| On 3 October 1994, the Ministers for Foreign Affairs of the States members of OIC held their annual coordination meeting at United Nations Headquarters to discuss the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly, in particular those items of concern and interest to OIC. | 3 октября 1994 года министры иностранных дел государств - членов ОИК провели в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций свое ежегодное координационное совещание для обсуждения повестки дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи и, в частности, тех ее пунктов, которые касаются ОИК и представляют для нее интерес. |
| The Meeting invited the OIC General Secretariat to pursue its humanitarian action in the Member States and to give increasing attention to protecting the most vulnerable social groups. | Участники Совещания предложили Генеральному секретарю ОИК продолжать свою гуманитарную работу в государствах-членах и уделять повышенное внимание защите наиболее уязвимых социальных групп. |
| The suggestion of sending an OIC fact-finding mission or a good offices mission in regard to Jammu and Kashmir is unacceptable to us. | Предложение о направлении миссии ОИК по установлению фактов или миссии добрых услуг в отношении Джамму и Кашмира для нас неприемлемо. |
| In Jeddah, the Coordinator had a conversation with Prince Faisal Al-Saud, Minister for Foreign Affairs of Saudi Arabia, and held discussions with Mr. Azeddine Laraki, Secretary-General of OIC. | В Джидде Координатор имел беседу с принцем Фейсалом Ас Саудом, министром иностранных дел Саудовской Аравии, и провел переговоры с гном Азеддином Лараки, Генеральным секретарем ОИК. |
| Asserting its commitment to abide by the provisions of the OIC Agreement on Combating International Terrorism and its desire to coordinate the Member States' efforts in combating all forms and manifestations of terrorism including state-terrorism; | подтверждая свое твердое намерение следовать положениям Соглашения ОИК по борьбе с международным терроризмом и свое стремление координировать усилия государств-членов в деле борьбы со всеми формами и проявлениями терроризма, включая государственный терроризм, |
| WHO has been working closely with OIC in efforts to eradicate poliomyelitis in the region, through mobilizing resources to fund campaigns, securing support from religious leaders for immunization campaigns and strengthening political commitments. | ВОЗ тесно взаимодействует с ОИС в усилиях по искоренению полиомиелита в регионе посредством мобилизации ресурсов для финансирования кампаний, обеспечения поддержки религиозных лидеров в отношении кампаний иммунизации и укрепления политических обязательств. |
| The Organization of Islamic Cooperation (OIC) reflected its concern about the situation in Rakhine state and elsewhere in the country by despatching a ministerial delegation to Myanmar in November 2013. | Организация исламского сотрудничества (ОИС), которая также обеспокоена ситуацией в области Ракхайн и других частях страны, в ноябре 2013 года направила в Мьянму делегацию министров. |
| As you are aware, the Kingdom of Morocco hosted the twentieth session of the Al-Quds Committee of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) in Marrakech on 17 and 18 January 2014. | Как Вам известно, Королевство Марокко организовало 17 - 18 января 2014 года в Марракеше проведение двадцатой сессии Комитета по Аль-Кудсу Организации исламского сотрудничества (ОИС). |
| WHO is a member of the OIC Steering Committee on Health and has supported the development of the OIC Strategic Health Programme of Action 2014-2023. | ВОЗ, являющаяся членом Координационного комитета ОИС по здравоохранению, оказала поддержку в разработке стратегической программы действий ОИС в сфере охраны здоровья на период 2014 - 2023 годов. |
| Through the Organization of Islamic Cooperation (OIC) Al-Quds Committee, which was chaired by the King of Morocco, his Government had condemned such provocation and called on the international community to enable a two-State solution. | Действуя в рамках Комитета по Аль-Кудсу Организации исламского сотрудничества (ОИС), председателем которого является Король Марокко, его правительство осудило эту провокацию и призвало международное сообщество создать условия для достижения решения, базирующегося на сосуществовании двух государств. |
| Turkmenistan has always believed, and still believes, that conflict situations emerging in the OIC's geographical area should be resolved through its joint efforts with the United Nations. | Туркменистан всегда считал и считает, что конфликтные ситуации, возникающие в географической зоне Организации Исламская конференция, должны разрешаться при сплочении ее усилий с Организацией Объединенных Наций. |
| The members and the founding fathers of the Organization of the Islamic Conference (OIC) from the outset clearly identified the role of the OIC within the overall framework of the United Nations Charter. | Члены и отцы - основатели Организации Исламская конференция (ОИК) с самого начала четко определили роль ОИК в общих рамках Устава Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Dolatyar (Islamic Republic of Iran), speaking on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC), expressed his deep concern at the lack of consensus, which he attributed to the complexity and sensitive nature of the topic. | Г-н Долатьяр (Исламская Республика Иран), выступая от имени Организации Исламская конференция (ОИК), выражает глубокую озабоченность по поводу отсутствия консенсуса, объясняя это сложностью и деликатностью вопроса. |
| Mr. Husain (Observer for the Organization of the Islamic Conference (OIC)) said that his organization generally shared the conclusions of the report of the Secretary-General, reflected in paragraphs 60 to 62 of document A/58/86. | Г-н Хусейн [наблюдатель от Организации Исламская конференция (ОИК)] говорит, что его организация в целом разделяет выводы, содержащиеся в докладе Генерального секретаря (документ А/58/86, пункты 60 - 62). |
| Appreciating the efforts made by Member States, the Organization of the Islamic Conference and the OIC Trust Fund for the Reconstruction of Afghanistan, in the reconstruction and rebuilding process in Afghanistan; | высоко оценивая усилия государств-членов, Организации Исламская конференция и Целевого фонда ОИК по восстановлению Афганистана в процессе реконструкции и восстановления в Афганистане, |
| OIC officials do not, however, verify the contents of cargoes before they leave Pogo or Ouangolodougou. | Однако должностные лица ИУГ не проверяют содержимое грузов, прежде чем они покидают Пого и Уанголодугу. |
