| In this regard, we welcome the work of the OIC General Secretariat to establish the OIC Observatory aimed at monitoring manifestations of Islamophobia. | В этой связи мы приветствуем работу Генерального секретариата ОИК по созданию Наблюдательного совета ОИК с целью мониторинга проявлений исламофобии. |
| Mandates the OIC Contact Group on Bosnia and Herzegovina to also follow up the situation in Kosovo; | З. поручает Контактной группе ОИК по Боснии и Герцеговине следить также за положением в Косово; |
| OIC European Union Ministerial Troika | ОИК Европейский союз министерская «тройка» |
| OIC had called on its member States to prevent children from becoming involved in armed conflicts, and to provide for their personal safety in the event of such conflicts. | ОИК призывает свои государства-члены не допускать участия детей в вооруженных конфликтах и в случае таких конфликтов обеспечивать их личную безопасность. |
| OIC also participated as an observer in the United Nations-sponsored inter-Tajik talks and signed the Protocol on Guarantees that constitutes part of the final Tajikistan peace accords. | ОИК также участвовала в качестве наблюдателя в проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций межтаджикских переговорах и подписала Протокол о гарантиях, который является частью окончательных мирных соглашений по Таджикистану. |
| UNCTAD continued to cooperate with OIC in various areas. | ЮНКТАД продолжала сотрудничество с ОИС в различных областях. |
| Ms. Hassan (Djibouti), speaking on behalf of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), said that Brazil, New Zealand, Thailand and Uruguay had become sponsors of the draft resolution. | Г-жа Хасан (Джибути), выступая от имени Организации исламского сотрудничества (ОИС), говорит, что Бразилия, Новая Зеландия, Таиланд и Уругвай стали авторами проекта резолюции. |
| We commend the role of the OIC Office of Humanitarian Affairs in Somalia for its outstanding work in assisting the Somali people during the past two years. | Мы высоко оцениваем роль Управления ОИС по гуманитарным вопросам в Сомали за исключительные результаты его работы по оказанию содействия сомалийскому народу в течение последних двух лет. |
| In 2012, the United Nations and OIC agreed on a one-year partnership programme, which aims at enhancing their cooperation and exchange of experiences in the area of mediation and at strengthening the operational capacity of OIC in mediation through the establishment of a mediation unit. | В 2012 году Организация Объединенных Наций и ОИС согласовали одногодичную программу партнерства, направленного на расширение сотрудничества и обмен опытом в области посредничества и на укрепление оперативного потенциала ОИС в посредничестве путем создания отдела по посредничеству. |
| Areas to be explored In addition to reviewing progress made in developing and strengthening cooperation between the United Nations and OIC, the meeting may focus on, but not be limited to, the following issues: | Помимо обзора результатов, достигнутых в развитии и укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИС, в ходе заседания можно было бы сосредоточиться на следующих вопросах, не исключая при этом и другие темы. |
| Mr. Husain (Observer for the Organization of the Islamic Conference (OIC)) said that national policies and programmes should be tailored to ensure that children enjoyed their right to a safe, moral and stable family environment. | Г-н Хусейн (Наблюдатель от Организации Исламская конференция (ОИК)) говорит, что национальная политика и программы должны строиться таким образом, чтобы обеспечивать осуществление детьми их права на безопасную, нравственно здоровую и стабильную жизнь в семье. |
| The Meeting expressed its appreciation for Malaysia's hosting of the Islamic Conference of Health Ministers which is in line with the OIC Ten-Year Programme of Action that focuses on issues relating to vaccines for preventable diseases and its production in OIC member countries. | Участники Совещания выразили свою признательность Малайзии за проведение у себя Исламской конференции министров здравоохранения, что соответствует Десятилетней программе действий Организации Исламская конференция, делающей акцент на вопросы, касающиеся вакцин для профилактики заболеваний и их производства в странах-членах Организации Исламская конференция. |
| Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic): I have the honour to address this Assembly on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC) group on the second biennial review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | Г-н Джаафари (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-английски): Я имею честь выступать в Ассамблее от имени Группы государств - участников Организации Исламская конференция по вопросу о втором двухгодичном обзоре осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the text urges that, in view of the special relationship between the United Nations and the OIC, the United Nations provide technical and other forms of assistance to the Organization of the Islamic Conference. | Кроме того, в проекте содержится призыв, чтобы с учетом особых отношений между Организацией Объединенных Наций и ОИК Организация Объединенных Наций предоставила Организации Исламская конференция техническую и другие виды помощи. |
| The Ministers for Foreign Affairs of the OIC Contact Group on Bosnia and Herzegovina and Kosova, meeting on 7 April 1999 in Geneva to review the recent developments in Kosova: | Министры иностранных дел государств - членов Контактной группы Организации Исламская конференция по Боснии и Герцеговине и Косово, которые встретились 7 апреля 1999 года в Женеве для рассмотрения последних событий в Косово: |
| OIC assigns a convoy document to all grouped transit vehicles, which specifies their cargoes. | ИУГ выдает всем сведенным в группы транзитным автомашинам документ сопровождения, в котором указывается перевозимый ими груз. |
| OIC officials do not, however, verify the contents of cargoes before they leave Pogo or Ouangolodougou. | Однако должностные лица ИУГ не проверяют содержимое грузов, прежде чем они покидают Пого и Уанголодугу. |
