Английский - русский
Перевод слова Opt

Перевод opt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выбирать (примеров 48)
Students can opt between these subjects according to the possibilities of each school. Учащиеся могут выбирать между этими двумя предметами в зависимости от возможностей каждой школы.
By law, those receiving progressive subsidies may opt for either direct completion of their accommodation or for self-build. По смыслу законодательства бенефициары субсидий на цели "прогрессивного жилья" могут выбирать способ использования получаемых средств между вариантами непосредственной покупки такого жилья или его самостоятельного строительства.
In the Criminal Court, the accused my opt for trial by jury or for a trial without empanelling a jury. В суде по рассмотрению уголовных дел обвиняемый может выбирать, будет ли его дело рассматриваться в ходе судебного разбирательства с участием присяжных или без таковых.
In the case of criminal offences, the victim could opt either for a civil action or for criminal indemnification proceedings. В случае уголовных преступлений пострадавший может выбирать между возбуждением гражданского иска или уголовного судопроизводства с целью возмещения ущерба.
Commodity buyers, faced with a choice of potential suppliers, are likely to opt for those with a reliable delivery record. Покупатели сырьевых товаров, имея возможность выбирать из числа потенциальных поставщиков, по всей вероятности, будут останавливать свой выбор на компаниях, хорошо зарекомендовавших себя в качестве надежных контрагентов.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 104)
It might be preferable to opt for the wording of draft article 2, as adopted on first reading, which avoided that interference. Было бы предпочтительнее выбрать формулировку проекта статьи 2, принятую при первом чтении, которая избегает подобного вмешательства.
In order to allow flexibility, it might be desirable to opt for the expression "extensive experience" rather than specify a number of years. С тем чтобы обеспечить большую гибкость, возможно, желательно выбрать выражение "обширный опыт", вместо того, чтобы указывать число лет.
They could either apply the rule as it stood, so that the buyer would take the asset subject to a security right that would continue to guarantee all obligations, or they could opt for the alternative proposed by the representative of the United States. Они могут либо применять правило как оно есть, т. е. покупатель получает активы с учетом обеспечительного права, которое будет по-прежнему гарантировать все обязательства, или они могут выбрать альтернативу, предложенную представителем Соединенных Штатов.
Let us just freeze the settlements immediately and opt for peace . Просто взять и «заморозить» всякую поселенческую деятельность и выбрать мир».
(c) For countries where VOC emissions in 1988 did not exceed certain specified levels, Parties could opt for a stabilization at that level of emission by 1999 (this option was chosen by Bulgaria, Greece and Hungary). с) для стран, в которых выбросы ЛОС в 1988 году были ниже определенных установленных уровней, Стороны могут выбрать вариант стабилизации выбросов на этом уровне к 1999 году (этот вариант был выбран Болгарией, Венгрией и Грецией).
Больше примеров...
Предпочесть (примеров 19)
If Fatah refuses to join a coalition, Hamas may opt for a government of independents and technocrats. Если Фатх отказывается от формирования коалиции, Хамас может предпочесть правительство независимых политических деятелей и технократов.
(e) In secondary schools, pupils may opt to study their mother tongue instead of another subject, or in addition to their other subjects; ё) в средних школах учащиеся могут предпочесть изучение своего родного языка вместо другого предмета или в дополнение к другим предметам;
States which have difficulty with a convention yet to be elaborated may resort to the recognized practice of reserving their rights, or opt not to be parties to the convention, but may not obstruct the progressive development of international law in such a vital area. Государства, испытывающие затруднения в отношении конвенции, которую еще только предстоит выработать, могут прибегнуть к признанной практике резервирования своих прав либо предпочесть не присоединяться к конвенции, но при этом не препятствовать прогрессивному развитию международного права в области, имеющей столь жизненно важное значение.
