Английский - русский
Перевод слова Offspring

Перевод offspring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потомство (примеров 96)
I believe her condition is the reason her offspring are not mentally developed. я полагаю, что ее состо€ние и есть причина того, что ее потомство умственно неразвито.
It doesn't matter who they have offspring with, because... because they don't have confusing emotions like rage and... and sadness. Не важно чье это потомство, потому что... потому что у них нет сбивающих с толку эмоций, таких как гнев и... и грусть.
An adult female can also breed up to 3-4 times per season and have roughly 3-4 offspring per litter. Взрослая самка может приносить потомство до 3-4 раз в сезон, при этом в каждом выводке, примерно, 3-4 молодых.
Each season, a female produces one offspring. Самка приносит потомство (1 детёныш) каждый год.
However, the reduced viability of female hybrids causes some broods to fail in the long run due to the death of the offspring before reproducing themselves. Но меньшая жизнеспособность гибридных самок в конечном счете приведет к неудаче многие выводки, поскольку потомство умрет раньше, чем размножится.
Больше примеров...
Потомок (примеров 15)
I'm the offspring of Brundle and a housefly. Я потомок Брандла и домашней мухи.
Remember... once you lift that lock, the Offspring's going to be running loose on the inside. Помни, как только ты это сделаешь, Потомок будет в неистовстве искать тебя.
What do you suppose a royal offspring would be worth to the family in, say, about seven months' time? Как ты думаешь сколько будет стоить королевский потомок возрастом около 7 месяцев, для семьи?
I need the Offspring to stay alive. Мне нужен "Потомок", чтобы остаться в живых.
Not until the Offspring is safe. Сначала нужно убедиться, что "Потомок" в безопасности.
Больше примеров...
Отпрыск (примеров 19)
We mate them. They have sort of mutant offspring. Мы их спариваем. Их отпрыск - мутант.
I would like the offspring that are carrying half my genetic code to be well taken care of, financially stable. Я бы хотела, чтобы отпрыск, который получит половину моего генетического кода был хорошо финансово обеспечен.
To see my own offspring living this way... Чтобы мой отпрыск жил в таких условиях...
Hence the saying Te aitanga a Punga (the offspring of Punga) used to describe an ugly person. Местное выражение Тё aitanga a Punga (отпрыск Пунги) используется в качестве описания некрасивого человека.
It seems your offspring will be the same. Похоже, твой отпрыск пошел в тебя.
Больше примеров...
Детей (примеров 79)
The San Marino community attaches great importance to the family institution, understood as the union between a man and a woman including their natural or adopted offspring. Сан-маринское общество придает огромное значение институту семьи, понимаемом, как союз между мужчиной и женщиной, включающий их биологических или приемных детей.
Given to these beliefs, not only women suffer from the neglect of their husbands as they suffer from abandonment, divorce, physical aggression and other types of ill treatments, but do also their offspring who become abandoned and isolated or even hidden. Ввиду этих представлений женщины страдают не только от плохого обращения со стороны мужей, но и от заброшенности, разводов, физического насилия и других видов грубого обращения, что также распространяется и на их детей, которых оставляют, изолируют или даже прячут.
rights withdrawn Divorces in couples with minor offspring количество разводов, имеющих несовершеннолетних детей
Poor growth occurring before birth or during early childhood can lead to irreversible damage, including shorter adult height, lower learning achievement, reduced adult income, and decreased birth-weight among offspring. Слабое развитие в пренатальный период или в раннем детстве может привести к непоправимому ущербу здоровья, в том числе пониженному росту во взрослом возрасте, пониженным способностям к обучению, пониженному доходу во взрослом возрасте и пониженному весу при рождении детей.
With regard to this category of children, in addition to being given Moroccan nationality, they are recognized as the offspring of the mother or a person acting in her stead. В случае этой категории детей они получают марокканское гражданство и к тому же признаются ребенком матери или лица, ее заменяющего.
Больше примеров...
Детёнышей (примеров 8)
Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring. Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
She winds up at the beach, where she spots two whale calves - presumed to be Bluella's offspring - surrounded by sharks. Она оказывается на берегу и замечает в море двух китят, - предположительно, детёнышей Синюшки, - окружённых стаей акул.
