Английский - русский
Перевод слова Onset

Перевод onset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 120)
At 3:00 p.m., you have an onset shoot. В три часа дня начало съёмок.
While inflationary pressures peaked in the Asia-Pacific region in 2007-2008, the onset of the global financial and economic crisis brought inflation down significantly in 2009. Хотя инфляционное давление в Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2007-2008 годах достигло максимума, начало глобального финансового и экономического кризиса привело к значительному снижению уровня инфляции в 2009 году.
Meptazinol exhibits not only a short onset of action, but also a shorter duration of action relative to other opioids such as morphine, pentazocine, or buprenorphine. Препарат имеет не только более короткое начало действия, но и меньшую продолжительность действия по сравнению с другими опиоидами, такими как морфин, бупренорфин или пентазоцин.
The Year took place at the onset of the new millennium, coinciding with year one of working towards the Millennium Summit goals, which are at the heart of the United Nations agenda. Проведение Года пришлось на начало нового тысячелетия и совпало с периодом, когда проводится работа, направленная на реализацию целей, которые были поставлены на Саммите тысячелетия и которые занимают центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Onset at 30 is typical. Начало в 30 - это типично.
Больше примеров...
Наступление (примеров 53)
This situation is further exacerbated by the onset of the rainy season when many roads become impassable. Эту ситуацию еще более усугубляет наступление сезона дождей, когда многие дороги становятся непроезжими.
Around 17:00, the onset of darkness ended the battle. Около 17:00 наступление темноты окончило битву.
The onset of winter in many of these countries exacerbates already tragic situations. Наступление зимы во многих этих странах усугубляет и без того тяжелое положение.
New treatment methods will be able to postpone or prevent the onset of age-related ailments, such as diseases that lead to dementia. Новые методы лечения позволят отсрочить или предупредить наступление связанных с возрастом заболеваний, таких, как заболевания, приводящие к деменции.
The onset of winter lasted only a few days. ѕервое наступление зимы продлилось всего несколько дней.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 13)
Through the United Nations system, potential secondary risks are now routinely identified at the onset of all major disasters. Потенциальные вторичные риски сейчас, как правило, устанавливаются на начальном этапе всех крупных бедствий через посредство Организации Объединенных Наций.
At the onset of a new operation, a critical element of the planning process is a technical survey of the proposed area of operation. На начальном этапе осуществления новой операции критическим элементом процесса планирования является проведение технического обследования предлагаемого района операции.
For the 1994-1995 biennium, WHO has an Emergency Fund of $1 million from which to draw to meet start-up and other urgent requirements occurring at the onset of sudden emergencies. На двухгодичный период 1994-1995 годов ВОЗ располагает Чрезвычайным фондом в размере 1 млн. долл. США, средства которого она может использовать для удовлетворения первоначальных и других безотлагательных потребностей, возникающих на начальном этапе неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций.
In addition, at the onset of disasters, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provides country-specific guidance to Member States and humanitarian actors, articulating the required support and coordination relationships between humanitarian and military actors. Кроме того, на начальном этапе чрезвычайных ситуаций Управление по координации гуманитарных вопросов предоставляет государствам-членам и гуманитарным организациям руководящие принципы, адаптированные к условиям конкретных стран, делая упор на требуемых отношениях в области поддержки и сотрудничества между гуманитарными и военными структурами.
The inclusion of quantifiable outputs at the onset, when project proposals and workplans were formulated, could have facilitated the identification of the specific activities intended to be undertaken and the expected specific measurable outputs resulting from such activities. Включение количественных показателей достижений на начальном этапе подготовки проектных предложений и планов работы облегчает определение конкретных направлений предполагаемой деятельности и ожидаемых конкретных и поддающихся оценке достижений по результатам такой деятельности.
Больше примеров...
Возникновении (примеров 12)
In sudden onset crises, the processing time for the approval of grants can be even further reduced. При внезапном возникновении кризисных ситуаций время обработки, требующееся для утверждения субсидий, можно еще больше сократить.
Four sources of funds are available for supporting rapid response field coordination actions at the onset of a complex emergency: Для финансирования оперативных мер по координации действий на местах при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций существует четыре источника средств:
For preventive diplomacy to be successful, there must be an early-warning system to apprise us of the onset of a conflict. Для того чтобы превентивная дипломатия была успешной, необходима система раннего предупреждения, сигнализирующая о возникновении того или иного конфликта.
