Английский - русский
Перевод слова Onset

Перевод onset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 120)
The most rapid declines in fertility occurred in countries that had relatively high levels of development at the onset of fertility decline. Самые быстрые темпы снижения рождаемости наблюдались в странах, которые на начало снижения рождаемости находились на относительно высоких уровнях развития.
The main advantage of this drug is that it has a fast onset of action when taken orally, and has a high bioavailability which means that oral dosing produces almost as much effect as injection. Основным преимуществом препарата является быстрое начало действия при приеме внутрь и высокая биодоступность, что означает что пероральный приём почти настолько же эффективен, как инъекции.
The diseased describe an abrupt onset, an indisputable characteristic of cholera. Больные описывают резкое начало болезни, несомненные признаки холеры.
Onset of action is 15 to 45 minutes and has a duration of 4 to 6 hours, depending on dose. Начало действия составляет от 15 до 45 минут и длится от 4 до 8 часов, в зависимости от дозы.
However, the increased rate of carbon dioxide release into the atmosphere by humans may delay the onset of the next glacial period until at least 50,000-130,000 years from now. Нынешние темпы выбросов в атмосферу человечеством углекислого газа могут задержать начало следующего периода оледенения по крайней мере на 50000-130000 лет.
Больше примеров...
Наступление (примеров 53)
Spontaneous onset of rigor as the result of cadaveric spasms. tetany. Спонтанное наступление окоченения в результате трупных спазмов. Судороги.
Emergencies are commonly defined as the sudden onset of events that have prolonged and severe effects. Чрезвычайные ситуации, как правило, определяются как неожиданное наступление событий, имеющих затяжные и тяжелые последствия.
The security situation and the onset of winter affected outreach and impacted negatively on the overall capacity to implement programmes. Ситуация в области безопасности и наступление зимы повлияли на работу с населением и негативно сказались на общих возможностях выполнения программ.
As envisaged by the Dayton peace accord and as a result of actions taken by the international community through the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the onset of peace, however fragile, has allowed positive developments to take place. В соответствии с Дейтонским мирным соглашением и в результате действий, предпринятых международным сообществом через систему Организации Объединенных Наций и Организацию Североатлантического договора (НАТО), наступление мира, хотя и непрочного, все же позволило осуществить ряд позитивных шагов.
If the onset of the new millennium is to be a symbol to coming generations of peace and harmonious development among all nations, we will have to learn to see our planet's problems from a different perspective. Чтобы наступление нового тысячелетия стало для грядущих поколений символом мира и гармоничного развития всех наций, мы должны будем научиться видеть проблемы нашей планеты под иным углом зрения.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 13)
At the onset of a new operation, a critical element of the planning process is a technical survey of the proposed area of operation. На начальном этапе осуществления новой операции критическим элементом процесса планирования является проведение технического обследования предлагаемого района операции.
In addition, at the onset of disasters, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provides country-specific guidance to Member States and humanitarian actors, articulating the required support and coordination relationships between humanitarian and military actors. Кроме того, на начальном этапе чрезвычайных ситуаций Управление по координации гуманитарных вопросов предоставляет государствам-членам и гуманитарным организациям руководящие принципы, адаптированные к условиям конкретных стран, делая упор на требуемых отношениях в области поддержки и сотрудничества между гуманитарными и военными структурами.
Others said that UNICEF had an important role to play at the onset of an emergency, because of its field structure, and it was suggested that UNICEF set a limited time-frame for its emergency activities, allowing for coordination with DHA and other agencies. Другие заявили, что ЮНИСЕФ принадлежит важная роль на начальном этапе чрезвычайных ситуаций, поскольку он располагает структурами на местах, и было предложено, чтобы ЮНИСЕФ установил ограниченные по времени рамки для проведения своих чрезвычайных мероприятий, предусмотрев возможность координации деятельности с ДГВ и другими учреждениями.
The inclusion of quantifiable outputs at the onset, when project proposals and workplans were formulated, could have facilitated the identification of the specific activities intended to be undertaken and the expected specific measurable outputs resulting from such activities. Включение количественных показателей достижений на начальном этапе подготовки проектных предложений и планов работы облегчает определение конкретных направлений предполагаемой деятельности и ожидаемых конкретных и поддающихся оценке достижений по результатам такой деятельности.
Experience from the earthquake that struck Haiti in 2010 showed the importance of the deployment of liaison officers and joint civil-military assessment team(s) at the very onset of a crisis. Опыт землетрясения в Гаити в 2010 году продемонстрировал важность направления сотрудников по вопросам связи и совместных групп по оценке, состоящих из гражданских и военных специалистов на самом начальном этапе кризиса.
Больше примеров...
Возникновении (примеров 12)
Many of these deaths and losses could be prevented if better information were available regarding the onset and course of such disasters. Многие из этих людских и материальных потерь можно было бы предотвратить благодаря наличию более совершенной информации о возникновении и развитии таких стихийных бедствий.
