UNRWA has maintained a cooperative working relationship with OIC since 1987. | БАПОР поддерживает рабочие отношения в духе сотрудничества с ОИК начиная с 1987 года. |
Dialogue among civilizations was a new dimension of cooperation between the United Nations and OIC. | Диалог между цивилизациями является новой областью сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК. |
In that respect, OIC reiterated its proposal that the international community should designate an annual day to honour parents. | В этой связи ОИК вновь обращается к международному сообществу с предложением установить ежегодный день дани уважения родителям. |
The OIC's annual Coordination Meeting also affirmed the commitment of the member States of the OIC to contribute towards the implementation of a just political settlement that fully meets the concerns of the Bosnian Government, within the framework of the relevant Security Council resolutions. | На ежегодном Координационном совещании ОИК также подтверждалось обязательство государств - членов ОИК вносить вклад в достижение справедливого политического урегулирования, которое полностью учитывает проблемы боснийского правительства, в рамках резолюций Совета Безопасности. |
Calls upon the General Secretariat to study the possibility of providing additional means to the OIC Permanent Observer Mission in Geneva, in compliance with existing rules and regulations of the OIC, for the purpose of maintaining this close liaison with the European Union. | З. призывает Генеральный секретариат изучить возможность выделения дополнительных средств Представительству Постоянного наблюдателя от ОИК в Женеве согласно соответствующим правилам и положениям ОИК, в целях поддержания такой тесной связи с Европейским союзом; |
Malaysia is a member of the recently established OIC Independent Permanent Commission on Human Rights (IPHRC). | Малайзия является членом недавно созданной Независимой постоянной комиссии ОИС по правам человека (НПКПЧ). |
His Government had hosted the Third Ministerial Conference on the Role of Women in Development of the Organization of Islamic Cooperation (OIC). | Его правительство провело третью Конференцию Организации исламского сотрудничества (ОИС) на уровне министров о роли женщин в процессе развития. |
We take note of the various initiatives of the OIC General Secretariat in the humanitarian domain to assist affected Member States, and reiterate our support for the OIC in its various humanitarian activities, despite its very limited financial resources. | Мы принимаем к сведению различные инициативы Генерального секретариата ОИС в области гуманитарной деятельности, направленные на содействие нуждающимся в помощи государствам-членам, и вновь заявляем о нашей поддержке различных гуманитарных мероприятий ОИС, осуществляемых невзирая на ограниченность финансовых ресурсов. |
Mr. Nambiar (Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar) said that he welcomed the humanitarian assistance offered by OIC; it was for the Government of Myanmar to decide on the ways in which that assistance could best be organized. | Г-н Намбияр (Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме) говорит, что приветствует гуманитарную помощь, предлагаемую ОИС; и именно правительству Мьянмы следует принять решение о том, каким образом можно наилучшим образом организовать эту помощь. |
Areas to be explored In addition to reviewing progress made in developing and strengthening cooperation between the United Nations and OIC, the meeting may focus on, but not be limited to, the following issues: | Помимо обзора результатов, достигнутых в развитии и укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИС, в ходе заседания можно было бы сосредоточиться на следующих вопросах, не исключая при этом и другие темы. |
Malaysia, in its capacity as Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries and the Summit of the Organization of the Islamic Conference (OIC), would continue to cooperate fully with the Division and the Committee to advance the cause of the Palestinian people. | Малайзия, как страна - председатель Движения неприсоединившихся стран и Саммита Организации Исламская конференция (ОИК), продолжит всестороннее сотрудничество с названным Отделом и Комитетом в достижении прогресса по вопросу о палестинском народе. |
