| The Working Group had accepted a "one-way" approach whereby liability could not be reduced contractually but could be enhanced. | Рабочая группа приняла «односторонний» подход, в соответствии с которым объем ответственности в контракте может быть только увеличен. |
| Communication was a dynamic two-way process involving active popular participation, as contrasted with information, which was a one-way technique for the dissemination of knowledge. | Коммуникация является динамичным двусторонним процессом, требующим активного участия населения, в противоположность информации, которая представляет собой односторонний метод распространения знаний. |
| What a joy it must have been for him to open this one-way communications channel with another civilization to permit a culture which had been mute for millennia to speak of its history, magic, medicine religion, politics, philosophy. | Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии. |
| Traditionally, partnerships and interaction between the public and private sectors in developing countries were essentially one-way relationships, involving learning from the private sector and the corporatization of the public sector, including attempts to introduce private corporate culture into public service. | Традиционно партнерские отношения и взаимодействие между государственным и частным секторами в развивающихся странах представляли собой по сути односторонний процесс, в рамках которого на основе опыта частного сектора осуществлялась корпоратизация государственного сектора, включая попытки распространить культуру частных корпораций на государственную службу. |
| The training programmes did not represent a one-way process, i.e. it did not merely involve contributions from the more developed to the less developed countries of the region. | Что касается учебных программ, то они отнюдь не представляют собой в какой-то мере односторонний процесс, т.е. речь в данном случае не идет об оказании помощи менее развитым странам регионов со стороны более развитых. |
| Travel on compassionate leave included only one-way travel to the country of destination and did not include provisions for unaccompanied luggage or for much of the subsistence allowance. | Путевые расходы в случае внеочередного отпуска по семейным причинам включают оплату билета в страну назначения только в один конец и не включают пособия на несопровождаемый багаж и большую часть суточных. |
| Because, tomorrow morning, you are on a one-way flight to Shanghai, where we'll be joining you in a month. | Потому что на завтрашнее утро у тебя билет в один конец в Шанхай, где мы присоединимся к тебе через месяц. |
| The estimate represents one-way travel from Somalia at a rate of $3,500 per person, including excess baggage charges ($189,000). | В смете предусмотрена оплата проезда в один конец из Сомали из расчета 3500 долл. США на человека, включая оплату дополнительного багажа (189000 долл. США). |
| As of January 2011, an ordinary one-way railway fare for the rail section of the journey cost £216. | По состоянию на январь 2011 года, стоимость поездки на поезде в один конец в рамках этого путешествия стоит 216 фунтов. |
| There were thus 91,597 one-way travels compared to the 76,893 trips provided for in the cost estimates. | В этой связи число поездок в один конец составило 91597 по сравнению с предусмотренными в смете расходов 76893 поездками. |
| It's just really weird that you'd buy, like, a one-way. | Это просто странно, что ты взяла билет в одну сторону |
| The average daily commute is 16 miles one-way, but the variance in travel time is huge, because of roadway congestion. | В среднем американцы в день преодолевают по 26 километров в одну сторону, но временные затраты могут быть огромными, по причине пробок. |
| A one-way flight leaving tonight? | Билет в одну сторону на сегодня? |
| A provision of $753,100 is included for round-trip rotation travel of 40 international staff to and from the mission area and for one-way travel of 363 staff to the mission. | На покрытие путевых расходов в связи с заменой 40 международных сотрудников (проезд в оба конца) и прибытием в район миссии 363 сотрудников (проезд в одну сторону) предусмотрены ассигнования в размере 753100 долл. США. |
| This is one-way traffic. | Работает только в одну сторону. |
| Thus, they must not be "one-way roads". | Таким образом, они не должны быть «улицей с односторонним движением». |
| The Chairman of the First Eastern Investment Group, Hong Kong, in his keynote address said that the global flow of FDI was no longer one-way traffic. | Председатель компании "Ферст истерн инвестмент груп", Гонконг, в своем основном докладе отметил, что глобальный поток ПИИ больше не является улицей с односторонним движением. |
| The Subcommittee was well aware that cooperation must not be a one-way exercise and that it could not seek confidential information from the Committee and refuse to entrust it with such information in turn. | ППП хорошо осознает, что сотрудничество не должно быть улицей с односторонним движением, и что он не может запрашивать информацию у Комитета и, в свою очередь, во имя конфиденциальности отказывать ему в том же самом. |
| They seem to think that the relationship with non-parties can be a one-way proposition, in which ICC parties only take and give nothing in return. | Похоже, им кажется, что отношения с государствами, не являющимися участниками Римского статута, может быть улицей с односторонним движением, где участники МУС все время что-то получают, не отдавая ничего взамен. |
| Our humanitarian assistance should not become a one-way transaction, with charity going from donors to recipients. | Наша гуманитарная помощь не должна превращаться в улицу с односторонним движением, в передачу благотворительной помощи от доноров к получателям. |
| Investment flows that were once basically one-way streets from developed countries to developing countries increasingly become busy two-lane roads. | Инвестиционные потоки, которые некогда напоминали улицу с односторонним движением и текли из развитых стран в развивающиеся, превращаются в магистрали с плотным двусторонним движением. |
| The open briefings referred to above should also be conducted in such a way that the views of the general membership can be taken into account - rather than having them as a one-way process. | Упомянутые выше открытые брифинги следует также проводить таким образом, чтобы можно было учесть мнения всех членов, а не превращать этот процесс в улицу с односторонним движением. |
| Save us going round the one-way. | А нам не придётся объезжать улицу с односторонним движением. |
| I would if I could but I can't. It's a one-way system, sir. | Я бы рад, да тут одностороннее движение, сэр. |
| You know, it's all one-way. | А там везде одностороннее движение. |
| First Avenue has carried one-way traffic since June 4, 1951. | Одностороннее движение на Второй авеню началось 4 июня 1951 года. |
| It's all one-way traffic with you, innit? | Это все одностороннее движение с тобой. |
| Type of road (open-area, level section, road gradient, population density of residential areas, bridge, one-way traffic, oncoming traffic etc.), | тип дороги (открытое пространство, горизонтальный участок, уклон, плотность населения жилых районов, мост, одностороннее движение, встречное движение и т.д.); |