We warmly welcome the continued strengthening of relations between the United Nations and the OIC through high-level contacts, regular consultations and technical meetings. | Мы от всей души приветствуем продолжающееся обсуждение вопроса об укреплении отношений между Организацией Объединенных Наций и ОИК посредством контактов на высоком уровне, проводимых на регулярной основе консультаций и технических совещаний. |
The Secretary-General's report contains detailed information on actions to follow up the recommendations of the meetings between the United Nations system and the OIC, including cooperation in the field of economic and social development. | В докладе Генерального секретаря содержится подробная информация о последующих мерах по рекомендациям совещаний системы Организации Объединенных Наций и ОИК, включая сотрудничество в области социально-экономического развития. |
Include the Kashmir issue in the agenda of OIC's dialogue with regional and international organizations such as the UN and EU; | с. включить вопрос о Кашмире в повестку дня диалога ОИК с региональными и международными организациями, такими, как Организация Объединенных Наций и Европейский союз; |
From this point of view, paragraph 2 of the OIC language seeks to avoid any ambiguity that might be created by the possible exclusion of "peoples and individuals" and of "foreign occupation" from the text of the paragraph. | С этой точки зрения пункт 2 в формулировке ОИК призван помочь избежать любой неопределенности, которая могла бы создаться в результате возможного исключения «народов и лиц» и «иностранной оккупации» из текста пункта. |
Urges the Member States as well as the Subsidiary Organs, Affiliated and Specialized Institutions of the OIC to extend humanitarian, economic, financial and technical assistance to the tsunami affected countries for the rehabilitation and reconstruction of the infrastructure and facilities in the disaster affected areas. | настоятельно призывает государства-члены, а также вспомогательные органы, ассоциированные и специализированные учреждения ОИК предоставить гуманитарную, экономическую, финансовую и техническую помощь пострадавшим от цунами странам с целью их возвращения к жизни, а также восстановления инфраструктуры и различных сооружений в районах, пострадавших от катастрофы; |
OIC welcomed the recent opening of a peace centre in the country and the Myanmar Government's streamlined efforts to negotiate with ethnic groups and address resettlement and rehabilitation concerns. | ОИС приветствует недавнее открытие в стране центра по вопросам мира и организованные усилия правительства Мьянмы по проведению переговоров с этническими группами и решению вопросов переселения и реабилитации. |
WHO has been working closely with OIC in efforts to eradicate poliomyelitis in the region, through mobilizing resources to fund campaigns, securing support from religious leaders for immunization campaigns and strengthening political commitments. | ВОЗ тесно взаимодействует с ОИС в усилиях по искоренению полиомиелита в регионе посредством мобилизации ресурсов для финансирования кампаний, обеспечения поддержки религиозных лидеров в отношении кампаний иммунизации и укрепления политических обязательств. |
In this regard, the Government has extended an invitation to the Secretary General of OIC and six Ministers for Foreign Affairs of its Contact Group to visit the country to find ways to provide humanitarian assistance to both communities. | В связи с этим правительство направило Генеральному секретарю ОИС и шести министрам иностранных дел ее Контактной группы приглашение посетить страну, с тем чтобы найти возможные пути оказания гуманитарной помощи обеим общинам. |
OIC welcomed the recent contribution of US$ 100 million announced by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud of Saudi Arabia, to support and strengthen the Centre's capacity-building functions. | ОИС приветствует недавний взнос в размере 100 млн. долл. США, объявленный Хранителем двух священных мечетей Королем Саудовской Аравии Абдаллой ибн Абдель Азизом Аль Саудом с целью поддержки и усиления деятельности Центра по укреплению потенциала. |
A group of foreign diplomats who are resident in Myanmar, including those from the embassies of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) member States in the country, visited Rakhine State from 31 July to 1 August 2012 and observed the situation there. | Группа иностранных дипломатов, работающих в Мьянме, в том числе из посольств государств - членов Организации исламского сотрудничества (ОИС) в этой стране, посетила национальную область Ракхайн 31 июля - 1 августа 2012 года и изучала ситуацию на месте. |