Growing inequality may have played a role in the onset of the recent economic and financial crises, and is making it harder for affected countries to recover from such crises. Рост неравенства, возможно, сыграл свою роль в недавнем возникновении экономического и финансового кризисов и затрудняет выход пострадавших стран из этих кризисов.
But he must use the oxygen more, and he has to call us at the onset of congestion. Но ему нужно чаще получать дозу кислорода, и при возникновении застоя он сразу должен звонить нам.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 60)
The UNDAC system continues to be a valuable tool by which disaster management expertise is made available by Member States to respond to the sudden onset of emergencies. Система ЮНДАК по-прежнему является полезным инструментом, позволяющим государствам-членам получать помощь специалистов по ликвидации последствий стихийных бедствий в случае внезапного возникновения чрезвычайных ситуаций.
Since the onset of the pandemic in the early 1980s, research has shown that the HIV/AIDS epidemic is having and will continue to have an impact not only on the demography of the affected countries but also on their social and economic development. Результаты исследований показывают, что с момента возникновения пандемии в начале 80-х годов эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывала и будет продолжать оказывать влияние не только на демографию затрагиваемых этой эпидемией стран, но и на их социально-экономическое развитие.
Prior to the onset of the crisis in December 2013, the Mission Support Division continued to provide assistance to Mission components implementing activities outlined in Security Council resolution 2109 (2013), primarily those related to capacity-building and development of the Government. В период до возникновения кризиса в декабре 2013 года Отдел поддержки Миссии по-прежнему оказывал помощь компонентам Миссии в проведении деятельности, предусмотренной в резолюции 2109 (2013) Совета Безопасности, в первую очередь деятельности, касающейся укрепления потенциала и усиления правительства.
The high interfacial energy and relatively weak bonding in most grain boundaries often makes them preferred sites for the onset of corrosion and for the precipitation of new phases from the solid. Высокая энергия границ и относительно слабая связь в большинстве межзёренных границ часто делает их предпочтительным местом для возникновения коррозии и выделения второй фазы.
The experience of the last few years in operating emergency programmes has prompted UNICEF to take critical actions at the onset of an emergency. Опыт последних лет, накопленный в связи с осуществлением программ деятельности в чрезвычайных ситуациях, позволит ЮНИСЕФ принимать решительные действия на начальных этапах возникновения чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 14)
There is scope for improving some aspects of the headquarters and regional office coordinated responses to the onset of sudden emergencies. Существуют возможности для улучшения положения дел в том, что касается отдельных аспектов скоординированного реагирования штаб-квартирой и региональными отделениями на возникновение непредвиденных чрезвычайных ситуаций.
For many speakers, the onset of the multiple global food, economic and climate crises had only reinforced concerns expressed by civil society for many years that the prevailing development model of recent decades was unsustainable. По мнению многих ораторов, возникновение многочисленных глобальных продовольственных, экономических и климатических кризисов только усилило высказывавшуюся в течение многих лет обеспокоенность гражданского общества по поводу того, что превалирующая в последние десятилетия модель развития не является устойчивой.
In a report to the Ad Hoc Liaison Committee meeting in September 2011, the World Bank stated that the onset of an acute fiscal crisis, accompanied by declining economic growth, might undermine the promise of those institution-building achievements. В докладе, представленном на заседании Специального комитета связи в сентябре 2011 года, Всемирный банк заявил, что возникновение острого бюджетно-финансового кризиса, сопровождаемого сокращающимися темпами экономического роста, может помешать выполнению обещания относительно указанных достижений в организационном строительстве.
Since its onset in the early 1980s, the HIV/AIDS epidemic has affected every sector of society and, in countries with high HIV/AIDS prevalence, erased decades of progress in combating mortality. Возникновение в начале 80-х годов эпидемии ВИЧ/СПИДа привело к тому, что она затронула все сферы жизни общества и отбросила на несколько десятилетий назад страны с высокими показателями распространения ВИЧ/СПИДа в их борьбе за снижение показателя смертности.
Autoimmune processes may affect tic onset and exacerbation in some cases. Аутоиммунные процессы могут провоцировать возникновение тиков и их обострение в некоторых случаях.
Больше примеров...
Появления (примеров 26)
Her system can predict the likelihood of depression months before the onset of any symptoms - months before. Её система может предсказать вероятность депрессии до появления каких-либо симптомов - за несколько месяцев.
