Английский - русский
Перевод слова Oppressive

Перевод oppressive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репрессивный (примеров 9)
The report described the highly oppressive regime currently in place, which practically prohibited the exercise of all public freedoms. В докладе описывается установленный в стране в высшей степени репрессивный режим, в рамках которого запрещено осуществление практически всех гражданских свобод.
Listen, I understand that you are scared to speak out and that is how an oppressive regime works. Послушайте, я понимаю, что вы боитесь говорить, и это то, как работает репрессивный режим.
Mr. TANJUATCO (Philippines) said that human rights were of special concern to the Philippine people who, in 1986, had overthrown an oppressive regime not by force of arms, but through their determination to claim their human rights. Г-н ТАНХУАТКО (Филиппины) говорит, что вопросы прав человека имеют особое значение для народа Филиппин, который в 1986 году сверг репрессивный режим не силой оружия, а благодаря своей решимости защищать свои права человека.
The Special Committee had in previous years reported on the existence in the occupied territories of systems of military and civilian control which were elaborate, extensive, discriminatory and, during periods of tension, very oppressive. В предыдущие годы Комитет уже отмечал, насколько изощренный, масштабный, дискриминационный, а в периоды напряженности и весьма репрессивный характер носят введенные на оккупированных территориях системы гражданского и военного контроля.
Conversely, the source affirms that uncontradicted and extensively documented conduct of the Government has, at all material times and in all material respects, been oppressive, brutal, contrary to international humanitarian law and designed to silence any peaceful opposition to the military regime. С другой стороны, источник утверждает, что неопровержимо и полностью подтвержденное поведение правительства во всех отношениях неизменно носило репрессивный и грубый характер в нарушение международного гуманитарного права и было направлено на подавление любой мирной оппозиции военному режиму.
Больше примеров...
Угнетения (примеров 30)
For much of the past, our democracy was threatened by the existence of oppressive regimes around us. В прошлом нашей демократии в значительной степени угрожало существование вокруг нас режимов угнетения.
Subsidies granted by richer countries, particularly in the area of agriculture, are oppressive shackles that limit progress and doom poor countries to backwardness. Субсидии, предоставляемые более богатыми странами, особенно в сельскохозяйственной области, являются оковами угнетения, которые препятствуют прогрессу и обрекают бедные страны на отсталость.
History is replete with instances of cases in which young people, prompted by idealism, despair, humiliation and the desire for excitement, have participated in demonstrations that have confronted an oppressive regime. История полна примеров случаев, когда молодые люди, ведомые чувством идеализма, отчаяния, унижения или желанием острых ощущений, принимали участие в демонстрациях, направленных против режима угнетения.
In article 4, the Constitution establishes the right of self-determination: "In its relations with the international community, Ecuador rejects all forms of colonialism, neocolonialism, discrimination or segregation, recognizes the right of peoples to self-determination and to free themselves from oppressive systems." В статье 4 закрепляется право на свободное определение: "В своих отношениях с международным сообществом Эквадор: отвергает всякую форму колониализма, неоколониализма, дискриминации или сегрегации, признает право народов на самоопределение и на избавление от систем угнетения".
We look forward to a time when the positive developments that have unfolded will lead to a lifting of the apartheid system and all its oppressive measures, mainly the release of all South African political prisoners. Мы с надеждой ожидаем того дня, когда разворачивающиеся ныне позитивные события приведут к отмене системы апаретеида и всех используемых ею мер угнетения, главным образом освобождению всех южноафриканских политических заключенных.
Больше примеров...
Деспотичный (примеров 6)
This is the United States of America in the 21st century, not some oppressive patriarchal regime. Это Соединенные Штаты Америки 21 века, а не какой-то деспотичный патриархальный режим.
A future where an oppressive new king has seized power. Будущее, где деспотичный новый король захватил власть в свои руки.