Moreover, as a founding member of the Organization of the Islamic Conference (OIC), Algeria has always worked to ensure that OIC makes efforts to educate its members about the cross-border threat posed by terrorism. | Кроме того, как один из основателей Организации Исламская конференция (ОИК) Алжир всегда стремится обеспечить, чтобы ОИК прилагала усилия по просвещению своих членов в отношении трансграничной угрозы, исходящей от терроризма. |
Mr. Dolatyar (Islamic Republic of Iran), speaking on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC), expressed his deep concern at the lack of consensus, which he attributed to the complexity and sensitive nature of the topic. | Г-н Долатьяр (Исламская Республика Иран), выступая от имени Организации Исламская конференция (ОИК), выражает глубокую озабоченность по поводу отсутствия консенсуса, объясняя это сложностью и деликатностью вопроса. |
Decides to accept the request of affiliation of the Islamic States Contractors Federation to the Organization of the Islamic Conference; provided such does not involve financial burden on the OIC. | постановляет удовлетворить просьбу о приеме Федерации подрядчиков исламских государств в члены Организации Исламская конференция при условии, что это не повлечет за собой финансовых издержек для ОИК; |
Expresses its firm determination to strengthen security of Member States, through cooperation and solidarity among them, in accordance with the OIC and UN Charter and as stipulated in the Dakar and Tehran Declarations. | З. выражает свою твердую решимость укреплять безопасность государств-членов на основе сотрудничества и солидарности этих стран, как это предусмотрено Уставом Организации Исламская конференция и Уставом Организации Объединенных Наций и положениями Дакарской и Тегеранской деклараций; |
OIC assigns a convoy document to all grouped transit vehicles, which specifies their cargoes. | ИУГ выдает всем сведенным в группы транзитным автомашинам документ сопровождения, в котором указывается перевозимый ими груз. |
OIC has offices at the border-crossing points of Pogo (Mali) and Ouangolodougou (Burkina Faso), where it records the physical exit of the vehicles and their cargoes from Ivorian territory and e-mails this information to Abidjan. | ИУГ имеет свои конторы в пунктах пересечения границы Пого (Мали) и Уанголодугу (Буркина-Фасо), где оно фиксирует фактическое убытие автомашин и их грузов с ивуарийской территории и посылает эту информацию электронной почтой в Абиджан. |
OIC intends to reorganize and harmonize transport costs in both directions (to and from Abidjan), with a unique payment by the transporter under the guarantee of the Ministry of Transport. | ИУГ намерено реорганизовать и унифицировать транспортные сборы в обоих направлениях (в Абиджан и из Абиджана) и ввести единую сумму, выплачиваемую перевозчикам под гарантию министерства транспорта. |
Instead of one convoy of around 80 to 100 trucks per day, since January 2011, OIC handles one convoy of around 50 to 100 trucks per week. | Если раньше ежедневно оформлялось по одной автоколонне в составе примерно 80 - 100 грузовиков, то с января 2011 года ИУГ оформляет одну автоколонну в неделю и насчитывает она примерно 50 - 100 грузовиков. |
In addition, transporters of transit goods pay OIC a road toll of CFAF 100,000-120,000, of which OIC transfers an estimated CFAF 70,000 to the Forces nouvelles treasury, La Centrale. | Помимо этого перевозчики транзитных грузов платят ИУГ дорожную пошлину в размере 100000-120000 франков КФА, из которых ИУГ переводит примерно 70000 франков КФА казначейству «Новых сил» - «Центру». |
The OIC was interested in innovative approaches to programmes of social protection in the informal sector. | ОИГ заинтересована в применении новаторских подходов в реализации программ социальной защиты в неформальном секторе. |
It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri People to the Contact Group and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. | Они также приняли к сведению меморандум, представленный Контактной группе подлинными представителями народа Кашмира, и вновь подтвердили твердое намерение ОИГ содействовать справедливому и мирному урегулированию спора о Джамму и Кашмире. |
The OIC was also supporting the promotion of business, agriculture and the services sector, the major areas for job creation. | ОИГ поддерживает также меры по развитию торговли, сельского хозяйства и сферы услуг, а также меры по расширению занятости. |
They noted a variety of cooperation initiatives among OIC members. | Они назвали ряд инициатив в области сотрудничества между странами - членами ОИГ. |