A normal variation in the PRNP gene can modify the course of the disease by delaying the age of onset and affecting the type of symptoms that develop. Нормальные вариации в гене PRNP могут изменить течение болезни, увеличивая возраст появления заболевания и влияя на тип симптомов, которые развиваются.
Antibodies are also being harnessed for therapeutics; for example, progress towards an Ebola virus treatment based on antibodies that could be effective following the onset of symptoms. Антитела также используются для целей терапии; например, имеется прогресс в разработке средств борьбы с вирусом Эбола на основе антител, которые могут быть эффективными после появления симптомов.
In severe cases, patients generally begin to deteriorate around three to five days after symptom onset. В тяжёлых случаях заболевания ухудшение состояния пациентов происходит обычно через 3-5 дней после появления симптомов заболевания.
Result Percentage of children under 5 years old with malaria or fever receiving appropriate treatment within 24 hours of the onset of symptoms Процент детей в возрасте до пяти лет, больных малярией или имеющих жар, которые в течение 24 часов после появления первых симптомов получают необходимое лечение
Больше примеров...
Возникновением (примеров 7)
The knowledge and technology to fight the onset and effects of non-communicable diseases already exist. Знания и технология для борьбы с возникновением и последствиями неинфекционных заболеваний уже существуют.
The aim of the unit is to increase the collective capacity of the two countries to provide timely and effective humanitarian assistance to populations affected by sudden onset natural disasters. Задача этой группы заключается в укреплении коллективного потенциала обеих стран в деле оказания своевременной и эффективной гуманитарной помощи населению, затронутому внезапным возникновением стихийных бедствий.
Unjustly blamed for the onset of the Yugoslav crisis, and for the war and alleged aggression in Bosnia and Herzegovina, Yugoslavia had experienced a blockade unprecedented in the history of international relations. Подвергнутая несправедливой критике в связи с возникновением югославского кризиса, а также войной и якобы совершенной агрессией в Боснии и Герцеговине Югославия испытывает последствия беспрецедентной в истории международных отношений блокады.
With the onset of the crisis, the mission's findings and recommendations, which were based on pre-crisis conditions, are no longer applicable В связи с возникновением кризиса рекомендации и выводы по итогам работы миссии, которые были подготовлены с учетом условий, существовавших до кризиса, более не актуальны
At present there are no certain scientific data available that could prove, beyond any doubt, that there is a close relationship between exposure, internal or external, to depleted uranium radiation and the onset of malignant forms of cancer. В настоящее время нет конкретных научных данных, которые могли бы служить бесспорным доказательством того, что между облучением обедненным ураном в результате его попадания внутрь организма человека или внешнего воздействия и возникновением раковых заболеваний существует какая-либо взаимосвязь.
Больше примеров...
Заре (примеров 8)
The weaponization of space will trigger unpredictable consequences, similar to those at the onset of the nuclear era. Вепонизация космоса повлечет за собой непредсказуемые последствия - аналогично тому, как это было на заре атомной эры.
Compared to the social situation at the onset of this century, the next century begins with an even bleaker outlook. По сравнению с социальной ситуацией на заре этого века следующее столетие начинается даже с еще более мрачной картины.
At the onset of this new century, this rare opportunity to reach a peaceful settlement should be seized not only for the people who have endured long years of insecurity, violence and denial of their fundamental rights, but also for international peace and security. Сегодня, на заре нового столетия, следует воспользоваться этой редкой возможностью достичь мирного урегулирования в интересах не только того народа, который долгие годы существовал в условиях отсутствия безопасности, насилия и лишения основных прав, но и в интересах международного мира и безопасности.
In my own country and other sister States in southern Africa, the most visible form of this colonial control has been control over land despoiled from us at the onset of British colonialism. В моей стране и других братских государствах на юге Африки этот колониальный контроль выразился, главным образом, в контроле над нашей землей, которая была отобрана у нас на заре британского колониализма.
Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю.
Больше примеров...
Приступ (примеров 10)
Must be the onset of hemorrhagic shock. Должно быть это приступ геморрагического шока.
The onset of this disease is extremely rare over the age of 35. Приступ этой болезни чрезвычайно редко встречается в возрасте после 35 лет.
Sudden acute early onset osteoporosis? Внезапный острый ранний приступ остеопороза?
Acute onset points to tularemia. Резкий приступ говорит в пользу туляремии.
Must be the adult onset diabetes. Должно быть это приступ диабета.
Больше примеров...