Otherwise those who represent the State may all too easily adopt the oppressive style of governance of their predecessors. В противном случае те, кто олицетворяют собой государство, слишком легко могут перенять деспотичный стиль правления своих предшественников.
After all, the oppressive nature of the regime in Khartoum is at the root of the many conflicts that have torn the country apart. В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну.
For example, if an oppressive landlord is violating a tenant farmer's right to food by unlawfully evicting him from the only piece of land on which the latter's subsistence depends, then the State must protect the farmer by taking appropriate actions on the landlord. Например, если деспотичный землевладелец, сдающий землю в аренду, нарушает право арендатора на питание, незаконно выгоняя его с единственного участка земли, от которого зависит его существование, тогда государство должно вступиться за фермера, приняв соответствующие меры в отношении землевладельца.
Больше примеров...
Жестокой (примеров 7)
Their tireless struggles were without question the determining factor in bringing to an end the oppressive system of apartheid. Их неустанная борьба была, вне сомнения, решительным фактором в обеспечении ликвидации жестокой системы апартеида.
It did not wage a protracted, oppressive, bloody war against that people. Они не вели длительной и жестокой войны против этого народа.
If the Secretary of State is satisfied that there are no statutory bars to the fugitive's extradition, and there appears to be no other reason why extradition would be wrong, unjust or oppressive he may sign an order for the fugitive's return. Если министр внутренних дел удостоверяется в том, что какие-либо законные препятствия экстрадиции данного лица отсутствуют и нет других причин, в силу которых экстрадицию можно было бы считать неправомерной, несправедливой или жестокой, он может подписать ордер о выдаче этого лица.
(c) Where a complaint is vexatious, oppressive or otherwise an abuse of the procedures for dealing with complaints; с) когда жалоба по характеру является мелочной, жестокой или, другим образом, оскорбительной для процедуры рассмотрения жалоб;
the surrender would be unjust or oppressive having regard to all the relevant circumstances; or выдача будет несправедливой или жестокой мерой с учетом всех соответствующих обстоятельств; или
Больше примеров...
Жестоких (примеров 10)
By the time I got to Beijing in 1995, it was clear to me, the only way to achieve gender equality was to overturn centuries of oppressive tradition. К моменту, когда я посетила Пекин в 1995, мне было очевидно, что единственный способ достигнуть гендерного равенства - это свергнуть сотни лет жестоких традиций.
Section 84 provides that an admission (by a defendant or a witness) will not be admissible as evidence in Court proceedings if it was influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct". Статья 84 предусматривает, что признательные показания (обвиняемого или свидетеля) не принимается в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства, если они получены под влиянием "насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий".
Rather than taking up arms to bring down the state, philosophical anarchists "have worked for a gradual change to free the individual from what they thought were the oppressive laws and social constraints of the modern state and allow all individuals to become self-determining and value-creating". Вместо идеи «взять в руки оружие, чтобы обрушить государство», философские анархисты выступили за постепенное изменение, чтобы освободить человека от, как они думали, жестоких законов и социальных проблем современного государства и позволить всем людям получить право на самоопределение и стать полноценными.
Admissions must not be obtained or influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. Признательные показания не должны быть получены с помощью или под влиянием насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих действий по отношению к лицу, которое их дало, или другому лицу, или с помощью угрозы действий такого рода.
By the time I got to Beijing in 1995, it was clear to me, the only way to achieve gender equality was to overturn centuries of oppressive tradition. К моменту, когда я посетила Пекин в 1995, мне было очевидно, что единственный способ достигнуть гендерного равенства - это свергнуть сотни лет жестоких традиций.
Больше примеров...
Подавления (примеров 18)
Globalization is not only an economic phenomenon: with globalization, people have seen large States flower with democracy, and have seen that oppressive and authoritarian regimes do not lead to lasting economic success, as some have claimed. Глобализация - это не только экономическое явление: благодаря глобализации люди увидели, как крупные государства пользуются плодами демократии, а также поняли, что авторитарные режимы подавления не могут привести к долгосрочному экономическому успеху, как утверждают некоторые.
