Communication was a dynamic two-way process involving active popular participation, as contrasted with information, which was a one-way technique for the dissemination of knowledge. | Коммуникация является динамичным двусторонним процессом, требующим активного участия населения, в противоположность информации, которая представляет собой односторонний метод распространения знаний. |
It was further indicated that the "one-way" mandatory approach was compatible with the freedom for the shipper to increase its liability limits. | Было далее указано, что "односторонний" императивный подход совместим с правом грузоотправителя по договору расширять пределы своей ответственности. |
Proposed paragraph 1 reflected the one-way mandatory approach agreed upon with respect to the carrier, and paragraph 2 reflected a more nuanced approach to the obligations of cargo interests for further discussion by the Working Group. | В предлагаемом пункте 1 отражается односторонний императивный подход, согласованный в отношении перевозчика, а в пункте 2 отражается более сложный подход в отношении обязательств сторон, заинтересованных в грузе, для дальнейшего обсуждения Рабочей группой. |
The one-way nature of the missions meant that they were treated as semi-expendable leading to construction from common and inexpensive materials such as wood. | Односторонний характер миссий подразумевал одноразовое использование, что вело к строительству планёров из дешевых материалов, таких как древесина и ткань. |
Please provide more information on the Certificate Entitlement Scheme described in paragraphs 216-219 in the report and why it operates with the One-Way Exit Permit system, which is perceived to be contrary to the nature of the right of abode. | Просьба представить дополнительную информацию по системе выдачи свидетельства о праве на проживание, описанной в пунктах 216219 доклада, а также пояснить, почему ее функционирование предусматривает систему разрешений на односторонний выезд, которая воспринимается как противоречащая природе права на проживание. |
Berlin to Istanbul, one-way, in cash. | Берлин-Стамбул, в один конец, платили наличными. |
Reduction in troop rotation cost, owing to the management initiative to purchase round-trip tickets (as opposed to one-way tickets) for military observers, staff officers and United Nations police | Сокращение расходов на ротацию военнослужащих благодаря инициативе руководства приобретать билеты в два конца (вместо билетов в один конец) для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций |
Actual travel requirements included the rotation of 351 military observers and repatriation of 177 military observers for an average one-way cost of $1,080 per military observer, which was lower than the amount of $1,700 used in the cost estimates. | Фактические путевые расходы были обусловлены заменой 351 военного наблюдателя и репатриацией 177 военных наблюдателей при средней стоимости проезда в один конец в размере 1080 долл. США на военного наблюдателя, что меньше заложенной в смету расходов суммы в размере 1700 долл. США. |
a season ticket on a one-way ride | сезонный билет в один конец |
The provision of $2,220,000 was based on an average cost of $3,700 for one-way airfare and accompanied baggage for 300 round trips. | Ассигнования в размере 2220000 долл. США исчислены на основе средних расходов на проезд в один конец воздушным транспортом и сопровождаемый багаж в размере 3700 долл. США на 300 поездок в оба конца. |
That was then a one-way interculturality. | Таким образом, речь идет о межкультурном обмене в одну сторону. |
The average daily commute is 16 miles one-way, but the variance in travel time is huge, because of roadway congestion. | В среднем американцы в день преодолевают по 26 километров в одну сторону, но временные затраты могут быть огромными, по причине пробок. |
I thought Santa letters were kind of one-way, but all right. | Я думала, что письма для Санты только в одну сторону, но ладненько. |
He, therefore, included kindergarten children in the busing scheme: "Transportation of kindergarten children for upwards of forty-five minutes, one-way, does not appear unreasonable, harmful, or unsafe in any way." | Он, таким образом, включены детском саду детей на подвоз схеме: «Перевозка детей до сорока пяти минут, в одну сторону, не кажутся неразумными, вредными или небезопасными в любом случае.» |
e One-way transfers are provided from the hotel to the United Nations Conference Centre. | ё Предусмотрен проезд в одну сторону от гостиницы до Центра конференций Организации Объединенных Наций. |
Thus, they must not be "one-way roads". | Таким образом, они не должны быть «улицей с односторонним движением». |
The Chairman of the First Eastern Investment Group, Hong Kong, in his keynote address said that the global flow of FDI was no longer one-way traffic. | Председатель компании "Ферст истерн инвестмент груп", Гонконг, в своем основном докладе отметил, что глобальный поток ПИИ больше не является улицей с односторонним движением. |
The Subcommittee was well aware that cooperation must not be a one-way exercise and that it could not seek confidential information from the Committee and refuse to entrust it with such information in turn. | ППП хорошо осознает, что сотрудничество не должно быть улицей с односторонним движением, и что он не может запрашивать информацию у Комитета и, в свою очередь, во имя конфиденциальности отказывать ему в том же самом. |
They seem to think that the relationship with non-parties can be a one-way proposition, in which ICC parties only take and give nothing in return. | Похоже, им кажется, что отношения с государствами, не являющимися участниками Римского статута, может быть улицей с односторонним движением, где участники МУС все время что-то получают, не отдавая ничего взамен. |
Our humanitarian assistance should not become a one-way transaction, with charity going from donors to recipients. | Наша гуманитарная помощь не должна превращаться в улицу с односторонним движением, в передачу благотворительной помощи от доноров к получателям. |
Investment flows that were once basically one-way streets from developed countries to developing countries increasingly become busy two-lane roads. | Инвестиционные потоки, которые некогда напоминали улицу с односторонним движением и текли из развитых стран в развивающиеся, превращаются в магистрали с плотным двусторонним движением. |
The open briefings referred to above should also be conducted in such a way that the views of the general membership can be taken into account - rather than having them as a one-way process. | Упомянутые выше открытые брифинги следует также проводить таким образом, чтобы можно было учесть мнения всех членов, а не превращать этот процесс в улицу с односторонним движением. |
Save us going round the one-way. | А нам не придётся объезжать улицу с односторонним движением. |
Their security system is a one-way road. | Их система безопасности это одностороннее движение. |
I would if I could but I can't. It's a one-way system, sir. | Я бы рад, да тут одностороннее движение, сэр. |
The one-way streets are so confusing. | Одностороннее движение так затруднительно. |
Over the short run, this can provide a source of capital for rural development, although it also appears that rural-urban migration is typically one-way. | В краткосрочной перспективе это может стать источником капитальных средств для развития сельских районов, но вместе с тем миграция из сельских в городские районы представляет собой, как правило, одностороннее движение. |
In addition, it was recommended that traffic be permitted one-way eastbound on Hope Street to encourage traffic to use Charlotte Square in preference to the Moray Feu. | Кроме того, была вынесена рекомендация о том, чтобы по улице Хоуп было разрешено одностороннее движение в восточном направлении в целях поощрения использования транспортом площади Шарлот вместо района Морэй-Фью. |