The OIC's recommendations stressed the need for action that recognized that international terrorism is a common enemy that is not derived from any particular culture or civilization: | В рекомендациях Организации Исламская конференция подчеркивается необходимость признания того, что международный терроризм является общим врагом, который не связан с какой-либо конкретной культурой или цивилизацией: |
Malaysia initiated the establishment of the capacity-building programme for the countries of the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Малайзия начала разработку программы по укреплению потенциала стран - членов Организации Исламская конференция (ОИК). |
I have the honour to attach herewith the text of the final declaration of the Ministerial Meeting of the Organization of the Islamic Conference (OIC) Contact Group on Bosnia and Herzegovina, adopted in New York on 27 April 1994 (see annex). | Настоящим имею честь препроводить текст заключительной декларации совещания министров Контактной группы Организации Исламская конференция (ОИК) по Боснии и Герцеговине, которая была принята 27 апреля 1994 года в Нью-Йорке (см. приложение). |
The representative of the Organization of the Islamic Conference (OIC) noted that all 57 members of the OIC were developing countries and that they had taken a lead role in promoting South-South cooperation. | Представитель Организации Исламская конференция (ОИГ) отметил, что все 57 членов ОИГ являются развивающимися странами и что они играют ведущую роль в расширении сотрудничества Юг-Юг. |
Invites the Member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC), and Islamic financial institutions and donors to extend assistance for the reconstruction of Cote d'Ivoire and for the rebuilding of its economy. | предлагает государствам - членам Организации Исламская конференция (ОИК) и исламским финансовым учреждениям и донорам увеличить помощь на восстановление Котд'Ивуара и его экономики; |
OIC assigns a convoy document to all grouped transit vehicles, which specifies their cargoes. | ИУГ выдает всем сведенным в группы транзитным автомашинам документ сопровождения, в котором указывается перевозимый ими груз. |
OIC has offices at the border-crossing points of Pogo (Mali) and Ouangolodougou (Burkina Faso), where it records the physical exit of the vehicles and their cargoes from Ivorian territory and e-mails this information to Abidjan. | ИУГ имеет свои конторы в пунктах пересечения границы Пого (Мали) и Уанголодугу (Буркина-Фасо), где оно фиксирует фактическое убытие автомашин и их грузов с ивуарийской территории и посылает эту информацию электронной почтой в Абиджан. |
OIC intends to reorganize and harmonize transport costs in both directions (to and from Abidjan), with a unique payment by the transporter under the guarantee of the Ministry of Transport. | ИУГ намерено реорганизовать и унифицировать транспортные сборы в обоих направлениях (в Абиджан и из Абиджана) и ввести единую сумму, выплачиваемую перевозчикам под гарантию министерства транспорта. |
Instead of one convoy of around 80 to 100 trucks per day, since January 2011, OIC handles one convoy of around 50 to 100 trucks per week. | Если раньше ежедневно оформлялось по одной автоколонне в составе примерно 80 - 100 грузовиков, то с января 2011 года ИУГ оформляет одну автоколонну в неделю и насчитывает она примерно 50 - 100 грузовиков. |
In addition, transporters of transit goods pay OIC a road toll of CFAF 100,000-120,000, of which OIC transfers an estimated CFAF 70,000 to the Forces nouvelles treasury, La Centrale. | Помимо этого перевозчики транзитных грузов платят ИУГ дорожную пошлину в размере 100000-120000 франков КФА, из которых ИУГ переводит примерно 70000 франков КФА казначейству «Новых сил» - «Центру». |
The OIC was interested in innovative approaches to programmes of social protection in the informal sector. | ОИГ заинтересована в применении новаторских подходов в реализации программ социальной защиты в неформальном секторе. |
It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
The OIC was also supporting the promotion of business, agriculture and the services sector, the major areas for job creation. | ОИГ поддерживает также меры по развитию торговли, сельского хозяйства и сферы услуг, а также меры по расширению занятости. |