The Organization of the Islamic Conference (OIC) has demanded that any reform of the Council must ensure adequate representation of its member States. | Организация Исламская конференция (ОИК) потребовала, чтобы любая реформа Совета обеспечивала адекватную представленность ее государств-членов. |
The Organization of the Islamic Conference (OIC), in its statement on the same subject, considered these "elections" illegal and in violation of the Geneva Conventions. | Организация Исламская конференция (ОИК) в своем заявлении по тому же вопросу назвала эти «выборы» незаконными и нарушающими Женевские конвенции. |
Statement issued by the Ambassadorial Level Meeting of the Organization of the Islamic Conference (OIC) Group to the United Nations on 8 February 2007 | Заявление Совещания Группы Организация Исламская конференция (ОИК) на уровне послов, состоявшегося 8 февраля 2007 года |
Similarly, the Consensus group believes that our approach can accommodate the aspirations of other inter-regional, regional and subregional groups such as the Organization of the Islamic Conference (OIC), the Arab League, CARICOM and the Pacific Island countries. | Группа в поддержку консенсуса считает также, что наш подход может отражать чаяния других межрегиональных, региональных и субрегиональных групп, таких, как Организация Исламская конференция (ОИК), Лига арабских государств, КАРИКОМ, а также островных тихоокеанских стран. |
The Organization of the Islamic Conference (OIC) has called for a peaceful resolution of the Jammu and Kashmir dispute, which has so often led to war between Pakistan and India, and, even now, threatens regional and international peace and security. | Организация Исламская конференция (ОИК) призвала к мирному урегулированию спора вокруг Джамму и Кашмира, который так часто приводил к войне между Пакистаном и Индией и который и сейчас представляет угрозу региональному и международному миру и безопасности. |
This is well illustrated by significant regional initiatives and policy decisions, including those taken by the South Asian Initiative to End Violence against Children, the Organization of the Islamic Conference (OIC) and the Council of Europe. | Об этом красноречиво свидетельствуют масштабные региональные инициативы и политические решения, в том числе принятые Южноазиатской инициативой по прекращению насилия в отношении детей, Организацией Исламская конференция (ОИК) и Советом Европы. |
He also proposed, unsuccessfully, that the issue be referred to a group of international ulemas appointed by the Organization of the Islamic Conference (OIC) or, failing that, that implementation be postponed. | Он также предложил - безуспешно - передать этот вопрос на рассмотрение группы международных улемов, назначенных Организацией Исламская конференция (ОИК), или, если это не удастся, отложить осуществление указа. |
Partnerships with the Organization of the Islamic Conference (OIC), the League of Arab States (LAS), the Gulf Cooperation Council (GCC), civil society institutions and prominent figures are being strengthened to promote refugee rights in the region. | В целях поощрения прав беженцев в регионе укрепляются партнерства с Организацией Исламская конференция (ОИК), Лигой арабских государств (ЛАГ), Советом сотрудничества Залива (ССЗ), учреждениями гражданского общества и видными деятелями. |
Consultations between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference (OIC) at different levels on political, economic, social, humanitarian and other matters continued throughout the reporting period. | В отчетный период продолжались консультации на различных уровнях между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция (ОИК) по политическим, экономическим, социальным, гуманитарным и иным вопросам. |
The importance attributed by the OIC to cooperation with the United Nations was also reiterated in no uncertain terms by the OIC Secretary-General, when Mr. Algabid addressed the Special Commemorative Meeting of the General Assembly last month on the occasion of the United Nations fiftieth anniversary. | Значение, которое придается Организацией Исламская конференция сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, также подчеркивалось самым решительным образом во время выступления Генерального секретаря Организации Исламская конференция г-на Аль-Габида на Специальном торжественном заседании Генеральной Ассамблеи по случаю пятидесятилетия Организации Объединенных Наций. |