The Committee could opt for a clear statement of acceptable time limits within which communications could be submitted, or it could seek to enumerate all possible circumstances under which it would have to reach an admissibility decision in each individual case. Комитет может предпочесть вариант четкого определения приемлемых сроков, в пределах которых можно представлять сообщения, или он может попытаться перечислить все возможные обстоятельства, на основании которых ему придется принимать решение о приемлемости в каждом конкретном случае.
CELI consultants will provide advice on the best choice of modules and resources for your project; depending on requirements, technical needs and preferred licensing conditions, one can choose from a set of pre-packaged resources or opt for a personalized solution. Консультанты CELI помогут Вам в выборе модулей и ресурсов для реализации Вашего проекта; исходя из необходимости, технических требований и выбранного типа лицензирования, Клиент может выбирать среди готовых ресурсов или предпочесть персонализированную версию.
Больше примеров...
Предпочитают (примеров 42)
Women in Pakistan, through a combination of factors, generally opt for a career in the education or health sectors. Женщины в Пакистане в силу совокупности ряда факторов обычно предпочитают работать в секторах образования или здравоохранения.
Scenario 4: All staff due for mandatory separation at age 60 opt to separate at age 62. Сценарий 4: Все сотрудники, для которых обязательным возрастом прекращения службы является 60 лет, предпочитают выйти в отставку в возрасте 62 лет.
Today, I encounter individuals who, under pressure to "close the case of the Balkans", opt to redraw the maps, believing that ethnic isolation, constructing new walls and barriers between our peoples of the region, will solve our problems. Сегодня мне приходится сталкиваться с теми, кто под давлением необходимости "закрыть балканское дело" предпочитают перекроить карту, полагая, что этническая изоляция, возведение новых стен и барьеров между народами нашего региона поможет решить наши проблемы.
Most people would opt for peace and justice and would prefer to look ahead to the future in a positive way. Большинство людей выступают за мир и справедливость и предпочитают смотреть в будущее с оптимизмом.
We also deplore the fact that, at the national level, certain countries frequently opt for repressive strategies instead of restructuring national priorities, promoting the rule of law and strengthening the connection between the governed and those who govern them. Мы сожалеем также о том, что некоторые страны часто предпочитают прибегать к репрессиям вместо того, чтобы изменить национальные приоритеты, содействовать верховенству права и укреплять взаимосвязи между теми, кто правит, и теми, кем они управляют.
Больше примеров...
Выбора (примеров 39)
At the same time, it guarantees such persons the right to opt for the nationality of the predecessor State. В то же время она гарантирует таким лицам право выбора гражданства государства-предшественника.
One strategy to increase participation is to register all antenatal clients, allowing them the option of dropping out of counselling and testing rather than having to opt in. Одной из стратегий расширения масштаба участия является регистрация всех беременных женщин и предоставление им возможности отказаться от консультативных услуг и тестирования, не ограничивая их одним вариантом выбора.
An analysis of student choices revealed that a high proportion of girls opt for Home Economics, which has a female participation rate of 97 per cent. Анализ того выбора, который делают учащиеся, показывает, что большая часть девочек склоняется к изучению экономики домашнего хозяйства, при этом коэффициент участия девочек составляет 97 процентов.
The draft multilateral agreement on investment (OECD) provided for the opportunity to "opt out." Возможность "отрицательного выбора" была предусмотрена в проекте многостороннего соглашения по инвестициям (ОЭСР).
The player can then opt which LocoRoco they want to use for a level, however, this selection has no fundamental gameplay effects and only changes the songs used. Перед началом уровня игрок может выбрать, какой ЛокоРоко будет использоваться на уровне, однако в результате выбора изменятся только исполняемые песни, и это не повлияет на игровой процесс.
Больше примеров...
Оккупированных палестинских территориях (примеров 11)
Availability of agricultural products in the OPT had drastically diminished. На оккупированных палестинских территориях резко сократилось предложение сельскохозяйственной продукции.
Unemployment in the OPT was about 30 per cent. Уровень безработицы на оккупированных палестинских территориях составил почти 30 процентов4.