This represented, in 2014, less than 3 per cent of total humanitarian requirements for starting humanitarian activities at the onset of a crisis until UNFPA can mobilize other funding. В 2014 году эта сумма составляла менее 3 процентов общего объема потребностей в ресурсах на гуманитарные цели, необходимых для того, чтобы начать осуществление гуманитарной деятельности при возникновении кризиса, прежде чем ЮНФПА сможет мобилизовать средства из других источников.
Four sources of funds are available for supporting rapid response field coordination actions at the onset of a complex emergency: Для финансирования оперативных мер по координации действий на местах при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций существует четыре источника средств:
For preventive diplomacy to be successful, there must be an early-warning system to apprise us of the onset of a conflict. Для того чтобы превентивная дипломатия была успешной, необходима система раннего предупреждения, сигнализирующая о возникновении того или иного конфликта.
This trend is in line with a growing emphasis, as a matter of international law, on the responsibility of States to protect their populations in the event of the onset of a disaster. Эта тенденция согласуется с усиливающимся в международном праве акцентом на ответственность государств за защиту своего населения при возникновении бедствия.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 60)
In this context, I would like to underline recommendation 12 of the report, in which the Secretary-General encourages the "more active use of preventive deployments before the onset of conflict". В этом контексте я хотел бы обратить особое внимание на рекомендацию 12 доклада, в которой Генеральный секретарь призывает «более активно использовать, в соответствующих случаях, превентивное развертывание до возникновения конфликта».
In 1996, for the first time since the onset of the debt crisis in the early 1980s, the outstanding stock of official debt declined. В 1996 году впервые с момента возникновения кризиса задолженности в начале 80-х годов произошло сокращение совокупного объема причитающейся официальной задолженности.
Since the onset of the HIV epidemic a cumulative total of over two million Ugandans have been infected with HIV and there are currently about 120,000-150,000 adults with AIDS disease. Со времени возникновения эпидемии ВИЧ в Уганде было отмечено свыше двух миллионов ВИЧ-инфицированных, а в настоящее время имеется примерно 120000-150000 больных СПИДом среди взрослого населения.
Therefore, with the onset of winter there is a risk of hunger among the most vulnerable groups, especially among refugees, displaced persons and elderly people. Поэтому с наступлением зимы появляется угроза возникновения голода среди наиболее уязвимых групп населения, особенно среди беженцев, перемещенных лиц и престарелых.
In addition, many treatments may not have been within 24 hours of onset of symptoms, and dosages may have been inadequate. Кроме того, во многих случаях курс лечения, скорее всего, не был начат в течение 24 часов с момента возникновения симптомов, при этом дозировки могли оказаться неточными.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 14)
The onset of a disaster or the threat of disaster may trigger a series of legal consequences for States. Возникновение бедствия или угрозы бедствия может влечь за собой ряд юридических последствий для государств.
Analysis of pollutant and climatic data using artificial neural networks (ANNs) has shown that VPD (or relative humidity) and ozone dose are important factors influencing the onset of injury. Результаты анализа данных о загрязнителях и климатических данных с использованием искусственных нейронных сетей (ИНС) свидетельствуют о том, что ДДП (или относительная влажность) и озоновая доза являются важными факторами, оказывающими воздействие на возникновение повреждений.
For many speakers, the onset of the multiple global food, economic and climate crises had only reinforced concerns expressed by civil society for many years that the prevailing development model of recent decades was unsustainable. По мнению многих ораторов, возникновение многочисленных глобальных продовольственных, экономических и климатических кризисов только усилило высказывавшуюся в течение многих лет обеспокоенность гражданского общества по поводу того, что превалирующая в последние десятилетия модель развития не является устойчивой.
In a report to the Ad Hoc Liaison Committee meeting in September 2011, the World Bank stated that the onset of an acute fiscal crisis, accompanied by declining economic growth, might undermine the promise of those institution-building achievements. В докладе, представленном на заседании Специального комитета связи в сентябре 2011 года, Всемирный банк заявил, что возникновение острого бюджетно-финансового кризиса, сопровождаемого сокращающимися темпами экономического роста, может помешать выполнению обещания относительно указанных достижений в организационном строительстве.
Abnormals are showing rapid onset of clinical paranoia and extreme aggression.' Война началась. Аномалы под влиянием агента обнаруживают возникновение Клинической паранои и чрезвычайной агрессии.
Больше примеров...
Появления (примеров 26)
The early-onset form (known as Best disease) usually appears in childhood; however, the onset of symptoms and the severity of vision loss vary widely. Ранняя начальная форма (известная как болезнь Беста) обычно появляется в детстве; однако, время появления симптомов и тяжесть потери зрения может широко варьироваться.
