Английский - русский
Перевод слова Occurring

Перевод occurring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Происходит (примеров 255)
They will only breed in moving water, with copulation occurring in the warmer months, from June to October. Они предпочитают размножаться только в движущейся воде, копуляция происходит в теплое время года, с июня по октябрь.
The extinction of species in the lake due to over-fishing is occurring at an alarming rate. Тревожными темпами происходит вымирание биологических видов в озере вследствие чрезмерного рыболовства.
It may be noted that a gradual convergence of important dimensions in both systems seems to be occurring through procedural reform efforts in national criminal law. Можно отметить, что благодаря усилиям по проведению процессуальных реформ в национальном уголовном праве, как представляется, происходит постепенное слияние важных аспектов обеих систем.
Now if we look at what's going on in someone's head when they are being engaged, two quite different processes are occurring. Если мы взглянем на то, что происходит в чьей-либо голове, когда они чем-то увлечены, то увидим два различных процесса.
Over the long term however, these ratios will increase, given the international community's consistent efforts to reduce fertility, particularly in less developed countries where urbanization is occurring more rapidly. Однако в долгосрочной перспективе эти показатели возрастут, учитывая предпринимаемые международным сообществом последовательные усилия по уменьшению фертильности, в частности в менее развитых странах, в которых процесс урбанизации происходит более быстрыми темпами.
Больше примеров...
Происходят (примеров 226)
Even more striking changes are occurring in the economic sphere, affecting what is produced and how, where, and by whom economic activity is organized and financed. Еще более поразительные изменения происходят в экономической сфере, оказывая влияние на производство и на то, как, где и кем организуется и финансируется экономическая деятельность.
We therefore agree with the Secretary-General's report that early warning is the best way to realize preventive diplomacy so that the tragedies occurring in different parts of the world could be averted. Поэтому мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что раннее предупреждение является наилучшим методом превентивной дипломатии, позволяющим предотвращать трагедии, которые происходят в различных частях мира.
According to the GFCM, violations with respect to the use of large-scale pelagic drift-nets in the GFCM area are still occurring, especially in more remote locations where monitoring, control and surveillance (MCS) is lacking. По данным ГФКМ, нарушения в части использования крупноразмерных пелагических дрифтерных сетей в районе ГФКМ по-прежнему происходят, особенно в более отдаленных точках, где недостает мониторинга, контроля и наблюдения.
If infections are occurring in the lung, it is also important to investigate the possibility of dysfunctional swallow with aspiration into the lungs (see above sections under Symptoms: Lung Disease and Symptoms: Feeding, Swallowing and Nutrition.) Если инфекционный проблемы происходят в лёгких, необходимо изучить возможность неблагополучного глотания с аспирацией в лёгкие (смотри выше подразделы Симптомы: Заболевания лёгких и Симптомы: Питание глотание и кормление).
The demographic changes which have been occurring for a number of years now, not only in all of the countries of Europe but worldwide, have begun to dramatically change the landscape of our societies and urgently demand action by all responsible decision-makers. Демографические изменения, которые на протяжении уже ряда лет происходят не только во всех европейских странах, но и повсюду в мире, начали оказывать кардинальное воздействие на структуру нашего общества, настойчиво требуя безотлагательных действий от всех тех, кто несет ответственность за принятие решений.
Больше примеров...
Происходящих (примеров 166)
Television crews and news photographers have ready access to most events occurring at Headquarters. Телевизионные группы и фотокорреспонденты всегда имеют доступ к большинству мероприятий, происходящих в Центральных учреждениях.
Illustration of the events occurring in case of an empty gas tank (Types A and B HDDF) Иллюстрация событий, происходящих в случае пустого газового баллона (ДТБМ типов А и В)
The mainstay of a vital statistics system is civil registration, which involves the continuous gathering of information on all relevant vital events occurring within the boundaries of a country. Основным подспорьем для системы статистики естественного движения населения является учет населения, предусматривающий непрерывный сбор информации о всех соответствующих демографических событиях, происходящих на территории какой-либо страны.
In his recent visit to Geneva, our Minister of State Dr. Howells recalled the events occurring in the outside world that impact on this chamber and that need tackling as a matter of urgency. В ходе своего недавнего визита в Женеву наш государственный министр др Хоуэллс напомнил о событиях, происходящих во внешнем мире, которые сказываются на этом зале и которые нуждаются в безотлагательном разбирательстве.
