Commends the high level of cooperation between Member States of the OIC groups in international organizations, and particularly in New York, Geneva and Vienna. | З. высоко оценивает уровень сотрудничества между государствами - членами групп ОИК в международных организациях, в особенности в Нью-Йорке, Женеве и Вене; |
Welcoming the appointment of Ambassador Ezzat Kamel Mufti as Special Representative of OIC Secretary General on Jammu and Kashmir and hoping that this appointment would also facilitate implementation of OICs decision regarding economic assistance to the people of Jammu and Kashmir; | приветствуя назначение посла Эззата Камеля Муфти Специальным представителем Генерального секретаря ОИК по проблеме Джамму и Кашмира и выражая надежду на то, что это назначение также будет способствовать выполнению решений ОИК о предоставлении экономической помощи народу Джамму и Кашмира, |
OIC had called on its member States to prevent children from becoming involved in armed conflicts, and to provide for their personal safety in the event of such conflicts. | ОИК призывает свои государства-члены не допускать участия детей в вооруженных конфликтах и в случае таких конфликтов обеспечивать их личную безопасность. |
I would appreciate it if you could have the text of the Declaration of the OIC Contact Group on Jammu and Kashmir and the memorandum of the true representatives of the Kashmiri people circulated as a document of the Security Council. | Буду признателен за распространение текста заявления Контактной группы ОИК по Джамму и Кашмиру и меморандума подлинных представителей кашмирского народа в качестве документа Совета Безопасности. |
OIC has maintained a trust fund of $1.1 million dedicated to Sierra Leone which has been used for specific projects in the areas of community recovery, rehabilitation of schools, and food processing. | ОИК управляет целевым фондом в размере 1,1 млн. долл. США, который предназначен специально для Сьерра-Леоне и который расходуется на конкретные проекты в таких областях, как восстановление общин, реабилитация школ и пищепереработка. |
A similar workshop was organized in 2011 by OHCHR for the secretariat of the OIC Independent Permanent Human Rights Commission. | Аналогичное рабочее совещание было проведено УВКПЧ в 2011 году для секретариата Независимой постоянной комиссии ОИС по правам человека. |
OIC remained committed to the negotiations on a comprehensive convention on international terrorism and to its proposal on the scope of that instrument. | ОИС по-прежнему полна решимости вести переговоры о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и верна своему предложению относительно сферы действия данного документа. |
OIC welcomed the recent contribution of US$ 100 million announced by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud of Saudi Arabia, to support and strengthen the Centre's capacity-building functions. | ОИС приветствует недавний взнос в размере 100 млн. долл. США, объявленный Хранителем двух священных мечетей Королем Саудовской Аравии Абдаллой ибн Абдель Азизом Аль Саудом с целью поддержки и усиления деятельности Центра по укреплению потенциала. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): I have the pleasure of delivering the following statement on behalf of the members of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), in my country's capacity as Chair of the OIC Group. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Я имею честь выступить со следующим заявлением от имени членов Организации исламского сотрудничества (ОИС) как представитель страны, являющейся Председателем в Группе ОИС. |
Finally, the OIC, like the overwhelming majority of the international community, calls for lifting the embargo on Cuba in accordance with the principles and purposes of the United Nations Charter and the appropriate General Assembly resolutions. | Наконец, ОИС, разделяя мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, призывает, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, отменить эмбарго в отношении Кубы. |
A draft ethical code for media employees had also been prepared by member States of OIC. | Подготовлен также проект морального кодекса работников средств массовой информации государств - членов Организации Исламская конференция. |
The Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference Prof. Ekmeleddin Ihsanoglu has expressed the OIC's rejection of the so-called "presidential elections" in Nagorno-Karabakh. | Генеральный секретарь Организации Исламская конференция профессор Экмеледдин Иссаноглу заявил, что ОИК отвергает так называемые президентские выборы в Нагорном Карабахе. |
In June 2005, the foreign ministers of the Organisation of Islamic Cooperation (OIC) called for a permanent Muslim seat on the UN Security Council. | В июне 2005 года министры иностранных дел стран-членов Организации исламская конференция призвали создать место постоянного члена Совета Безопасности ООН для исламского мира. |
Ms. Awino-Kafeero (Uganda), speaking on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC), said that the right to life was recognized by Islam and indeed all religions. | З. Г-жа Авино-Кафееро (Уганда), выступая от имени Организации Исламская конференция (ОИК), говорит, что право на жизнь признается исламом и, по сути дела, всеми другими религиями. |
Two days ago, while receiving the ambassadors of the countries of the Organization of the Islamic Conference (OIC) accredited to the Holy See, he added: | Два дня назад, принимая послов стран - членов Организации Исламская конференция (ОИК), аккредитованных при Святейшем Престоле, папа добавил: |
OIC assigns a convoy document to all grouped transit vehicles, which specifies their cargoes. | ИУГ выдает всем сведенным в группы транзитным автомашинам документ сопровождения, в котором указывается перевозимый ими груз. |
Since the onset of the post-electoral crisis, the number of trucks handled by OIC has diminished dramatically. | С того момента, как начался послевыборный кризис, количество грузовиков, оформляемых ИУГ, резко сократилось. |
OIC intends to reorganize and harmonize transport costs in both directions (to and from Abidjan), with a unique payment by the transporter under the guarantee of the Ministry of Transport. | ИУГ намерено реорганизовать и унифицировать транспортные сборы в обоих направлениях (в Абиджан и из Абиджана) и ввести единую сумму, выплачиваемую перевозчикам под гарантию министерства транспорта. |
