Many religious and national festivals are celebrated openly at the island, community and national levels. | Многие религиозные и национальные праздники открыто празднуются на островном, общественном и национальном уровнях. |
Despite the mission's requests to allow the NLD to function openly throughout the country, only the Yangon headquarters of the party is currently open. | Несмотря на просьбы миссии о предоставлении НЛД возможности открыто осуществлять свою деятельность в стране, в настоящее время открыта лишь штаб-квартира партии в Янгоне. |
That is also the way in which we intend to develop our relations in other regions of the world: openly, on the basis of international law and without any zero-sum games. | На таких же началах мы намерены развивать отношения и с партнерами в других регионах мира - открыто, на основе международного права, без каких-либо игр с нулевым результатом. |
This brand is given to employers who openly advocate the principle of equal treatment, and do not discriminate against job-seekers and workers for their ethnicity, nationality or for other reasons. | Это звание присваивается работодателям, которые открыто популяризируют принцип равного обращения и не дискриминируют соискателей работы и сотрудников по признакам их этнической или национальной принадлежности, а также по другим признакам. |
(c) The Government alleges that the security services seized evidence of illegal activities and that Ngawang Choephel openly admitted to such activities; | с) правительство утверждает, что служба безопасности получила доказательства, свидетельствующие о незаконной деятельности, и что Нгаван Чоэфель открыто признался в осуществлении такой деятельности; |
To be most useful, the methods used and the results obtained need to be shared openly. | Для успешного использования методов и полученных результатов на практике необходимо обеспечить открытый обмен ими. |
First openly Greg person on television. | Первый открытый Грег на телевидении. |
Which is why, rather than publishing these on my own, or putting them out openly, I'm running them through journalists. | Вот почему вместо того, чтобы публиковать это всё самому или выкладывать в открытый доступ, я обращаюсь к журналистам. |
Further controversy erupted in 2005 after he openly criticized actress Brooke Shields for using the drug Paxil (paroxetine), an anti-depressant to which Shields attributes her recovery from postpartum depression after the birth of her first daughter in 2003. | Открытый спор возник в 2005 году после того, как он открыто раскритиковал актрису Брук Шилдс за приём антидепрессанта Paxil (Пароксетин), прописанного ей для лечения от послеродовой депрессии. |
By its current decision, the Government of Armenia is openly challenging the international community, rejecting its mediatory initiatives to implement the important decisions of the Budapest summit of OSCE and thereby attempting to consolidate the results of its aggressive policy against Azerbaijan. | Правительство Армении своим нынешним решением бросает открытый вызов международному сообществу, отвергая его посреднические инициативы по реализации важных решений Будапештской встречи ОБСЕ на высшем уровне и пытаясь тем самым закрепить результаты своей агрессивной политики в отношении Азербайджана. |
As is the case with his other friends and classmates, Stan is frequently at odds with Cartman, resenting Cartman's behavior and openly mocking his weight. | Как и в случае с другими друзьями и одноклассниками, Стэн часто ссорится с Картманом, обижаясь на его поведение и откровенно насмехаясь над его весом. |
To be objective, a report such as the one currently before the Committee would have to refer openly and honestly to the causes of the problem and to those responsible for it. | Для того, чтобы доклад, представленный на рассмотрение Комитета, мог претендовать на объективность, в нем должны были бы честно и откровенно рассматриваться причины возникновения этой проблемы, а также вопрос о том, кто именно несет за это ответственность. |
It is the deliberative forum in which dynamic and innovative ideas can be discussed frankly and openly by all United Nations Member States. | Это - дискуссионный форум, на котором все государства-члены Организации Объединенных Наций могут откровенно и открыто обсуждать энергичные шаги и новаторские идеи. |
His Government was concerned by legislation in many countries that was openly discriminatory and would lead to a lack of religious diversity and tolerance. | Правительство Норвегии обеспокоено тем, что во многих странах действуют откровенно дискриминационные законы, которые способствуют сокращению религиозного многообразия и снижению уровня терпимости в обществе. |
Openly homophobic language continued to be used by highly placed politicians, including President Kaczyński and the then Deputy Prime Minister and Minister of Education, Roman Giertych. | Высокопоставленные политики, включая Президента Леха Качиньского и тогдашнего заместителя премьер-министра и министра образования Романа Гертыха, по-прежнему выступали с высказываниями откровенно гомофобного содержания. |
RCD is openly hostile to NGOs. | На контролируемой КОД наблюдается явно враждебное отношение к неправительственным организациям. |
The investigation was entrusted to military prosecutors who allegedly openly favoured police officers in many cases. | Ведение следствия поручалось военным прокурорам, которые, по полученным данным, во многих случаях относились к полицейским явно благосклонно. |
The Holy See has spoken often on this subject, asking that those Governments which openly or secretly possess nuclear arms, or those planning to acquire them, agree to change their course by clear and firm decisions, and strive for progressive and concerted nuclear disarmament. | Святейший Престол не раз высказывался по этим вопросам и просил правительства, которые явно или тайно обладают ядерным оружием или планируют приобрести его, согласиться с изменением своего курса путем принятия конкретных и твердых решений и стремиться к постепенному и согласованному ядерному разоружению. |