There are more than 150 settlements in the OPT and the total number of settlers is approximately 320,000. З. На оккупированных палестинских территориях насчитывается свыше 150 поселений, а общая численность поселенцев составляет приблизительно 320000 человек.
The Executive Director replied that in the OPT, UNICEF was working on behalf of an estimated 4 million children in the areas of health, nutrition as well as water, sanitation and hygiene (WASH). Директор-исполнитель ответил, что на оккупированных палестинских территориях ЮНИСЕФ работает в интересах удовлетворения потребностей приблизительно 4 миллионов детей в сфере здравоохранения, питания, а также водоснабжения, санитарии и гигиены.
Vaccination programmes, which were largely dependent on mobile medical teams, could not be undertaken with the required regularity, leading to an increase in communicable diseases in the OPT. Программы вакцинации, которые в значительной степени зависят от мобильных медицинских бригад, стало невозможно проводить с требуемой периодичностью, что привело к росту на оккупированных палестинских территориях инфекционных заболеваний.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 18)
Interest was also expressed in the partial "opt in" approach with respect to draft article 76. Была также выражена заинтересованность в применении подхода, позволяющего частично "прибегать" к проекту статьи 76.
There was strong support for allowing for a reservation or "opt in" clause to be provided for Contracting States in the draft convention with respect to the entire chapter on jurisdiction. Предложение предусмотреть в проекте конвенции для договаривающихся государств возможность сделать оговорку или включить положение о возможности "прибегать" к тексту в отношении всей главы о юрисдикции получило решительную поддержку.
This view was echoed with respect to consequential amendments that might be required to draft article 81 bis if the Working Group adopted the approach of providing for a reservation or "opt in" clause with respect to the entire chapter on jurisdiction, as well. Аналогичное мнение было высказано также в отношении соответствующих поправок, которые, возможно, потребуется внести в проект статьи 81 бис, если Рабочая группа примет подход, предусматривающий возможность делать оговорку или "прибегать" к тексту в отношении всей главы о юрисдикции.
After discussion, the Working Group decided that: - There was support in the Working Group for the inclusion in the draft convention of a reservation or an "opt in" clause for the whole of chapter 16; После обсуждения Рабочая группа решила, что: - в Рабочей группе выражена поддержка в отношении предложения включить в проект конвенции положение о возможности делать оговорку или "прибегать" к положениям главы 16 в целом;
Conclusions reached by the Working Group regarding the whole and partial reservation or "opt in" approaches: Выводы, сделанные Рабочей группой в отношении подходов, предусматривающих возможность делать полную и частичную оговорку или "прибегать" к тексту главы
Больше примеров...
Оккупированной палестинской территории (примеров 12)
The deteriorating overall situation in OPT during the first part of 2006 was widely reflected in the international media. Общее ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории в первой половине 2006 года стало предметом широкого освещения в международных средствах массовой информации.
In the oPt and in recent years Lebanon, long term poverty is compounded by the effects of emergencies, which affect many, but impact most on the vulnerable. На оккупированной палестинской территории, а в последние годы и в Ливане проблема долговременной нищеты усугубляется последствиями чрезвычайных ситуаций, которые затрагивают многих, но наиболее ощутимо сказываются на уязвимых группах населения.
Should the current humanitarian crisis in the oPt continue, the Agency will seek further funding through additional emergency appeals to maintain its programme of emergency assistance. Если нынешний гуманитарный кризис на оккупированной палестинской территории не будет урегулирован, Агентство будет стремиться изыскать дополнительные источники финансирования в рамках дополнительных призывов относительно оказания чрезвычайной помощи в целях сохранения своей программы чрезвычайной помощи.
