| Since giving birth two months ago, she's kept her offspring safe and warm inside a chimney. | С тех пор, как она родила два месяца назад, самка держит своё потомство в тепле и безопасности, в трубе дымохода. |
| I mean, can you imagine how exquisite the offspring? | Можешь представить себе настолько изысканное потомство? |
| After the merging, you will bear my offspring into the net itself. | После слияния прямо в Сети зародится наше потомство. |
| I mean, there's not even taxonomy for the offspring of a clone. | Нет никакой информации о возможности клонов заводить потомство. |
| And if you can put more, I'll call them sterile, that the offspring will actually die at different stages, but I'll call them sterile for now. | Если выпустить в окружающую среду больше стерилизованных самцов, то самка вероятнее спарится именно со стерилизованным самцом, а не с тем, что способен производить потомство, и тем самым популяция комаров снизится. |
| Hopefully, your offspring will show me more gratitude. | Надеюсь, твой потомок будет благодарнее. |
| An Eol Ja illegitimate son, moreover an offspring of a traitor became the Magistrate of this town? | Внебрачный сын рабыни и потомок предателя стал магистратом этого города? |
| Offspring that young, the parents won't leave him alone for too long. | Потомок слишком мал, так что родители не оставят его одного надолго. |
| I'm sorry, but the word "Offspring" just... It-it feels so... | Извини, но слово "Потомок" такое... кажется таким... |
| It's the Offspring. | Это "Потомок". |
| I've been tracking your every move since the day your accursed offspring ruined my daughter. | Я следила за каждым твоим шагом с тех пор, как твой проклятый отпрыск погубил мою дочь. |
| Only my offspring could do that. | Только мой отпрыск мог бы это сделать. |
| Life and the universe compare to each other like a child and a parent, parent and offspring. | Жизнь и вселенная сравнимы друг с другом как ребёнок и родитель, родитель и отпрыск. |
| They have sort of mutant offspring. | Их отпрыск - мутант. |
| He's the first offspring of a Cardassian and a Kazon. | Он первый отпрыск кардассианки и кейзона. |
| In addition to satisfying the basic material needs of the family, men also have an important role to play in meeting the intellectual, emotional and spiritual needs of their offspring. | Помимо удовлетворения основных материальных нужд семьи, мужчинам также отводится важная роль в удовлетворении интеллектуальных, эмоциональных и духовных потребностей их детей. |
| She was the third daughter of the nine offspring of her parents, but of them only three would survive childhood, apart from Maria Cristina: Marie Isabelle, Maria Amalia, Maria de las Mercedes, and Antonio. | Она была третьей дочерью девяти детей своих родителей, но лишь трое кроме Марии Кристины достигли взрослого возраста: Мария Изабелла, Мария де лас Мерседес и Антонио. |
| I have not had offspring. | И у меня нет детей. |
| You will bear our varied offspring into the net, - just as humans leave their genetic imprints on their children. | Я тоже не способна оставить после себя генный набор или детей. |
| You'd let your wife keep another man's offspring on ice next to the frozen peas just in case? | Ты бы позволил жене хранить замороженных детей другого мужика в морозилке вместе с мороженными овощами, так, на всякий пожарный? |
| Up to thirty five offspring have been found developing in one female. | В одной самке было обнаружено до тридцати пяти детёнышей. |
| they're trying to raise their offspring, | Они стараются вырастить своих детёнышей. |
| Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring. | Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей. |
| She winds up at the beach, where she spots two whale calves - presumed to be Bluella's offspring - surrounded by sharks. | Она оказывается на берегу и замечает в море двух китят, - предположительно, детёнышей Синюшки, - окружённых стаей акул. |
| The breeding season lasts from March to September during which time a female may have five litters averaging six offspring. | Сезон размножения длится с марта по сентябрь, за сезон у самки может быть пять выводков, в среднем шесть детёнышей в каждом. |
| At times, offspring from such homes may turn to political thugs and cultists. | Порой дети из таких семей могут попасть под влияние политических авантюристов и сектантов. |
| The filial responsibility law in China stipulates that family members have a duty to care for their parents, while another law passed recently requires offspring to visit their parents regularly. | Согласно закону Китая о сыновнем или дочернем долге, члены семьи обязаны заботиться о своих родителях, в то время как по другому закону, который был недавно принят, дети обязаны регулярно посещать своих родителей. |
| Offspring of non-Kuwaiti teachers are subject to the same admission conditions to public schools as their Kuwaiti peers; and | дети учителей-некувейтцев принимаются в государственные школы на тех же условиях, что и их сверстники кувейтцы; и |
| Offspring is even more important to rural women as helpers in their care-giving and production work. | Дети играют еще большую роль для сельских женщин, поскольку они помогают в уходе по дому и ведении хозяйства. |
| The crab's offspring seek revenge on the monkey. | Дети краба решают отомстить обезьяне. |
| Denial of family unification for the offspring of migrants who are no longer minors. | Отказ детям мигрантов в праве на воссоединение семьи после достижения ими совершеннолетия. |
| Prior to the amendment Sri Lankan women citizens could not pass citizenship to their offspring. | До вступления в силу этой поправки граждане Шри-Ланки из числа женщин не могли передавать гражданство своим детям. |
| Well, sir, may your offspring eat snails. | Чтоб твоим детям улитками питаться! |
| He was concerned that Algerian women married to persons from sub-Saharan Africa were not allowed to transmit their nationality to their offspring. | Он высказывает обеспокоенность в связи с тем, что алжирским женщинам, вышедшим замуж за выходцев из стран Африки к югу от Сахары, не разрешается передавать свое гражданство детям. |
| Sooner or later, Young argued, meritocratic elites cease to be open; they see to it that their children have a better chance than the offspring of the "pioneer corps" or "home help corps." | Рано или поздно, утверждал Янг, меритократические элиты перестают быть открытыми; они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам «корпуса впереди идущих» или «корпуса поденщиков». |
| He was bringing you in to extract the Offspring. | Он собирался отвезти тебя, чтобы извлечь "Потомка". |
| They're not moving the Offspring. | Они не перевозят "Потомка". |
| And, Gordon... taking into account last night's break-in, our investor would like that security threat eliminated before we move the Offspring. | И, Гордон... после вчерашнего проникновения наш инвестор хочет, чтобы угроза безопасности была устранена до того как мы перевезем "Потомка". |
| Offspring heart rate dropping. | Сердечный пульс "Потомка" падает. |
| They're moving the Offspring. | Они перевозят "Потомка" |