The OIC Group will hold a closed meeting (on Sixth Committee matters) (at the expert level) on Wednesday, 1 October 2003, from 9.30 to 10.30 a.m. in Conference Room 5. | Группа ОИГ проведет закрытое заседание (по вопросам Шестого комитета) (на уровне экспертов) в среду, 1 октября 2003 года, с 9 ч. 30 м. до 10 ч. 30 м. в зале заседаний 5. |
They noted a variety of cooperation initiatives among OIC members. | Они назвали ряд инициатив в области сотрудничества между странами - членами ОИГ. |
With 57 member States from four continents, OIC (formerly Organization of the Islamic Conference) is the second largest intergovernmental organization after the United Nations (see). | Насчитывающая в своих рядах 57 государств-членов, представляющих четыре континента, ОИС (прежде - Организация Исламская конференция) является второй по величине межправительственной организацией после Организации Объединенных Наций (см.). |
The United Nations, the Organization of the Islamic Conference (OIC), the European Union, NATO, the Stability Pact and other regional organizations or initiatives, primarily the South-East Cooperation Process, have contributed to this positive climate. | Организация Объединенных Наций, Организация Исламская конференция (ОИК), Европейский союз, НАТО, Пакт стабильности и другие региональные организации и инициативы, и в первую очередь Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, способствуют этому позитивному климату. |
The Organization of the Islamic Conference (OIC) did not provide information on defamation of religions or measures adopted to address this problem in the geographical region covered by the organization. | Организация Исламская конференция (ОИК) не представила информации по вопросу о диффамации религий или о принятых мерах, направленных на решение этой проблемы в географическом регионе, охватываемом этой организацией. |
The Organization of the Islamic Conference (OIC), in its quest to safeguard the spirit of dialogue among cultures, proposed the initiative of a dialogue among civilizations in 1998 as a response to the theory of the clash of civilizations. | Организация Исламская конференция (ОИК) в стремлении гарантировать дух диалога между культурами предложила инициативу проведения диалога между цивилизациями в 1998 году в качестве ответа на теорию столкновения цивилизаций. |
OIC shared the United Nations' concern for the dignity, welfare and well being of women and for the potential value of their role in the development of society. | Так же, как и Организация Объединенных Наций, Организация Исламская конференция (ОИК) исходит из заботы о достоинстве, благополучии женщин и той роли, которую они могут играть в обществе. |
The Meeting stressed the need for the OIC at all levels to continue practical support for the Question of Palestine. | Участники совещания подчеркнули необходимость дальнейшей практической поддержки Организацией Исламская конференция на всех уровнях действий по вопросу о Палестине. |
Focal point at the Ministry of Foreign Affairs on relation with the OIC and the Non-aligned Movement | Координатор в Министерстве иностранных дел по отношениям с Организацией Исламская конференция и Движением неприсоединения |
Since 1978, when formal cooperation between the OIC and the United Nations began, this cooperation has continued to expand and to encompass new fields. | Со времени официального установления сотрудничества между Организацией Исламская конференция (ОИК) и Организацией Объединенных Наций в 1978 году, оно продолжает расширяться и охватывать все новые области. |
In my capacity as the current Chairman of the OIC group at the United Nations, it is a great honour to address the General Assembly on the agenda item entitled "Cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference". | Для меня как действующего Председателя Группы ОИК в Организации Объединенных Наций большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей по пункту повестки дня, озаглавленному: «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция». |
Accordingly, excluding activities of liberation movements completely, as was initially proposed by the OIC, would have opened a 'black hole' of impunity for terrorist acts committed by members of national liberation movements. | Соответственно, полностью исключить действия национально-освободительных движений, как предлагалось первоначально Организацией Исламская конференция, - это значит открыть «черную дыру» безнаказанности за террористические деяния, совершенные членами национально-освободительных движений. |