| OIC has offices at the border-crossing points of Pogo (Mali) and Ouangolodougou (Burkina Faso), where it records the physical exit of the vehicles and their cargoes from Ivorian territory and e-mails this information to Abidjan. | ИУГ имеет свои конторы в пунктах пересечения границы Пого (Мали) и Уанголодугу (Буркина-Фасо), где оно фиксирует фактическое убытие автомашин и их грузов с ивуарийской территории и посылает эту информацию электронной почтой в Абиджан. |
| OIC intends to reorganize and harmonize transport costs in both directions (to and from Abidjan), with a unique payment by the transporter under the guarantee of the Ministry of Transport. | ИУГ намерено реорганизовать и унифицировать транспортные сборы в обоих направлениях (в Абиджан и из Абиджана) и ввести единую сумму, выплачиваемую перевозчикам под гарантию министерства транспорта. |
| The Office ivoirien des chargeurs (OIC) monitors transit commerce from the ports of Abidjan and San Pedro to neighbouring States, including Ghana. | Ивуарийское управление грузоотправителей (ИУГ) осуществляет контроль за транзитными грузоперевозками из портов Абиджана и Сан-Педро в соседние государства, включая Гану. |
| The OIC was interested in innovative approaches to programmes of social protection in the informal sector. | ОИГ заинтересована в применении новаторских подходов в реализации программ социальной защиты в неформальном секторе. |
| It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
| It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri People to the Contact Group and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. | Они также приняли к сведению меморандум, представленный Контактной группе подлинными представителями народа Кашмира, и вновь подтвердили твердое намерение ОИГ содействовать справедливому и мирному урегулированию спора о Джамму и Кашмире. |
| The OIC Group will hold a closed meeting (on Sixth Committee matters) (at the expert level) on Wednesday, 1 October 2003, from 9.30 to 10.30 a.m. in Conference Room 5. | Группа ОИГ проведет закрытое заседание (по вопросам Шестого комитета) (на уровне экспертов) в среду, 1 октября 2003 года, с 9 ч. 30 м. до 10 ч. 30 м. в зале заседаний 5. |
| They noted a variety of cooperation initiatives among OIC members. | Они назвали ряд инициатив в области сотрудничества между странами - членами ОИГ. |
| The resolution demonstrated the commonality of policies and approaches that was developing between the United Nations and OIC with regard to the promotion and protection of the rights of the child. | Организация Исламская конференция намерена продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в рамках общих стратегий и программ, направленных на улучшение положения детей сегодня и в будущем. |
| Turkey is also a party to numerous initiatives that are aimed at promoting tolerance and dialogue among civilizations within regional forums such as the Council of Europe, the OSCE and the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Турция также является участником многочисленных инициатив, направленных на поощрение терпимости и диалога между цивилизациями в рамках региональных форумов, таких как Совет Европы, ОБСЕ и Организация Исламская конференция (ОИК). |
| During the reporting period, the Organization of the Islamic Conference (OIC) and Iraq's neighbours maintained under review issues pertaining to the repatriation or return of all Kuwaiti and third-country nationals or their remains. | З. В отчетном периоде Организация Исламская конференция (ОИК) и соседние с Ираком страны продолжали заниматься вопросами, касающимися репатриации или возврата всех граждан Кувейта и третьих государств или их останков. |
| Mr. Gokcen (Organization of the Islamic Conference): I am honoured to address this meeting on behalf of the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Г-н Гоксен (Организация Исламская конференция) (говорит по-английски): Я имею честь выступать на этом заседании от имени Генерального секретариата Организации Исламская конференция (ОИК). |
| The Organization of the Islamic Conference (OIC) has dealt extensively with the issue of Islamophobia in recent meetings, creating in the context of the OIC 10-year programme of action, the Observatory on Islamophobia at the General Secretariat in 2006. | Организация Исламская конференция (ОИК) активно занималась проблемой исламофобии на своих последних совещаниях, создав в 2006 году в Генеральном секретариате Наблюдательный совет по проблеме исламофобии. |
| The United Nations, in close cooperation with OIC, will continue to foster such a dialogue. | Организация Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с Организацией Исламская конференция (ОИК) будут продолжать поддерживать такой диалог. |
| Focal point at the Ministry of Foreign Affairs on relation with the OIC and the Non-aligned Movement | Координатор в Министерстве иностранных дел по отношениям с Организацией Исламская конференция и Движением неприсоединения |
| Regular consultations were held with the Organization of the Islamic Conference (OIC) on issues of mutual interest, in particular the situations in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Somalia and Tajikistan. | С Организацией Исламская конференция (ОИК) регулярно проводились консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес, в частности в отношении положения в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Сомали и Таджикистане. |
| The participation of the Secretary-General in the Eighth Islamic Summit, held in Tehran in December 1997, was regarded as a manifestation of the excellent relationship and useful cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Участие Генерального секретаря в восьмой Исламской встрече на высшем уровне, которая прошла в Тегеране в декабре 1997 года, было расценено как демонстрация отличных отношений и плодотворного сотрудничества, существующих между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция (ОИК). |
| In my capacity as the current Chairman of the OIC group at the United Nations, it is a great honour to address the General Assembly on the agenda item entitled "Cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference". | Для меня как действующего Председателя Группы ОИК в Организации Объединенных Наций большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей по пункту повестки дня, озаглавленному: «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция». |