Bats are capable of seeking out their offspring from miles away. Летучие мыши способны находить своих детёнышей
The breeding season lasts from March to September during which time a female may have five litters averaging six offspring. Сезон размножения длится с марта по сентябрь, за сезон у самки может быть пять выводков, в среднем шесть детёнышей в каждом.
Although they will look after offspring of other mothers as well as their own, adult females are aggressive towards females from other groups. Самки участвуют в воспитании всех детёнышей группы, как своих, так и чужих, однако агрессивны к самкам из других групп.
Больше примеров...
Дети (примеров 41)
Also clients, lawyers, offspring. А так же клиенты, юристы, дети.
She asked whether the law had ever been challenged, adding that she was also concerned by Singapore's non-recognition of dual nationality and the precarious position in which that policy placed the offspring of marriages between Singapore nationals and foreigners. Оратор спрашивает, подвергается ли действующее законодательство критике, а также выражает свое беспокойство по поводу того, что в Сингапуре не признается двойное гражданство, и указывает на шаткое положение, в котором из-за такой политики оказываются дети от браков между сингапурскими гражданами и иностранцами.
And if we were to get together and procreate, I would like the offspring that are carrying half my genetic code to be well taken care of, financially stable. И если бы нам пришлось сойтись с тобой и завести потомство, мне бы хотелось, чтобы дети, в которых будет содержаться 50% моих ген, росли в заботе и финансовом благополучии.
It is the duty of adult offspring to provide care and assistance to their parents. Совершеннолетние дети обязаны заботиться о родителях и оказывать им помощь (статья 27).
He welcomed the fact that inter-ethnic marriages were permitted, and wished to know whether the offspring from those mixed marriages were considered mixed-race and whether they were well integrated into society. Он приветствует тот факт, что разрешены межэтнические браки, и интересуется, считаются ли родившиеся в таких семьях дети "метисами" и полностью ли они интегрированы в жизнь общества.
Больше примеров...
Детям (примеров 18)
In addition, under the revised Nationality Law of the Republic of Korea, ethnic Chinese who are married to Korean nationals are able to give their offspring the choice of opting for Korean citizenship. Кроме того, в соответствии с пересмотренным Законом о гражданстве Республики Кореи этнические китайцы, вступившие в брак с гражданами Кореи, вправе предоставить своим детям возможность выбрать корейское гражданство.
(c) Encouraging adult males and boys to take part in and take responsibility for the nutritional well-being and support of their partner(s) and offspring and to ensure household food allocation to women and children and elderly; с) побуждения взрослых мужчин и мальчиков к тому, чтобы они принимали участие в обеспечении продовольственного благополучия семьи и оказывали поддержку своим партнерам и детям и обеспечивали в рамках семьи предоставление продовольствия женщинам, детям и пожилым;
Sooner or later, Young argued, meritocratic elites cease to be open; they see to it that their children have a better chance than the offspring of the "pioneer corps" or "home help corps." Рано или поздно, утверждал Янг, меритократические элиты перестают быть открытыми; они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам «корпуса впереди идущих» или «корпуса поденщиков».
Reprogenetics will enable prospective parents to give their children genes that they themselves do not carry, thereby increasing their offspring's chances for health, longevity, happiness, and success - an appalling prospect for many bioethicists. Репродуктивная генетика позволит потенциальным родителям дать своим детям гены, которые у них самих отсутствуют, тем самым увеличивая шансы своих потомков на отличное здоровье, долгую жизнь, счастье и успех - страшная перспектива с точки зрения многих специалистов по биоэтике.
The amendments to the Indian Act in 1985 repealed provisions under which women lost their Indian status if they married a non-Indian, which precluded offspring of that marriage from having Indian status. Принятыми в 1985 году поправками к Закону об индейцах отменены положения, в соответствии с которыми женщины утрачивали свой статус индейцев в случае заключения брака с лицами неиндейского происхождения и не допускалось предоставление статуса индейцев детям, родившимся в таком браке.
Больше примеров...
"потомка" (примеров 8)
They're not moving the Offspring. Они не перевозят "Потомка".
we'll have a few hours to get the Offspring to the ISEA. У нас будет несколько часов, чтобы доставить "Потомка" в МАКИ.
Offspring heart rate dropping. Сердечный пульс "Потомка" падает.
They're moving the Offspring. Они перевозят "Потомка"
What about the Offspring? Что насчёт "Потомка"?
Больше примеров...