Whether the current humanitarian crisis in the oPt continues or there are positive developments on the ground, the Agency will be in need of additional funding, either to sustain the emergency interventions or to meet the basic and residual needs for transition from conflict to recovery. Независимо от того, продолжится на оккупированной палестинской территории нынешний гуманитарный кризис или же там произойдут определенные позитивные изменения, Агентству потребуются дополнительные средства либо для дальнейшего оказания чрезвычайной помощи, либо для удовлетворения основных и других неудовлетворенных потребностей в период перехода от конфликта к процессу восстановления.
Through the provision of extensive and credible documentation and reporting, PCHR attempts to circumvent the closure regime, and advance the protections extended to the civilian population of the OPT. Распространяя большое количество достоверных документов и информационных материалов, Центр стремится преодолеть те трудности, которые создает режим блокады, и оказывать необходимую защиту гражданскому населению оккупированной палестинской территории.
Больше примеров...
Избрать (примеров 19)
We must have the courage to opt jointly for policies of solidarity rather than reasons of State. Мы должны иметь мужество сообща избрать политику солидарности, а не государственных интересов.
In the face of these unprecedented opportunities and challenges, we must opt for multilateralism, promote the democratization of international relations and strengthen global coordination and cooperation. Перед лицом подобных перспектив и проблем такого масштаба мы должны избрать многосторонний подход, поощрять демократизацию международных отношений и укреплять международное взаимодействие и сотрудничество.
It follows that an important function of whatever joint management structure the Parties may opt for will be to determine, on a continuing basis in response to changing circumstances over time, the extent to which particular activities should be carried out in a coordinated manner. Отсюда следует, что важная функция совместной структуры управления, которую могут избрать Стороны, будет заключаться в определении на постоянной основе в ответ на изменяющиеся со временем обстоятельства той степени, в которой конкретные мероприятия следует осуществлять скоординированным образом.
That paragraph clarified that the Rules provided for methods to form either a one or a three-member arbitral tribunal and if the parties wished to opt for another number, the parties should define their own method for the constitution of the arbitral tribunal. В этом пункте разъясняется, что Регламент предусматривает способы формирования третейского суда в составе одного или трех членов и что, если стороны пожелают избрать другое число арбитров, им следует определить свой собственный метод для образования третейского суда.
Since reliance upon nuclear weapons to ensure security would inevitably lead to a regional arms race, countries should instead opt for peaceful and diplomatic multilateral discussion in order to resolve tensions and conflicts. Поскольку опора на ядерное оружие для обеспечения безопасности неизбежно приведет к региональной гонке вооружений, страны должны вместо этого избрать путь мирных дипломатических многосторонних обсуждений для урегулирования напряженных ситуаций и конфликтов.
Больше примеров...
Пользу (примеров 117)
Equally essential has been the will of the peoples of the region to opt for democratic and inclusive solutions. Не менее важной является решимость народов района, сделавших выбор в пользу демократических и всеобъемлющих решений.
Should CPC opt for the other proposal presented in section B above, post-conflict peace-building, or another topic the Committee may adopt, the recommendation above would reflect the Committee's decision accordingly. Если КПК сделает выбор в пользу другого предложения, представленного в разделе В выше (постконфликтное миростроительство), или другой темы, которую Комитет может утвердить, то вышеприведенная рекомендация будет отражать соответствующее решение Комитета.
The Government's decision to opt for a biometric system meant that efforts would need to be intensified to acquire the necessary equipment and deploy it for the registration well in advance of the elections. Решение правительства сделать выбор в пользу биометрической системы означает, что необходимо активизировать усилия по приобретению необходимого оборудования и смонтировать его в сроки, позволяющие провести регистрацию заблаговременно.
So the US is likely to opt for growth. По этой причине США, скорее всего, сделают свой выбор в пользу экономического роста.
Mr. BUERGENTHAL pointed out that NGOs and other human rights bodies were making increasing use of the Internet, a development which should in the long term make the tasks referred to by Mr. de Zayas considerably easier, should the Committee opt for complete transparency. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ отмечает, что НПО и другие правозащитные организации во все большей степени используют систему "Интернет", что должно в конечном счете значительно облегчить решение задач, упомянутых г-ном де Зайасом, если Комитет выскажется в пользу полной транспарентности.
