| I'm not afraid to speak of it openly. | Я не боюсь говорить об этом открыто. |
| The time had come for States openly to express their views on the Declaration. | Пришло время, когда государства должны открыто выразить свое мнение о Декларации. |
| The leaders and spokesmen of these groups have openly claimed credit for scores of terrorist bombings and for many deaths and injuries. | Руководители этих групп и выступающие от имени таких групп лица открыто ставят себе в заслугу десятки взрывов бомб террористами и гибель и увечья многих людей. |
| By mid-February a new government, now appointed openly by SDS, had been formed in Banja Luka and, by the end of that month, it seemed that all the State-level ministers had agreed to remain in their positions. | К середине февраля в Баня-Луке было сформировано новое правительство, которое в этот раз было открыто назначено Сербской демократической партией, и к концу февраля стало складываться впечатление, что все министры общегосударственного правительства согласились остаться на своих постах. |
| The shops sell these poison openly. | Его открыто продают в магазинах. |
| It is not disputed that the author's trial and appeal were openly and publicly conducted. | Поскольку открытый и публичный характер судебного разбирательства и процедур обжалования не оспаривается, Комитет заключает, что право на публичное разбирательство нарушено не было". |
| Research shows that talking with students openly and explicitly about stereotype threat can mitigate its effects. | Исследования показывают, что открытый и прямой разговор с учащимися о вреде стереотипов может смягчить последствия их воздействия. |
| For example, the recent concept of "European reinforcement of African capabilities in prevention, crisis response and conflict resolution" (which is known as 'Recamp') openly calls for African ownership of this process. | Например, недавняя идея «Европейского содействия Африке в предотвращении кризисов, реагировании на них, а также в разрешении конфликтов» (известная как "ReCAMP") - это открытый призыв к тому, чтобы Африка играла ведущую роль в этом процессе. |
| We openly and actively exchange information with our customers, suppliers and partners. | Мы поддерживаем открытый активный обмен информацией со своими клиентами, поставщиками и партнерами. |
| Fourth, it is vital that EU institutions have spoken more openly about the convergence criteria. | В-четвертых, необходим более открытый разговор о критериях конвергенции со стороны ЕС. |
| He observed that Governments had openly discussed on a global level some potentially sensitive issues like irregular migration and labour-market planning. | Он заметил, что правительства откровенно обсуждали на глобальном уровне порой довольно болезненные проблемы, такие как нелегальная миграция и планирование оптимального баланса трудовых ресурсов. |
| They joined the ranks of Jobbik, an openly antisemitic party, in the Hungarian parliament. | Они вступили в ряды Йоббик, откровенно антисемитской партии, в венгерском парламенте. |
| Dear spirits of kindness and light, we invite you to join us here tonight to speak your thoughts and wishes as openly as you desire. | Дорогие духи добра и света, этим вечером мы приглашаем вас присоединиться к нам, рассказать о ваших мыслях и желаниях настолько откровенно, насколько вы пожелаете. |
| And this recognition is obtained even though that individual advocacy "masterpieces" are not so much pro as openly anti-Western character. | Причём признание это получено даже несмотря на то, что отдельные пропагандистские «шедевры» носят не столько пророссийский, сколько откровенно антизападный характер. |
| The reason behind this rejectionist attitude was openly stated by the Greek Cypriot leader Mr. Papadopoulos in his address on 7 April 2004, when he demanded a "resounding no" to the Annan plan from the Greek Cypriots. | Причина, лежащая в основе такой отказнической позиции, была откровенно изложена в выступлении лидера киприотов-греков г-на Пападополуса 7 апреля 2004 года, когда он потребовал, чтобы киприоты-греки отвергли план Аннана. |
| The elections in Antwerp had marked another positive development: an openly racist movement had been defeated at the polls, because the Belgian press had mobilized against extremism and immigrants had exercised their right to vote. | Выборы в Антверпене ознаменовали собой еще одно позитивное событие: одно из явно расистских движений потерпело поражение на выборах, потому что бельгийская пресса развернула кампанию против экстремизма и иммигранты использовали свое право голоса. |
| Apart from increasingly openly discriminatory legislation, various practices can compromise the enjoyment of religious freedom, such as restrictions on the building of places of worship or display of religious symbols. | Помимо более или менее явно дискриминационных законов, затруднить полноценное осуществление свободы вероисповедания могут различные меры, например те, которые направлены на ограничение строительства мест отправления культа или использования религиозной символики. |
| Broadcasting may not aim, openly or tacitly, at insulting or excluding any minority or majority, or at presenting them or discriminating against them on the basis of racial considerations. | Радиовещание и телевидение не могут явно или тайно преследовать цель оскорбления или исключения любого меньшинства или большинства или же показывать их или дискриминировать их, руководствуясь расовыми соображениями. |
| Openly racist ideas prevailed in Germany and the American South, and much of the world's population lived in colonies ruled by European powers. | Явно расистские идеи превалировали в Германии и на американском Юге, и большая часть населения мира жила в колониях, находящихся под властью европейских держав. |
| With high profile events such as the recent indictee arrest and commemorations of the fall of Srebrenica, no openly hostile attitudes or behaviour towards SFOR have been noted. | При проведении мероприятий, которые привлекли всеобщее внимание, таких, как недавний арест обвиняемого лица, и мероприятия, посвященные годовщине падения Сребреницы, никаких проявлений враждебности или явно враждебных действий по отношению к СПС не отмечалось. |