| Since the onset of the post-electoral crisis, the number of trucks handled by OIC has diminished dramatically. | С того момента, как начался послевыборный кризис, количество грузовиков, оформляемых ИУГ, резко сократилось. |
| Instead of one convoy of around 80 to 100 trucks per day, since January 2011, OIC handles one convoy of around 50 to 100 trucks per week. | Если раньше ежедневно оформлялось по одной автоколонне в составе примерно 80 - 100 грузовиков, то с января 2011 года ИУГ оформляет одну автоколонну в неделю и насчитывает она примерно 50 - 100 грузовиков. |
| The Office ivoirien des chargeurs (OIC) monitors transit commerce from the ports of Abidjan and San Pedro to neighbouring States, including Ghana. | Ивуарийское управление грузоотправителей (ИУГ) осуществляет контроль за транзитными грузоперевозками из портов Абиджана и Сан-Педро в соседние государства, включая Гану. |
| In addition, transporters of transit goods pay OIC a road toll of CFAF 100,000-120,000, of which OIC transfers an estimated CFAF 70,000 to the Forces nouvelles treasury, La Centrale. | Помимо этого перевозчики транзитных грузов платят ИУГ дорожную пошлину в размере 100000-120000 франков КФА, из которых ИУГ переводит примерно 70000 франков КФА казначейству «Новых сил» - «Центру». |
| The OIC was interested in innovative approaches to programmes of social protection in the informal sector. | ОИГ заинтересована в применении новаторских подходов в реализации программ социальной защиты в неформальном секторе. |
| It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
| It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri People to the Contact Group and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. | Они также приняли к сведению меморандум, представленный Контактной группе подлинными представителями народа Кашмира, и вновь подтвердили твердое намерение ОИГ содействовать справедливому и мирному урегулированию спора о Джамму и Кашмире. |
| The OIC was also supporting the promotion of business, agriculture and the services sector, the major areas for job creation. | ОИГ поддерживает также меры по развитию торговли, сельского хозяйства и сферы услуг, а также меры по расширению занятости. |
| They noted a variety of cooperation initiatives among OIC members. | Они назвали ряд инициатив в области сотрудничества между странами - членами ОИГ. |
| While remaining fully committed to the just cause of the Palestinian people, OIC will play its rightful role in the collective endeavour to establish lasting, just and comprehensive peace in the Middle East. | Сохраняя неизменную преданность правому делу палестинского народа, Организация Исламская конференция намерена вносить надлежащий вклад в коллективные усилия по достижению долгосрочного, справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| During the meeting, OIC announced its intention to open an office in Mogadishu in January 2010 and to implement humanitarian and recovery activities in an amount of $50 million. | На этой встрече Организация Исламская конференция объявила о своем намерении открыть в январе 2010 года отделение в Могадишо и осуществить гуманитарную деятельность и деятельность по обеспечению экономического подъема в объеме 50 млн. долл. США. |
| The Organization of the Islamic Conference (OIC) has a strong attachment to the issue of Palestine and is deeply committed to its just and peaceful settlement. | Организация Исламская конференция (ОИК) крайне заинтересована в проблеме Палестины и глубоко привержена ее справедливому и мирному решению. |
| The Organization of the Islamic Conference (OIC) expresses its full support for the initiatives being undertaken by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations worldwide for the observance of the tenth anniversary of the adoption of the World Programme of Action for Youth. | Организация Исламская конференция (ОИК) полностью поддерживает инициативы, с которыми выступают правительства и межправительственные и неправительственные организации по всему миру в рамках празднования десятой годовщины со дня принятия Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| Mr. Ansay (Organization of the Islamic Conference): On behalf of the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference (OIC), I thank the Assembly for the opportunity to speak once again during its present session. | Г-н Ансай (Организация Исламская конференция) (говорит по-английски): От имени Генерального секретариата Организации Исламская конференция (ОИК) я благодарю Ассамблею за предоставленную мне возможность вновь выступить на этой сессии. |
| Some delegations expressed their support for the text circulated by the former coordinator, while some others supported the text proposed by OIC. | Некоторые делегации поддержали текст, распространенный бывшим координатором, в то время как другие высказались за текст, предложенный Организацией Исламская конференция. |
| The United Nations, in close cooperation with OIC, will continue to foster such a dialogue. | Организация Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с Организацией Исламская конференция (ОИК) будут продолжать поддерживать такой диалог. |
| Focal point at the Ministry of Foreign Affairs on relation with the OIC and the Non-aligned Movement | Координатор в Министерстве иностранных дел по отношениям с Организацией Исламская конференция и Движением неприсоединения |
| In accordance with those paragraphs, I invited a group of 19 regional and other interested Member States, together with the Organization of the Islamic Conference (OIC), to a one-day meeting of consultation in New York on 18 November 1996. | В соответствии с положениями этих пунктов я предложил группе в составе 19 региональных организаций и других заинтересованных государств-членов вместе с Организацией Исламская конференция (ОИК) собраться на однодневное совещание для проведения консультаций 18 ноября 1996 года в Нью-Йорке. |
| Turning to sub-item (p), on cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference, Azerbaijan believes that the determination of the United Nations and OIC to further strengthen existing cooperation, by developing specific proposals in designated priority areas is crucial. | Говоря о подпункте (р), сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция, Азербайджан считает, что решимость Организации Объединенных Наций и ОИК и далее укреплять существующее сотрудничество путем разработки конкретных предложений в соответствующих приоритетных областях имеет решающее значение. |