Больше примеров...
Делают выбор (примеров 11)
In some instances large proportions of people cohabit, yet few opt to have a child out of wedlock. В некоторых случаях сожительство практикуют широкие слои населения, однако лишь немногие делают выбор в пользу того, чтобы иметь ребенка вне брака.
When individuals opt for the use of any permanent contraceptive method, the institutions or units providing the service shall obtain their written consent in advance . В тех случаях, когда лица делают выбор в пользу применения того или иного постоянного противозачаточного метода, учреждения или их отделения, оказывающие данную услугу, требуют на это предварительное письменное согласие .
Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. Проведение такого обсуждения имеет особо важное значение, в том числе в случаях, когда государства делают выбор в пользу наделения мандатом по мониторингу более широкой структуры, в состав которой должны входить национальные правозащитные учреждения.
An arbitrator or court should not be prevented from acting as facilitator, should the parties opt for a compromise over a court decision on the merits. Не следует препятствовать действиям арбитра или суда, направленным на со-действие урегулированию, если стороны делают выбор в пользу компромисса на основе судебного решения по существу.
Pupils opt for religious instruction by means of a survey that schools are obliged to provide at the beginning of the school year, or in cases of young children, parents sign on their behalf. Ученики делают выбор в отношении религиозного обучения с помощью опросника, который школы обязаны им раздать в начале учебного года, а за маленьких детей свои подписи от их имени ставят родители.
Больше примеров...
Решить (примеров 13)
Before getting married, a couple could opt for their future offspring to carry their mother's surname. До женитьбы будущая семейная пара может решить, чтобы будущий ребенок носил фамилию матери.
If, however the spouses decide to exclude the Community of acquests, the spouses may opt to regulate their common property through any of the following: Однако если супруги решают исключить общее нажитое имущество, они могут решить урегулировать вопросы, касающейся общей собственности посредством любой из нижеследующих систем:
Perhaps the solution is not to allocate more resources to individual organizations but to opt for the United Nations system unitary approach, as repeatedly requested by Governments. Вполне возможно, что эту проблему можно решить не путем передачи дополнительных ресурсов отдельным организациям, а путем взятия на вооружение единого подхода системы Организации Объединенных Наций, о чем неоднократно просили правительства стран.
Indeed, the PA goal of narrowing the fiscal deficit will be hard to achieve without dismantling movement restrictions from/to/within the oPt. Действительно, поставленную ПА задачу сокращения бюджетного дефицита вряд ли удастся решить без отмены ограничений на перемещение с/на/внутри ОПТ.
Four or five countries had expressed reservations and would opt out, but countries that had not expressed reservations might also opt out if that was an option. Четыре или пять стран высказали оговорки и откажутся, однако страны, не высказывавшие оговорок, также могут решить отказаться, если будет существовать такая воз-можность.
Больше примеров...
Орт (примеров 5)
OPT - Office for Personnel and Training и/или административным вопросам ОРТ - Отдел кадров и профессиональной
The OPT pseudo-record provides space for up to 16 flags and it extends the space for the response code. Псевдозапись ОРТ обеспечивает пространство до 16 флагов и расширяет пространство для кода ответа.
BNT World still broadcast the film several times a year and the Russian national television OPT invites Stiliyan Ivanov on its most popular shows. И до по сей день Сателитный канал БНТ показывает фильм по несколько раз в году, а российское национальное телевидение ОРТ приглашает Стилияна Иванова в свои самые популярные передачи.
OPT...: optional fields (use the'Clean 'command to remove them) ОРТ...: необязательные поля (удаляются командой «Очистить»)
The presence of the OPT in the request signifies a newer requester that knows what to do with an OPT in the response. Наличие ОРТ в запросе означает, что более новый запросчик знает, что делать с ОРТ в ответе.