In the light of the current tragic events occurring in Kosovo, the Committee expresses its appreciation to the State party for having submitted additional information as requested by the Committee and having contributed to a continuing dialogue with the Committee. З. В свете происходящих в Косово трагических событий Комитет выражает признательность государству-участнику за предоставление дополнительной информации, запрошенной Комитетом, и за вклад в продолжение диалога с Комитетом.
Больше примеров...
Происходящие (примеров 105)
The rapid changes occurring in the world economy have numerous important implications for the formulation and execution of national policies. Стремительные изменения, происходящие в мировой экономике, имеют множество важных последствий для разработки и осуществления политики на национальном уровне.
The great challenge of our time is to find a collective answer to the dizzying changes that are occurring as this century comes to its close. Огромная проблема нашего времени заключается в нахождении коллективного ответа на головокружительные изменения, происходящие в конце этого века.
The Committee noted, in particular, the rapid changes occurring in family structures and lifestyles and their effect on intergenerational support for older persons. Комитет, в частности, отметил стремительные изменения, происходящие в структуре семьи и ее образе жизни, а также их влияние на поддержку престарелых со стороны молодого поколения.
Since the principles on which land tenure systems were based were not written and genealogical records were left to memory, decisions relating to land rights were made in the context of existing social and political circumstances which reflected changes occurring within the society and in the system itself. Так как принципы, на которых базировались системы землевладения, не были зафиксированы на бумаге и генеалогические сведения приходилось запоминать, решения, касающиеся прав на землю, принимались в контексте существующих социально-политических условий, отражающих перемены, происходящие в обществе и в самой системе.
Many believe that the demographic shifts occurring around the world have ominous implications; the perceived societal threat is often framed in apocalyptic terms that portend power struggles. Многие полагают, что демографические сдвиги, происходящие во всем мире, будут иметь весьма неблагоприятные последствия; восприятие угрозы для общества зачастую облекается в форму апокалиптических предсказаний, предвещающих столкновение различных сил.
Больше примеров...
Приходится (примеров 53)
Worldwide, the daily average number of food orders at an outlet is 250, with most occurring within a two-hour peak-period. Торговая точка обслуживает в среднем 250 заказов в день, причём большая их часть приходится на двухчасовой пиковый период.
Reducing under-five mortality has shown very little progress with half of all deaths among children under five in the world occurring in sub-Saharan Africa (most of which are least developed countries). Весьма скромных результатов удалось добиться в сокращении уровня смертности детей в возрасте до пяти лет, причем половина всех смертельных случаев среди детей этого возраста в мире приходится на регион Африки к югу от Сахары (большинство стран этого региона является наименее развитыми странами).
With 94 per cent of disaster-related deaths occurring in developing countries, the outlook for poor people is bleak. На долю развивающихся стран приходится 94 процента смертей, обусловленных стихийными бедствиями, и прогноз на будущее среди бедного населения стран является неутешительным.
Non-communicable diseases account for an estimated 54 per cent of the 14.7 million annual deaths and close to half of the total disease burden occurring in the 11 low- and middle-income countries constituting the South-East Asia region of the World Health Organization. Согласно оценкам, на неинфекционные заболевания приходится 54 процента из 14,7 миллиона смертей в год и половина от совокупного бремени болезней 11 стран с низким и средним уровнем дохода, из которых состоит регион Всемирной организации здравоохранения, охватывающий Юго-Восточную Азию.
3.1% of the variance was explained by species dominating dry Mediterranean scrublands, mainly occurring on plots in the Iberian peninsula. 3,1% дисперсии приходится на виды, доминирующие в сухих древесно-кустарниковых зарослях Средиземноморья, которые встречаются в основном на участках на Пиренейском полуострове.
Больше примеров...
Имевших место (примеров 27)
Fourth, the Netherlands suspended bilateral treaties with Suriname because of domestic hostilities occurring in Suriname in 1982. В-четвертых, Нидерланды приостановили действие двусторонних договоров с Суринамом в результате внутренних военных действий, имевших место в Суринаме в 1982 году.
At those meetings, the Committee examined information on developments occurring in the occupied territories between January and March 1995. На этих заседаниях Комитет изучил информацию о событиях, имевших место на оккупированных территориях в период с января по март 1995 года.
