And that instigated me to come out openly and talk about myself. | Именно это сподвигло меня открыто говорить о себе. |
It is best that we discuss them frankly and openly. | И лучше обсуждать их честно и открыто. |
It will require a willingness to talk openly about the epidemic and to make the fight against the disease a political priority. | Это потребует желания открыто говорить об этой эпидемии и превратить борьбу с этой болезнью в первостепенную политическую задачу. |
International humanitarian law would therefore be applicable whenever military personnel of the United Nations operations were engaged in combat with organized armed forces having an identifiable command structure, carrying arms openly and controlling part of the territory of the host State. | В связи с этим международное гуманитарное право будет применимо во всех случаях, когда военный персонал, участвующий в операциях Организации Объединенных Наций, ведет боевые действия против организованных вооруженных сил, имеющих распознаваемую структуру командования, открыто носящих оружие и контролирующих часть территории принимающего государства. |
Control of alien-smuggling is made more difficult in the United States by the fact that in a number of Central American countries alien-smuggling is not illegal and smugglers are often able to operate openly. | Контроль за контрабандным провозом иностранцев в Соединенных Штатах затруднен тем, что в ряде стран Центральной Америки контрабандный провоз иностранцев не является незаконным, и контрабандисты часто могут вести свои операции открыто. |
Decisions over resources allocation cannot be made behind closed doors, but publicly and openly, with due attention to civil society's demands. | Решения о выделении ресурсов не могут приниматься за закрытыми дверьми, они должны носить публичный и открытый характер и должным образом отражать требования гражданского общества. |
The European Faro Convention more openly takes the approach of cultural heritage rights. | В Европейской конвенции (Фаро) применяется более открытый подход к правам на культурное наследие. |
The investigation is being conducted openly and transparently and the Government has provided full cooperation. | Это расследование носит открытый и транспарентный характер и ведется при полном сотрудничестве со стороны правительства. |
It was important for her to speak openly and frankly with all stakeholders as a part of that process, including members of civil society. | Важно, чтобы в рамках этого процесса она вела открытый и честный диалог со всеми заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества. |
He wins U.S. Open, I'm openly weeping in the front row of the players box between his mom and his dad. | Если он выиграет открытый турнир США по теннису, то я при всех буду рыдать от счастья, сидя в первом ряду между его мамой и папой. |
Violence against women is a problem that is becoming more openly discussed through workshops organised mainly by NGO groups. | Проблема насилия в отношении женщин все более откровенно обсуждается в ходе семинаров, проводимых главным образом группами НПО. |
They joined the ranks of Jobbik, an openly antisemitic party, in the Hungarian parliament. | Они вступили в ряды Йоббик, откровенно антисемитской партии, в венгерском парламенте. |
On more than one occasion I had the pleasure of speaking openly and sincerely with President Boris Yeltsin of the Russian Federation. | Неоднократно у меня была возможность откровенно и искренне беседовать с президентом Российской Федерации Борисом Ельциным. |
Dear spirits of kindness and light, we invite you to join us here tonight to speak your thoughts and wishes as openly as you desire. | Дорогие духи добра и света, этим вечером мы приглашаем вас присоединиться к нам, рассказать о ваших мыслях и желаниях настолько откровенно, насколько вы пожелаете. |
first, to identify and analyze norms that openly avow that men or women are better in handling given problems or that openly restrict the rights of one or the other; | во-первых, выявление и анализ норм, открыто признающих за мужчиной или женщиной преимущество в решении тех или иных вопросов или откровенно ограничивающих их права одного из них; |
Cases in which law enforcement officials openly flouted international principles governing the legitimacy, proportionality and appropriateness of physical force during street protests and inside prisons were reported. | Сообщается о случаях, когда работники правоохранительных органов явно попирают международно-признанные принципы законности, пропорциональности и обоснованности применения средств физического воздействия в ходе уличных демонстраций протеста, а также в стенах пенитенциарных учреждений. |
Many delegations referred to mining as an issue where the three pillars of sustainable development openly intersected. | Многие делегации упомянули о том, что горнодобывающая промышленность - это та область, где наиболее явно проявляется взаимосвязь трех основных элементов устойчивого развития. |
With high profile events such as the recent indictee arrest and commemorations of the fall of Srebrenica, no openly hostile attitudes or behaviour towards SFOR have been noted. | При проведении мероприятий, которые привлекли всеобщее внимание, таких, как недавний арест обвиняемого лица, и мероприятия, посвященные годовщине падения Сребреницы, никаких проявлений враждебности или явно враждебных действий по отношению к СПС не отмечалось. |
This is clear in Islamabad, where over the past two months, Kalashnikov-toting students have openly challenged the state, following a government order for the demolition of dozens of illegally built mosques and seminaries. | Это явно чувствуется в Исламабаде, где за последние два месяца вооруженные автоматами Калашникова студенты открыто выступили против государства после приказа правительства разрушить десятки нелегально построенных мечетей и семинарий. |
