| Intrusion detectors require some kind of continuous one-way or two-way communication channel. | Для детекторов проникновения необходим постоянный односторонний или двусторонний канал связи в том или ином виде. |
| While inter-firm cooperation agreements have existed for a long time, they have mostly been one-way relationships as opposed to two-way partnerships, particularly as regards partners from developing countries. | Хотя межфирменные соглашения о сотрудничестве существуют уже довольно давно, в отличие от двусторонних партнерских связей они носили главным образом односторонний характер, в первую очередь по отношению к партнерам из развивающихся стран. |
| The fight against impunity is under way although, to date, it remains a one-way process that is neither fair nor swift and is, essentially, directed at the supporters of former President Gbagbo. | Борьба с безнаказанностью продолжается, но по-прежнему носит односторонний характер, не отличается объективностью и оперативностью и ориентирована прежде всего на сторонников бывшего президента Гбагбо. |
| The one-way nature of the missions meant that they were treated as semi-expendable leading to construction from common and inexpensive materials such as wood. | Односторонний характер миссий подразумевал одноразовое использование, что вело к строительству планёров из дешевых материалов, таких как древесина и ткань. |
| Please provide more information on the Certificate Entitlement Scheme described in paragraphs 216-219 in the report and why it operates with the One-Way Exit Permit system, which is perceived to be contrary to the nature of the right of abode. | Просьба представить дополнительную информацию по системе выдачи свидетельства о праве на проживание, описанной в пунктах 216219 доклада, а также пояснить, почему ее функционирование предусматривает систему разрешений на односторонний выезд, которая воспринимается как противоречащая природе права на проживание. |
| Discounted airfares are generally not available for one-way travel. | На поездки в один конец сниженные тарифы обычно не распространяются. |
| Provisions had been made for the cost of 259 one-way air fares at an average cost of $3,400. | Предусматривались ассигнования на приобретение 259 авиационных билетов в один конец по средней цене 3400 долл. США. |
| For example, in the case of claims for costs of evacuation on scheduled flights, the Panel only recommends compensation for one-way economy fares. | Например, по претензиям в отношении расходов на эвакуацию граждан регулярными авиарейсами Группа рекомендует компенсировать в объеме стоимости расходы авиабилета в один конец экономическим классом. |
| It also reflects two-way rotations that are planned for the 2012/13 period, compared to only one-way emplacement in the 2011/12 period ($230,300). | Это увеличение потребностей также отражает тот факт, что на 2012/13 год запланированы связанные с ротацией поездки в оба конца, тогда как в 2011/12 году поездки осуществлялись только в один конец в связи с прибытием к месту службы (230300 долл. США). |
| One-way trips are easy. | Путешествия в один конец просты. |
| In fact, the tool works best for the booking of one-way and simple round-trip tickets. | Фактически, этот механизм наиболее эффективен для бронирования билетов в одну сторону и билетов в оба конца по простым маршрутам. |
| It's just really weird that you'd buy, like, a one-way. | Это просто странно, что ты взяла билет в одну сторону |
| In addition, based on projected charter costs, the average one-way cost of contingent personnel has increased from $600 to $750 per person. | Кроме того, на основе предполагаемых расходов на фрахт средняя стоимость проезда резервного персонала в одну сторону увеличилась с 600 до 750 долл. США на человека. |
| The Human Rights Council was currently using video messaging with NGOs; it was, however, important to establish a dialogue rather than a one-way conversation. | В настоящее время Совет по правам человека прибегает к обмену видеообращениями с НПО; однако важно установить диалог, а не просто отправлять сообщения в одну сторону. |
| One-way flight to or from Kaliningrad will account for 169 to 351 miles for a program member, subject to the fare he/she chooses. | За полет в одну сторону из Москвы в Калининград или обратно участники программы, в зависимости от выбранного тарифа, получают от 169 до 1351 миль. |
| Thus, they must not be "one-way roads". | Таким образом, они не должны быть «улицей с односторонним движением». |
| The Chairman of the First Eastern Investment Group, Hong Kong, in his keynote address said that the global flow of FDI was no longer one-way traffic. | Председатель компании "Ферст истерн инвестмент груп", Гонконг, в своем основном докладе отметил, что глобальный поток ПИИ больше не является улицей с односторонним движением. |
| The Subcommittee was well aware that cooperation must not be a one-way exercise and that it could not seek confidential information from the Committee and refuse to entrust it with such information in turn. | ППП хорошо осознает, что сотрудничество не должно быть улицей с односторонним движением, и что он не может запрашивать информацию у Комитета и, в свою очередь, во имя конфиденциальности отказывать ему в том же самом. |
| They seem to think that the relationship with non-parties can be a one-way proposition, in which ICC parties only take and give nothing in return. | Похоже, им кажется, что отношения с государствами, не являющимися участниками Римского статута, может быть улицей с односторонним движением, где участники МУС все время что-то получают, не отдавая ничего взамен. |
| Our humanitarian assistance should not become a one-way transaction, with charity going from donors to recipients. | Наша гуманитарная помощь не должна превращаться в улицу с односторонним движением, в передачу благотворительной помощи от доноров к получателям. |
| Investment flows that were once basically one-way streets from developed countries to developing countries increasingly become busy two-lane roads. | Инвестиционные потоки, которые некогда напоминали улицу с односторонним движением и текли из развитых стран в развивающиеся, превращаются в магистрали с плотным двусторонним движением. |
| The open briefings referred to above should also be conducted in such a way that the views of the general membership can be taken into account - rather than having them as a one-way process. | Упомянутые выше открытые брифинги следует также проводить таким образом, чтобы можно было учесть мнения всех членов, а не превращать этот процесс в улицу с односторонним движением. |
| Save us going round the one-way. | А нам не придётся объезжать улицу с односторонним движением. |
| Their security system is a one-way road. | Их система безопасности это одностороннее движение. |
| I would if I could but I can't. It's a one-way system, sir. | Я бы рад, да тут одностороннее движение, сэр. |
| You know, it's all one-way. | А там везде одностороннее движение. |
| The one-way streets are so confusing. | Одностороннее движение так затруднительно. |
| Over the short run, this can provide a source of capital for rural development, although it also appears that rural-urban migration is typically one-way. | В краткосрочной перспективе это может стать источником капитальных средств для развития сельских районов, но вместе с тем миграция из сельских в городские районы представляет собой, как правило, одностороннее движение. |