Больше примеров...
Оптировать (примеров 12)
had the right to opt, within a period of two years, for German nationality. имели право в течение двух лет оптировать германское гражданство.
Within a period of two years after the coming into force of the present Treaty, German nationals over 18 years of age habitually resident in any of the territories recognized as forming part of Poland will be entitled to opt for German nationality. В течение двухлетнего срока со дня вступления в силу настоящего договора германские граждане старше 18 лет и имеющие постоянное местожительство на одной из территорий, признанных как входящие в состав Польши, будут иметь право оптировать германское гражданство.
Within the two years following the definitive transfer of the sovereignty over the territories assigned to Belgium under the present Treaty, German nationals over 18 years of age habitually resident in those territories will be entitled to opt for German nationality. В течение двух лет, которые последуют за окончательным переходом суверенитета над территориями, признанными за Бельгией в силу настоящего Договора, германские граждане старше 18 лет и проживающие на этих территориях, будут иметь право оптировать германское гражданство.
Any person over 18 years of age habitually resident in the territory restored to Denmark will be entitled to opt for Germany; Всякое лицо, старше 18 лет, имеющее постоянное местожительство на возвращающейся к Дании территории, будет иметь право оптировать в пользу Германии;
A natural person who was, on 31 December 1992, the citizen of the Czech and Slovak Federal Republic but not the citizen of the Czech or the Slovak Republic may opt for citizenship of the Czech Republic by declaration. Физическое лицо, которое на 31 декабря 1992 года являлось гражданином Чешской и Словацкой Федеративной Республики, но не являлось гражданином Чешской или Словацкой Республики, может оптировать гражданство Чешской Республики путем заявления.
Больше примеров...
Высказаться (примеров 8)
It can just as easily opt for only a detailed study of the problems involved or even an article-by-article commentary on existing provisions, a sort of "guide to the practice of States and international organizations" on reservations. Она вполне может высказаться в пользу простого подробного изучения возникающих проблем, и даже в пользу постатейных комментариев к существующим положениям, которые имели бы форму некоего "руководства по практике государств и международных организаций" в области оговорок.
There was a value in allowing parties to opt in to the Law, and for that very reason Singapore's formulation was less attractive. Большое значение имеет то обстоятельство, что стороны могут высказаться в пользу закона, и именно по этой причине формулировка Сингапура представляется не столь привлекательной.
In that respect, the Commission could choose either to establish a relationship between the current set of draft articles and other treaties or opt for the solution of giving precedence to treaties or other rules of international law with a more specific scope. В этой связи Комиссия может принять решение об установлении связи между настоящими проектами статей и другими договорами или нормами международного права, имеющими аналогичную сферу применения, или высказаться в пользу общего решения, предусматривающего приоритетность международных договоров или других международно-правовых норм с более специфическим охватом.
From a purely humanitarian viewpoint, the total-prohibition approach adopted by the Ottawa Convention was obviously the better: countries which enjoyed a relatively stable security environment and, therefore, depended less on anti-personnel mines, could certainly opt for that approach. В гуманитарном ракурсе лучше всего, конечно, подход, принятый в Оттавской конвенции, - полное запрещение: за такой подход наверняка могут высказаться те страны, которые отличаются довольно благополучной ситуацией в сфере безопасности, а тем самым и меньшей зависимостью от противопехотных мин.
As noted above, Montenegrins' vote to dissolve the State Union with Serbia led Prime Minister Dodik of the Republika Srpska to speculate about the circumstances in which voters of the Republika Srpska might one day opt for national self-determination. Как указывалось выше, тот факт, что черногорцы проголосовали за расторжение государственного союза с Сербией, было воспринято премьер-министром Сербской Республики Додиком в качестве повода для рассуждений об обстоятельствах, при которых избиратели в Сербской Республике смогут однажды высказаться в пользу национального самоопределения.
Больше примеров...