The other option is to stick to rigid ideological schemes, closing the door to the international community and further feeding the oppressive instruments in the hopes that this will enable a regime that has outlived its time to survive for another few years. Другой путь состоит в сохранении непоколебимой приверженности строгим идеологическим схемам, изоляции от международного сообщества и укреплении механизмов подавления в надежде, что это позволит отжившему свой век режиму продержаться еще несколько лет.
Violence against women was a symptom of a culture of oppression and was typical of all oppressive relationships. Насилие в отношении женщин является симптомом культуры подавления и характерно для всех взаимоотношений, основанных на угнетении.
The report characterized these changes as largely cosmetic and said that most sources in East Timor continued to report an oppressive military presence. В докладе говорилось, что эти изменения носят в основном косметический характер, и отмечалось, что из большинства источников в Восточном Тиморе продолжают поступать сообщения о сохранении военного присутствия в целях подавления.
Every day the President of South Africa... under the mantle of his State of Emergency... deploys thousands more of his troops in the townships... brutally crushing the rising resistance to his oppressive regime. Каждый день президент Южной Африки... под видом чрезвычайной ситуации... направляет в города войска... для жестокого подавления восстающих против его бесчеловечного режима.
Больше примеров...
Деспотических (примеров 10)
Social Dominance Theory is a consideration of group conflict which describes human society as consisting of oppressive group-based hierarchy structures. Теория социального доминирования является рассмотрением группового конфликта, в качестве средства описания человеческого общества как состоящего из деспотических иерархических структур.
For many around the world who suffer under oppressive regimes, such a credo would sound like a prescription for sainthood - or for impotence. Для многих людей во всем мире, кто страдает от деспотических режимов, такое кредо звучало бы как установка к святости - или к бессилию.
But watching the Burmese monks on television defy the security forces of one of the world's most oppressive regimes, it is hard not to see some merit in religious belief. Но, видя по телевизору, как монахи в Бирме противостоят силам безопасности одного из самых деспотических режимов в мире, сложно не видеть добродетель в религиозной вере.
In addition, issues of the right of self-determination (and of its consequences in assessing the legality of certain uses of violent means against oppressive governments) are at the agenda. Кроме того, на повестке дня стоят вопросы, касающиеся права на самоопределение (и его последствий при оценке законности определенных видов использования насильственных средств против деспотических правительств).
By promoting a decentralized deployment of hardware, the project hopes that FreedomBoxes will "provide privacy in normal life, and safe communications for people seeking to preserve their freedom in oppressive regimes." Способствуя децентрализованному размещению оборудования, создатели проекта надеются, что FreedomBox будет «обеспечивать неприкосновенность частной жизни в обычных условиях и давать возможность безопасно коммуницировать людям, стремящимся сохранить свою свободу в деспотических режимах».
Больше примеров...
Жестокого (примеров 13)
Romania knows the meaning of democratic solidarity, since we benefited extensively from the support of the democratic community after the breakdown of the oppressive communist regime. Румынии знакомо значение демократической солидарности, поскольку поддержка демократического сообщества оказала на нас весьма благотворное воздействие после падения жестокого коммунистического режима.
Section 84 of the Evidence Act provides that evidence of an admission is not admissible unless the court is satisfied that the admission was not influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, or a threat of such conduct. В статье 84 Закона о доказательствах предусматривается, что признательные показания являются неприемлемыми, если только суд не удостоверится в том, что признательные показания не были получены под влиянием насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения или угрозы такого поведения.
Federal legislation and New South Wales legislation provide for the exclusion of admissions influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, whether towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. Федеральное законодательство и нормативные акты Нового Южного Уэльса запрещают принимать признания, полученные в результате насильственного, жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения, будь то в отношении лица, сделавшего признание, или другого лица.
