| Maltese society attaches great importance to the family as a unit consisting in the great part of the union of a man and a woman in marriage, and includes any children they may have as natural offspring, or adopted children. | Мальтийское общество придает огромное значение семье как ячейке, состоящей большей частью из союза мужчины и женщины в браке и включающей в себя детей, которых они могут иметь как свое естественное потомство, или приемных детей. |
| He is the editor of Obesity Before Birth: Maternal and Prenatal Influences on the Offspring (2010), and author of Fat Chance: Beating the Odds against Sugar, Processed Food, Obesity, and Disease (2013). | Он является редактором Ожирение до рождения: влияние матери на потомство (2010) и автор Оценка вреда сахара, переработанных продуктов питания, ожирения и болезней (2013). |
| An adult female can also breed up to 3-4 times per season and have roughly 3-4 offspring per litter. | Взрослая самка может приносить потомство до 3-4 раз в сезон, при этом в каждом выводке, примерно, 3-4 молодых. |
| Due to the long gestation time, long period of parental care, and infant mortality, a female gorilla will only give birth to an offspring that survives to maturity every six to eight years. | Вследствие длительного периода беременности и воспитания молодых особей, а также высокой смертности в раннем возрасте, потомство выживает только каждые 6-8 лет. |
| And if you can put more, I'll call them sterile, that the offspring will actually die at different stages, but I'll call them sterile for now. | Если выпустить в окружающую среду больше стерилизованных самцов, то самка вероятнее спарится именно со стерилизованным самцом, а не с тем, что способен производить потомство, и тем самым популяция комаров снизится. |
| Hopefully, your offspring will show me more gratitude. | Надеюсь, твой потомок будет благодарнее. |
| This became known as the "Prince Tudor theory", which postulates that the Queen's illicit offspring and his father's authorship of the Shakespeare canon were covered up as an Elizabethan state secret. | Всё это стало известно под названием «Теория принца Тюдора», которая утверждает, что незаконный потомок королевы и написание его отцом шекспировского канона были сделаны государственной тайной. |
| I'm going to take your advice, and I am going to make sure that my offspring is given my money while I'm still alive to enjoy of it. | Я решила воспользоваться твоим советом, и теперь хочу убедится, что мой потомок получит мои деньги, пока я жива и могу насладится этим. |
| Offspring that young, the parents won't leave him alone for too long. | Потомок слишком мал, так что родители не оставят его одного надолго. |
| It's the Offspring. | Это "Потомок". |
| Hence the saying Te aitanga a Punga (the offspring of Punga) used to describe an ugly person. | Местное выражение Тё aitanga a Punga (отпрыск Пунги) используется в качестве описания некрасивого человека. |
| Mason is not my offspring. | Мэйсон не мой отпрыск. |
| He's the first offspring of a Cardassian and a Kazon. | Он первый отпрыск кардассианки и кейзона. |
| Maybe the offspring used him to return to the mother bezoar. | Возможно отпрыск просто использовал его, чтобы вернуться к Матери-безоар. |
| Life and the universe compare to each other like a child and a parent, parent and offspring. | Жизнь и вселенная сравнимы друг с другом как ребёнок и родитель, родитель и отпрыск. |
| Parenthood, in that sense, has not only a biological but also a cultural meaning and obligates parents to promise to fulfil all the joys and responsibilities of nurturing and educating their offspring. | С этой точки зрения родительские функции наполняются не только биологическим, но и культурным содержанием и обязывают родителей взять на себя все радости и ответственность вскармливания и воспитания своих детей. |
| Parents in Japan usually do not force their offspring out of the house. | Японские родители обычно не заставляют своих детей начать самостоятельную жизнь. |
| Parents must maintain their minor children and assist their disabled adult offspring if they are in need. | Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и помогать нуждающимся нетрудоспособным совершеннолетним детям. |
| In doing so, the judge expressed doubts as to whether the 16 children were all in fact Mr. Lopo's offspring, a fact the Home Office had never challenged. | При этом судья выразил сомнение в том, что все 16 детей действительно являются потомством г-на Лопо, хотя этот факт никогда не оспаривался министерством внутренних дел. |