The Office ivoirien des chargeurs (OIC) monitors transit commerce from the ports of Abidjan and San Pedro to neighbouring States, including Ghana. | Ивуарийское управление грузоотправителей (ИУГ) осуществляет контроль за транзитными грузоперевозками из портов Абиджана и Сан-Педро в соседние государства, включая Гану. |
In addition, transporters of transit goods pay OIC a road toll of CFAF 100,000-120,000, of which OIC transfers an estimated CFAF 70,000 to the Forces nouvelles treasury, La Centrale. | Помимо этого перевозчики транзитных грузов платят ИУГ дорожную пошлину в размере 100000-120000 франков КФА, из которых ИУГ переводит примерно 70000 франков КФА казначейству «Новых сил» - «Центру». |
The OIC was interested in innovative approaches to programmes of social protection in the informal sector. | ОИГ заинтересована в применении новаторских подходов в реализации программ социальной защиты в неформальном секторе. |
It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri People to the Contact Group and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. | Они также приняли к сведению меморандум, представленный Контактной группе подлинными представителями народа Кашмира, и вновь подтвердили твердое намерение ОИГ содействовать справедливому и мирному урегулированию спора о Джамму и Кашмире. |
The OIC Group will hold a closed meeting (on Sixth Committee matters) (at the expert level) on Wednesday, 1 October 2003, from 9.30 to 10.30 a.m. in Conference Room 5. | Группа ОИГ проведет закрытое заседание (по вопросам Шестого комитета) (на уровне экспертов) в среду, 1 октября 2003 года, с 9 ч. 30 м. до 10 ч. 30 м. в зале заседаний 5. |
They noted a variety of cooperation initiatives among OIC members. | Они назвали ряд инициатив в области сотрудничества между странами - членами ОИГ. |
In view of the vital importance of information, particularly in relation to the question of Palestine, OIC, in cooperation with the Palestine Liberation Organization and the Islamic Broadcasting Organization, had prepared a documentary film on the situation in Al-Quds Al-Sharif. | Учитывая важное значение информации, особенно в связи с вопросом о Палестине, Организация Исламская конференция в координации с Организацией освобождения Палестины и Исламской радиовещательной организацией подготовила документальный фильм о положении в Аль-Кудсе аш-Шарифе. |
Mr. Ansay (Organization of the Islamic Conference): On behalf of the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference (OIC), I thank the Assembly for the opportunity to speak once again during its present session. | Г-н Ансай (Организация Исламская конференция) (говорит по-английски): От имени Генерального секретариата Организации Исламская конференция (ОИК) я благодарю Ассамблею за предоставленную мне возможность вновь выступить на этой сессии. |
Mr. Lamani (Organization of the Islamic Conference) (spoke in French): The Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference (OIC), Mr. Abdelouahed Belkeziz, has charged me with reading out the following message. | Г-н Ломани (Организация Исламская конференция) (говорит по-французски): Генеральный секретарь Организации Исламская конференция (ОИК) г-н Абдельвахид Белькезиз поручил мне зачитать следующее послание. |
The Organization of the Islamic Conference (OIC), in its quest to safeguard the spirit of dialogue among cultures, proposed the initiative of a dialogue among civilizations in 1998 as a response to the theory of the clash of civilizations. | Организация Исламская конференция (ОИК) в стремлении гарантировать дух диалога между культурами предложила инициативу проведения диалога между цивилизациями в 1998 году в качестве ответа на теорию столкновения цивилизаций. |
Mr. Peyrovi (Organization of the Islamic Conference): On behalf of the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference (OIC), I thank the Assembly for this opportunity to address it on the situation in Afghanistan. | Г-н Пейрови (Организация Исламская конференция) (говорит по-английски): От имени Общего секретариата Организации Исламская конференция (ОИК) я благодарю Ассамблею за предоставленную мне возможность выступить перед ней по вопросу о положении в Афганистане. |
Some delegations expressed their support for the text circulated by the former coordinator, while some others supported the text proposed by OIC. | Некоторые делегации поддержали текст, распространенный бывшим координатором, в то время как другие высказались за текст, предложенный Организацией Исламская конференция. |
Regular consultations were held with the Organization of the Islamic Conference (OIC) on issues of mutual interest, in particular the situations in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Somalia and Tajikistan. | С Организацией Исламская конференция (ОИК) регулярно проводились консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес, в частности в отношении положения в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Сомали и Таджикистане. |
In accordance with those paragraphs, I invited a group of 19 regional and other interested Member States, together with the Organization of the Islamic Conference (OIC), to a one-day meeting of consultation in New York on 18 November 1996. | В соответствии с положениями этих пунктов я предложил группе в составе 19 региональных организаций и других заинтересованных государств-членов вместе с Организацией Исламская конференция (ОИК) собраться на однодневное совещание для проведения консультаций 18 ноября 1996 года в Нью-Йорке. |
Partnerships with the Organization of the Islamic Conference (OIC), the League of Arab States (LAS), the Gulf Cooperation Council (GCC), civil society institutions and prominent figures are being strengthened to promote refugee rights in the region. | В целях поощрения прав беженцев в регионе укрепляются партнерства с Организацией Исламская конференция (ОИК), Лигой арабских государств (ЛАГ), Советом сотрудничества Залива (ССЗ), учреждениями гражданского общества и видными деятелями. |
The resolution was originally proposed by the 56-nation Organization of the Islamic Conference (OIC), and was put to the Human Rights Council by Pakistan. | Постановление было изначально предложено Организацией исламская Конференция (ОИК), в состав которой входит 56 наций, и предложена Совету по правам человека от имени Пакистана. |