Every day the President of South Africa... under the mantle of his State of Emergency... deploys thousands more of his troops in the townships... brutally crushing the rising resistance to his oppressive regime. Каждый день президент Южной Африки... под видом чрезвычайной ситуации... направляет в города войска... для жестокого подавления восстающих против его бесчеловечного режима.
Depending on who you asked, my date, Tanani, was either in prison for protesting the oppressive treatment of native Americans, or for stabbing her boss at the company picnic. Смотря кого спрашивать, моя пара Танани была в тюрьме за то, что протестовала против жестокого обращения с коренными американцами, или за то, что избила своего босса на корпоративном пикнике.
Больше примеров...
Деспотического (примеров 8)
Because I'm taking a stand against an oppressive leadership that's trying to violate my civil liberties. Потому что я выступаю против деспотического правления, нарушающего мои гражданские права и свободы.
Faith's attitude towards the totalitarian government is rooted in her past; her parents were active in protest movements when she was young, campaigning to keep the city from shifting to the oppressive regime. Причины ненависти Фейт к тоталитарному правительству происходят из её прошлого: когда она была маленькой, её родители принимали активное участие в протестных движениях, пытаясь уберечь город от деспотического режима.
Thirdly, an opinion from the International Court would have great educational value in facilitating political education in Puerto Rico on the illegal and oppressive nature of the current colonial relationship between Puerto Rico and the United States. В-третьих, заключение Международного Суда имело бы огромную просветительскую ценность в плане углубления осознания пуэрториканцами незаконного и деспотического характера нынешних колониальных отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами.
She's imprisoned by an oppressive regime halfway around the world and I'm, what? Она в томится в заключении у деспотического режима на другом конце света, а я, что я?
A humanitarian, by contrast, may want to feed a population, knowing full well that food aid could strengthen the oppressive regime. Желанием же участника гуманитарной миссии может быть накормить население, при этом он может прекрасно осознавать, что оказываемая им продовольственная помощь вполне может быть использована для усиления деспотического режима.
Больше примеров...
Угнетающей (примеров 7)
Mindless zombies capitulating to an oppressive system. Ѕезмозглые зомби, капитулировавшие угнетающей системе.
In the postwar era, she was treated as a critic of totalitarianism, and a symbol of freedom from oppressive political ideologies. В послевоенную эпоху она уже воспринималась как критик тоталитарности, символ свободы от угнетающей политической идеологии.
President Karzai: There is no reality more oppressive than the silence of a nation. Президент Карзай (говорит по-английски): Нет более угнетающей реальности, чем молчание нации.
Such a concept is undemocratic, divisive, irrational, unjust and oppressive. Такая идея является недемократичной, вызывающей разногласия, нерациональной, несправедливой и угнетающей.
Atwood's Lady Oracle has been cited as a deliberate parody of the Triple Goddess, which subverts the figure and ultimately liberates the lead female character from the oppressive model of feminine creativity that Graves constructed. Роман Этвуд «Мадам Оракул» интерпретируется как сознательная пародия на «Триединую богиню» Грейвса, которая выворачивает наизнанку образ «Богини» Грейвса и в конечном счёте освобождает главного женского персонажа от созданной им угнетающей модели женского творчества.
Больше примеров...
Гнетущий (примеров 2)
As symbols of oppressive institutions go, it is rather lovely. Если не рассматривать как гнетущий атрибут, то довольно милое.
In terms of women's empowerment at the community and family level, States should engage in "cultural negotiations" through which the root causes of violence against women may be confronted and the oppressive nature of certain societal practices made evident. Что касается расширения прав и возможностей женщин на общинном и семейном уровнях, то государствам следует вести «диалог о культуре», посредством которого можно противодействовать коренным причинам насилия в отношении женщин и обнажить гнетущий характер некоторых принятых в обществе видов практики.
Больше примеров...
Репрессий (примеров 1)
Больше примеров...