| In a world of limited resources, the need to allocate resources among competing interests cannot simply be wished away but must be faced openly. | В мире с ограниченными ресурсами вопрос о необходимости их распределения между конкурирующими группами нельзя игнорировать, его нужно гласно решать. |
| Elections must be prepared and conducted openly. | Подготовка и проведение выборов осуществляется гласно. |
| Such negotiations should take place openly, under the auspices of the international community, and all peoples affected by the conflict should be represented. | Эти переговоры должны проходить гласно, под эгидой международного сообщества и в них должны участвовать представители всех народов, затронутых конфликтом. |
| It will be noted that under article 168 of the Constitution political and press offences are to be tried openly in courts of law in the presence of a jury. | Следует отметить, что в соответствии со статьей 168 Конституции расследование политических преступлений и нарушений законов о печати должно проводиться гласно и быть завершено принятием решения судом, созданным на основании закона, в присутствии присяжного заседателя. |
| Citizens want powers to be clearly defined and decisions to be taken openly in a way that they can understand. | Граждане хотят, чтобы полномочия органов были четко определены, а решения принимались гласно, и порядок их принятия был понятен гражданам. |
| Relevant NGO reports used as reference tools were also published on the Committee's website and any State party could openly question the reliability of a source or the accuracy of information and disseminate its comments. | Кроме того, соответствующие сообщения НПО, на которые делаются ссылки, публикуются на веб-сайте Комитета, и любое государство-участник может публично оспорить надежность источника или правдивость информации, сопроводив это своими комментариями. |
| It has already been emphasized that the Promotion of Freedom Act and the Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses guarantee to every citizen the right to express his opinions and ideas openly in public and in the various media. | Как уже подчеркивалось, Закон о поощрении свободы и Великая Зеленая декларация прав человека в эпоху Масс гарантируют любому гражданину право выражать свои мнения и идеи открыто и публично и в различных средствах массовой информации. |
| We propose that the meetings of the Organizational Committee be conducted openly and publicly to ensure that States not members at a given moment but that do participate in its creation in the Assembly will be aware of its progress at first hand. | Мы предлагаем, чтобы заседания Организационного комитета проходили открыто и публично для того, чтобы государства, не являющиеся членами на данный момент, но участвующие в ее создании в рамках Ассамблеи, могли бы получать информацию о достигнутом прогрессе из первых рук. |
| The Government is sceptical about what it terms the "jungle" of NGOs and is openly hostile to human rights NGOs which it has publicly declared are suspicious. | Правительство скептически относится к большому количеству таких организаций, называя их "лесом" НПО, и занимает открыто враждебную позицию в отношении правозащитных НПО, которых оно публично объявило подозрительными. |
| Freedom of religion necessarily entails the freedom to subscribe to a set of beliefs, to adopt or change one's religion, to profess one's faith and to practise that faith fully, openly and publicly. | Свобода религии в обязательном порядке подразумевает свободу выбирать вероисповедание, изменять свою религию и исповедовать свою веру, причем делать это при соблюдении всех канонов, открыто и публично. |
| In reply to the question from of tthe delegation of Australia regarding the availability of XML standards, the Chairman said that they were are openly available and that the three bodies would make an announcement on the actual location where they could an be found. | В ответ на вопрос делегации Австралии, касающийся наличия стандартов XML, Председатель заявил, что к этим стандартам можно свободно получить доступ и что соответствующие три органа укажут их фактическую адресную ячейку. |
| The democratic right of all citizens to participate freely and openly in the governance of their societies continues to be under threat or denied. | Под угрозой продолжает оставаться демократическое право всех граждан - иногда же им в нем отказано вовсе - свободно и открыто принимать участие в управлении своими обществами. |
| Defamation laws have in some cases been used to limit the right to freely identify and openly combat racism, discrimination, xenophobia and intolerance. | Законы о диффамации в некоторых случаях используются для ограничения права свободно обнаруживать проявления расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и открыто бороться с ними. |
| The General Assembly has an opportunity today to freely and openly voice the opinion of the international community on the policy of blockade and aggression that the United States has imposed on Cubans for nearly 50 years. | Сегодня Генеральной Ассамблее предоставлена возможность свободно и открыто выразить мнение международного сообщества относительно политики блокады и агрессии, которую Соединенные Штаты проводят в отношении кубинского народа в течение почти 50 лет. |
| The United States and the majority of the other members of the Committee also respected the right of all members to speak freely and openly, irrespective of their divergent views. | Соединенные Штаты и большинство остальных членов Комитета также уважают право каждого из членов свободно и открыто высказывать свое мнение, независимо от различий точек зрения. |
| Lisa, he's openly gay. | Лиза, он определенно гей. |
| Diaz and Santiago never would have made Detective, and an openly gay man like me... | Диаз и Сантьяго никогда бы не стали детективами, а открытый гей, как я... |
| The question you have to ask is, am I openly gay? | Вопрос в том, признаёшь ли ты открыто, что ты гей. |
| Shortly after her death, Hal came out to his son and began exploring life as an openly gay man. | Вскоре после её смерти Хэл совершил каминг-аут, начав жить как открытый гей. |
| Mrs. Grant, are you comfortable with the idea that Cyrus Beene, your husband's openly gay chief of staff, is getting married for a third time? | Миссис Грант, вы спокойно относитесь к тому, что Сайурс Бин, открытый гей - глава администрации вашего мужа, женится в третий раз? |