Thus, the Greek Cypriot representative's claim that the 1960 Republic "was not a 'partnership State'", openly contradicts what his leader said on various occasions not only during the negotiations but before the public as well. | Таким образом, утверждение представителя киприотов-греков о том, что в 1960 году не было «партнерского государства», явно противоречит тому, что его лидер неоднократно сказал не только в ходе переговоров, но и публично. |
Openly or surreptitiously, there will be efforts to evade a situation of impotence. | Явно или подспудно будут прилагаться усилия к тому, чтобы преодолеть состояние беспомощности. |
The work of agencies of the military procurator to combat violent breaches of the law is conducted openly. | Деятельность органов военной прокуратуры по борьбе с насильственными противоправными деяниями осуществляется гласно. |
Political parties must function openly, and their programmes, activities and other information must be generally accessible. | Политические партии действуют гласно, их программы, проводимая работа и другая информация должны быть общедоступными. |
Elections must be prepared and conducted openly. | Подготовка и проведение выборов осуществляется гласно. |
Any discussion of the methodology should be addressed transparently and openly within the Fifth Committee, according to the established rules and procedures. | Любое обсуждение данной методологии должно проводиться Пятым комитетом открыто и гласно в соответствии с утвержденными правилами и процедурами. |
Citizens want powers to be clearly defined and decisions to be taken openly in a way that they can understand. | Граждане хотят, чтобы полномочия органов были четко определены, а решения принимались гласно, и порядок их принятия был понятен гражданам. |
She would later rebuff these criticisms at the 1991 Félix Awards show, where, after winning "English Artist of the Year", she openly refused to accept the award. | Она позже вернула благосклонность фанатов, когда, получив премию «Феликс» в номинации «Английский артист года», публично отказалась от награды. |
Collective hostage-taking, which the ELN practises openly, in particular as a means of putting political pressure on the Government to make progress in the peace negotiations, has been denounced by the victims' families as extortion. | Семьи пострадавших приравнивают к вымогательству практику коллективного взятия заложников, о которой публично заявляют представители этой группировки и которые используют ее, в частности, в качестве средства для оказания политического давления на правительство в целях активизации процесса мирных переговоров. |
Hekmatyar has not yet publically reacted to these events, demonstrating that he is either unwilling or unable to confront this issue openly. | Хекматьяр пока не отреагировал публично на эти события, показывая тем самым, что он либо не хочет, либо не может открыто занять позицию в этом вопросе. |
Thus, the Greek Cypriot representative's claim that the 1960 Republic "was not a 'partnership State'", openly contradicts what his leader said on various occasions not only during the negotiations but before the public as well. | Таким образом, утверждение представителя киприотов-греков о том, что в 1960 году не было «партнерского государства», явно противоречит тому, что его лидер неоднократно сказал не только в ходе переговоров, но и публично. |
I think if Marianne and the members of her women's group can talk about this openly and have this discussion out amongst themselves and in public, we can, too. | Мне кажется, что если Марианна и остальные члены той группы женщин могут открыто говорить об этом и обсуждать это между собой и публично, то и мы можем. |
Girls are expressing themselves more openly in schools. | Девочки ведут себя в школах более свободно. |
Article 42 of the new 2012 Constitution states that every citizen has the right to freely and openly express his views whether in writing, orally or by all other means of expression. | Статья 42 новой Конституции 2012 года устанавливает, что каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свои взгляды в письменной или устной форме или другими способами выражения. |
The General Assembly has an opportunity today to freely and openly voice the opinion of the international community on the policy of blockade and aggression that the United States has imposed on Cubans for nearly 50 years. | Сегодня Генеральной Ассамблее предоставлена возможность свободно и открыто выразить мнение международного сообщества относительно политики блокады и агрессии, которую Соединенные Штаты проводят в отношении кубинского народа в течение почти 50 лет. |
We are doing pioneering work to ensure that the next generation is educated in the principles of democracy and freedom of expression and that children's issues are discussed openly and freely. | Мы применяем творческий подход к работе, с тем чтобы обеспечить информированность будущего поколения в отношении принципов демократии и свободы выражения и с тем чтобы проблемы детей обсуждались открыто и свободно. |
These acts, which are socio-culturally sanctioned, are committed openly and freely, in blatant contravention of laws against them, and have even become socially acceptable. | Все эти действия, санкционируемые обществом и культурой, совершаются открыто и свободно, несмотря на принятые против них законы, и даже рассматриваются обществом как приемлемые и допустимые. |
According to Alan, there's no such thing as being openly gay in Chatswin. | Если верить Алану, в Чатсвине невозможно не скрывать того, что ты гей. |
He's an openly gay male teacher, he's a celebrity. | Он гей и не скрывает этого, он знаменитость. |
Mr. Butler, you're an openly gay candidate running against a man who has very strong family values. | Мистер Батлер, вы открытый гей и участвуете в предвыборной гонке с человеком, который очень уважает семейные ценности. |
Condon is openly gay. | Кондон - открытый гей. |
Okay, I just didn't know if I was gonna be comfortable around somebody so openly gay. | буду ли я чувствовать... кто такой открытый гей. |