From the onset of HIV/AIDS and until recent years, there was little evidence that linked the risk of aviation incidents and accidents to the HIV status of the pilots. С момента появления ВИЧ/СПИДа и до настоящего времени нет никаких серьезных свидетельств наличия связи между потенциальной опасностью инцидентов и несчастными случаями со случаями распространения ВИЧ среди пилотов.
Experience around the world shows that SARS cases must be isolated within a few days of the onset of symptoms in order to control the spread of the virus. Опыт во всем мире показывает, что больные ТОРС должны быть изолированы в течение нескольких дней после появления симптомов для того, чтобы контролировать распространение вируса.
(c) At least 60 per cent of those suffering from malaria shall have prompt access to and shall be able to use correct, affordable and appropriate treatment within twenty-four hours of the onset of symptoms; с) обеспечить по крайней мере 60 процентам страдающих от малярии людей возможности для того, чтобы они могли оперативно воспользоваться правильным, достаточно дешевым и подходящим лечением не позже, чем в пределах суток после появления симптомов;
Prodromal or premonitory symptoms occur in about 60% of those with migraines, with an onset that can range from two hours to two days before the start of pain or the aura. Продромальная фаза (симптомы, предвещающие начало приступа) отмечается приблизительно в 60 % случаях и продолжается от двух часов до двух суток до начала боли или появления ауры.
Больше примеров...
Возникновением (примеров 7)
The knowledge and technology to fight the onset and effects of non-communicable diseases already exist. Знания и технология для борьбы с возникновением и последствиями неинфекционных заболеваний уже существуют.
The aim of the unit is to increase the collective capacity of the two countries to provide timely and effective humanitarian assistance to populations affected by sudden onset natural disasters. Задача этой группы заключается в укреплении коллективного потенциала обеих стран в деле оказания своевременной и эффективной гуманитарной помощи населению, затронутому внезапным возникновением стихийных бедствий.
The procedure has been linked not only to the triggering of 'preexisting' claustrophobia, but also to the onset of the condition in some people. Процедура была связана не только с инициированием «существовавшей ранее» клаустрофобии, но и с возникновением этого заболевания у некоторых людей.
Unjustly blamed for the onset of the Yugoslav crisis, and for the war and alleged aggression in Bosnia and Herzegovina, Yugoslavia had experienced a blockade unprecedented in the history of international relations. Подвергнутая несправедливой критике в связи с возникновением югославского кризиса, а также войной и якобы совершенной агрессией в Боснии и Герцеговине Югославия испытывает последствия беспрецедентной в истории международных отношений блокады.
With the onset of the crisis, the mission's findings and recommendations, which were based on pre-crisis conditions, are no longer applicable В связи с возникновением кризиса рекомендации и выводы по итогам работы миссии, которые были подготовлены с учетом условий, существовавших до кризиса, более не актуальны
Больше примеров...
Заре (примеров 8)
The weaponization of space will trigger unpredictable consequences, similar to those at the onset of the nuclear era. Вепонизация космоса повлечет за собой непредсказуемые последствия - аналогично тому, как это было на заре атомной эры.
Compared to the social situation at the onset of this century, the next century begins with an even bleaker outlook. По сравнению с социальной ситуацией на заре этого века следующее столетие начинается даже с еще более мрачной картины.
At the onset of this new century, this rare opportunity to reach a peaceful settlement should be seized not only for the people who have endured long years of insecurity, violence and denial of their fundamental rights, but also for international peace and security. Сегодня, на заре нового столетия, следует воспользоваться этой редкой возможностью достичь мирного урегулирования в интересах не только того народа, который долгие годы существовал в условиях отсутствия безопасности, насилия и лишения основных прав, но и в интересах международного мира и безопасности.
In my own country and other sister States in southern Africa, the most visible form of this colonial control has been control over land despoiled from us at the onset of British colonialism. В моей стране и других братских государствах на юге Африки этот колониальный контроль выразился, главным образом, в контроле над нашей землей, которая была отобрана у нас на заре британского колониализма.
As a result, the size of a country's population and the speed at which it grows help determine the onset and severity of water scarcity. Кроме того, объем этих возобновляемых запасов пресной воды сегодня не больше, чем он был на заре человеческой цивилизации.
Больше примеров...
Приступ (примеров 10)
Onset immediately after I.V.I.G. isn't. Приступ сразу после внутривенного не подтверждает.
Sudden acute early onset osteoporosis? Внезапный острый ранний приступ остеопороза?
Katie Bryce, 15-year-old, new onset seizures, intermittent for the past week. IV lost en route, started grand mal seizing as we descended. Кэти Брайс, 1 5 лет, новые приступы судорог, повторялись за последнюю неделю, капельница отсоединилась по пути, начался сильный эпилептический приступ, когда мы приземлялись.
Or early onset motion sickness. Или вызовет ранний приступ морской болезни.
Must be the adult onset diabetes. Должно быть это приступ диабета.
Больше примеров...