Yanukovych's foreign policy might not be openly subservient to Russia, but it won't also be a clearly pro-western one either. | Внешняя политика Януковича, возможно, и не будет открыто подчиняться России, но в то же время она не будет и явно прозападной. |
The work of agencies of the military procurator to combat violent breaches of the law is conducted openly. | Деятельность органов военной прокуратуры по борьбе с насильственными противоправными деяниями осуществляется гласно. |
Political parties must function openly, and their programmes, activities and other information must be generally accessible. | Политические партии действуют гласно, их программы, проводимая работа и другая информация должны быть общедоступными. |
Elections must be prepared and conducted openly. | Подготовка и проведение выборов осуществляется гласно. |
Any discussion of the methodology should be addressed transparently and openly within the Fifth Committee, according to the established rules and procedures. | Любое обсуждение данной методологии должно проводиться Пятым комитетом открыто и гласно в соответствии с утвержденными правилами и процедурами. |
Citizens want powers to be clearly defined and decisions to be taken openly in a way that they can understand. | Граждане хотят, чтобы полномочия органов были четко определены, а решения принимались гласно, и порядок их принятия был понятен гражданам. |
Other than that, war, fight and insult, they do it openly. | Все остальное, драться, ругаться, выпивать, можно делать публично. |
But this is the first time in 80 years that a constitution has been so openly and publicly debated. | Но впервые за 80 лет конституция столь открыто и публично обсуждалась. |
Thus, the Greek Cypriot representative's claim that the 1960 Republic "was not a 'partnership State'", openly contradicts what his leader said on various occasions not only during the negotiations but before the public as well. | Таким образом, утверждение представителя киприотов-греков о том, что в 1960 году не было «партнерского государства», явно противоречит тому, что его лидер неоднократно сказал не только в ходе переговоров, но и публично. |
It is the essence of such societies that its citizens must be allowed to inform themselves about alternatives to the political system/parties in power, and that they may criticise or openly and publicly evaluate their Governments without fear of interference or punishment." | Суть такого уклада общественной жизни заключается в том, что граждане могут получать информацию об альтернативах политической системе и правящим партиям и что они могут критиковать свои правительства и открыто и публично оценивать их деятельность без боязни какого-либо вмешательства или наказания". |
Unlike executions or the death penalty, acts of torture were not committed openly. | Он призывает жертв пыток нарушить молчание и публично выступить с обличением таких действий. |
Political rights are generally being exercised openly and freely in Cambodia. | Политические права в Камбодже осуществляются открыто и свободно. |
Under the vigorous leadership of Eleanor Roosevelt, the members of the Commission on Human Rights of the Economic and Social Council worked untiringly, freely and openly discussing the subject, and trying to harmonize approaches that encompassed both Western humanism and the ancient philosophy of the East. | Под энергичным руководством Элеаноры Рузвельт члены Комиссии по правам человека Экономического и Социального Совета неустанно, свободно и открыто обсуждали эту тему и пытались согласовать подходы, которые воплощали бы в себе как гуманизм Запада, так и древнюю философию Востока. |
This contribution, along with the initiative promoting the creation of African centres of excellence in journalism education, will increase knowledge of journalists to investigate development and governance issues openly. | Этот вклад, наряду с инициативой по содействию созданию в Африке центров подготовки профессиональных журналистов, позволит расширить познания журналистов, с тем чтобы они могли свободно освещать вопросы развития и управления. |
If the Hutu could not express their views openly, further outrages might be feared. | Если хуту не смогут свободно выражать свое мнение, можно ожидать новых вспышек вражды. |
Members of the Panel observed armed supporters of NMRD openly driving around in Tine, Chad, on 11 September, and Jibril Abdel-Karim regularly travels between Darfur and Ogona, Chad, where he apparently stays. | Члены Группы отметили, что вооруженные сторонники НДРР 11 сентября свободно передвигались на автотранспортных средствах в Тине, Чад, а Джибриль Абдель-Карим регулярно совершает поездки между Дарфуром и Огоной, Чад, где он предположительно проживает. |
I mean, like openly gay. | Ты признаёшь, что ты гей? |
Lisa, he's openly gay. | Лиза, он определенно гей. |
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time. | Меня всё это беспокоит, потому что я уже очень давно ни от кого не скрываю, что я гей. |
Nitzan Horowitz, the only openly gay member of the Knesset at the time, condemned it as the worst attack ever against the gay community in Israel a blind attack against innocent youths. | Ницан Горовиц, в настоящее время единственный открытый гей член Кнессета, осудил теракт как «худшее преступление против гей-сообщества в истории Израиля... слепая атака против невинных молодых людей». |
He described lack of any openly gay players in English professional football as "a subject that's quite close to my heart", as his uncle is gay. | Он описал отсутствие открытых гей-игроков в английском футболе как «тема, которая очень близка моему сердцу», так как его дядя гей. |