившиеся в Германии, будут также иметь право оптировать чехо-словацкое гражданство...
Больше примеров...
Высказаться (примеров 8)
As the Prime Minister of Pakistan had recently stated, if such a plebiscite were held, the majority might not opt for Pakistan. Как недавно было заявлено премьер-министром Пакистана, в случае проведения такого плебисцита большинство населения может высказаться не в пользу Пакистана.
There was a value in allowing parties to opt in to the Law, and for that very reason Singapore's formulation was less attractive. Большое значение имеет то обстоятельство, что стороны могут высказаться в пользу закона, и именно по этой причине формулировка Сингапура представляется не столь привлекательной.
In that respect, the Commission could choose either to establish a relationship between the current set of draft articles and other treaties or opt for the solution of giving precedence to treaties or other rules of international law with a more specific scope. В этой связи Комиссия может принять решение об установлении связи между настоящими проектами статей и другими договорами или нормами международного права, имеющими аналогичную сферу применения, или высказаться в пользу общего решения, предусматривающего приоритетность международных договоров или других международно-правовых норм с более специфическим охватом.
From a substantive point of view, the treaty should preferably form part of the Charter of the United Nations but in view of the ensuing difficulties it would probably be necessary to opt for a multilateral treaty. С точки зрения материального права наилучший путь состоит в том, чтобы он был охвачен Уставом Организации Объединенных Наций, однако по причине связанных с этим трудностей, возможно, следует высказаться в пользу многостороннего договора.
As noted above, Montenegrins' vote to dissolve the State Union with Serbia led Prime Minister Dodik of the Republika Srpska to speculate about the circumstances in which voters of the Republika Srpska might one day opt for national self-determination. Как указывалось выше, тот факт, что черногорцы проголосовали за расторжение государственного союза с Сербией, было воспринято премьер-министром Сербской Республики Додиком в качестве повода для рассуждений об обстоятельствах, при которых избиратели в Сербской Республике смогут однажды высказаться в пользу национального самоопределения.
Больше примеров...