| Foremost among them was that Marcos was incapable of having children, and Novinha's children are offspring of Libo. | В первую очередь он говорит о том, что Маркос не мог иметь детей и все их дети Новинья родила от Либо. |
| Up to thirty five offspring have been found developing in one female. | В одной самке было обнаружено до тридцати пяти детёнышей. |
| During the summer or early fall (shortly before the beginning of the rainy season), the females birth their young, usually two offspring. | На протяжении лета или ранней осенью (незадолго до начала дождливого сезона) самки приносят потомство - обычно двух детёнышей. |
| She winds up at the beach, where she spots two whale calves - presumed to be Bluella's offspring - surrounded by sharks. | Она оказывается на берегу и замечает в море двух китят, - предположительно, детёнышей Синюшки, - окружённых стаей акул. |
| The breeding season lasts from March to September during which time a female may have five litters averaging six offspring. | Сезон размножения длится с марта по сентябрь, за сезон у самки может быть пять выводков, в среднем шесть детёнышей в каждом. |
| Although they will look after offspring of other mothers as well as their own, adult females are aggressive towards females from other groups. | Самки участвуют в воспитании всех детёнышей группы, как своих, так и чужих, однако агрессивны к самкам из других групп. |
| Also clients, lawyers, offspring. | А так же клиенты, юристы, дети. |
| National Pension Act The National Pension Act was revised in December 2000 to allow female offspring to continue to benefit from family pension even after marriage. | Национальный закон о пенсии был пересмотрен в декабре 2000 года для того, чтобы дети женского пола могли продолжать получать семейную пенсию даже после вступления в брак. |
| In Singapore, under the Maintenance of Parents Act, elderly parents may approach a legal tribunal if their offspring do not support them financially, although the act was amended in 2010 to focus more on an approach whereby conciliation would be the first step. | В Сингапуре, согласно Закону о содержании родителей, пожилые родители могут обратиться в суд, если их дети не оказывают им финансовую поддержку, хотя в 2010 году в этот закон была внесена поправка, предусматривающая примирение в качестве первого шага. |
| Offspring is even more important to rural women as helpers in their care-giving and production work. | Дети играют еще большую роль для сельских женщин, поскольку они помогают в уходе по дому и ведении хозяйства. |
| Well, after Willard, they couldn't produce no more offspring. | Дети Уилларда уже не могли давать потомства. |
| Denial of family unification for the offspring of migrants who are no longer minors. | Отказ детям мигрантов в праве на воссоединение семьи после достижения ими совершеннолетия. |
| (c) Encouraging adult males and boys to take part in and take responsibility for the nutritional well-being and support of their partner(s) and offspring and to ensure household food allocation to women and children and elderly; | с) побуждения взрослых мужчин и мальчиков к тому, чтобы они принимали участие в обеспечении продовольственного благополучия семьи и оказывали поддержку своим партнерам и детям и обеспечивали в рамках семьи предоставление продовольствия женщинам, детям и пожилым; |
| Well, sir, may your offspring eat snails. | Чтоб твоим детям улитками питаться! |
| That fidelity means adaptations are faithfully transmitted from parent to offspring. | Подобная точность обеспечивает надежную передачу адаптаций от родителей к детям. |
| Sooner or later, Young argued, meritocratic elites cease to be open; they see to it that their children have a better chance than the offspring of the "pioneer corps" or "home help corps." | Рано или поздно, утверждал Янг, меритократические элиты перестают быть открытыми; они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам «корпуса впереди идущих» или «корпуса поденщиков». |
| He was bringing you in to extract the Offspring. | Он собирался отвезти тебя, чтобы извлечь "Потомка". |
| They're not moving the Offspring. | Они не перевозят "Потомка". |
| we'll have a few hours to get the Offspring to the ISEA. | У нас будет несколько часов, чтобы доставить "Потомка" в МАКИ. |
| Offspring heart rate dropping. | Сердечный пульс "Потомка" падает. |
| What about the Offspring? | Что насчёт "Потомка"? |