Thus in 1992 the Special Rapporteur transmitted 17 cases allegedly occurring between 1990 and 1992. Так, в 1992 году он препроводил 17 сообщений о случаях, предположительно имевших место в 1990-1992 годах.
A table is included for every special political mission that experiences an impact directly related to General Assembly resolution 67/248 in order to provide an overview of the resource changes occurring in line with that resolution. Для каждой специальной политической миссии, которой непосредственно коснулись положения резолюции 67/248 Генеральной Ассамблеи, приводится таблица с общей информацией об изменениях в объеме ресурсов, имевших место в соответствии с этой резолюцией.
With regard to the numerous lynchings occurring during this period (para. 62), the indigenous organizations have rejected the association made in certain quarters between the lynchings and traditional indigenous justice. Что касается возросшего числа случаев самосуда, имевших место в течение истекшего периода (пункт 62), то организации коренного населения опровергли утверждения некоторых средств массовой информации о наличии взаимосвязи между этими случаями и традиционной местной системой правосудия.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 32)
The challenges occurring in countries emerging from conflict, and the relapses into violent conflict we continue to see, underline the need for continuous learning and adjustment. Проблемы, возникающие в странах, переживших конфликт, и возобновление ожесточенных конфликтов, которые мы продолжаем наблюдать, подчеркивают необходимость в непрерывном расширении знаний и внесении коррективов.
The larger issues of war and its implications for the United Nations were underpinned by trends occurring at a somewhat lower level, but exhibiting the same worrying characteristics. В основе более широких проблем войны и ее последствий для Соединенных Штатов лежат тенденции, возникающие на несколько более низком уровне, но обладающие такими же тревожными характеристиками.
The representative of Switzerland considered that the three major groupings proposed by OECD/PIARC were not elaborated enough to take account of all major risks occurring in tunnels, notably release of liquid corrosive substances. Представитель Швейцарии выразил мнение, что три основные группы, предложенные ОЭСР/ПМАДК, разработаны недостаточно полно, чтобы учитывать все серьезные риски, возникающие в туннелях, в частности выброс жидких коррозионных веществ.
In the area of short- and medium-term emergency relief, Sign of Hope reacts to situations occurring in selected countries in which the quick delivery of relief goods is important for people's survival. В сфере оказания краткосрочной и среднесрочной чрезвычайной помощи «Символ надежды» реагирует на возникающие в отдельных странах ситуации, в которых оперативная доставка товаров для оказания чрезвычайной помощи имеет важнейшее значение для выживания людей.
If the difficulties in the present negotiation process were left unresolved, the violence that had been occurring for the past nine years would escalate. Если останутся нерешенными проблемы, возникающие в ходе нынешнего процесса переговоров, может произойти эскалация насилия, которое наблюдается на протяжении последних девяти лет.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 28)
The principle of non-discrimination is designed primarily to deal with environmental problems occurring among neighbouring States, as opposed to long-distance pollution. Принцип недискриминации предназначается в первую очередь для урегулирования экологических проблем, возникающих между соседними государствами, а не проблем загрязнения на большое расстояние.
The guidelines are still undergoing change, to further strengthen their focus on the most important risks occurring in the management of field offices. Эти руководящие принципы продолжают совершенствоваться для обеспечения еще более полного учета наиболее важных факторов риска, возникающих в процессе административного управления представительствами на местах.
It is also necessary for the researcher to make subjective value judgements over the importance of impacts occurring in different economic sectors, in different regions, and at different times. Также исследователю необходимо делать субъективные оценки о последствиях, возникающих в различных отраслях экономики, в разных регионах и в разное время.
During the ascertainment of the mechanisms of MSC's effects on tissue regeneration and reparation, active study was being conducted on the effects hypoxia and inflammation occurring alongside many diseases have on biological activity of this kind of cells. При установлении механизмов участия МСК регенерации и репарации ткани активно изучалось влияние гипоксии и воспаления, возникающих при многих заболеваниях, на биологическую активность данного типа клеток.
Mr. Miyet (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations), reviewing the activities of the Department of Peacekeeping Operations in 1999, noted that peacekeeping operations remained an effective means of dealing with the crises occurring in various parts of the world. Г-н МИЙЕ (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира), выступая с обзором деятельности ДОПМ за 1999 год, отмечает, что операции по поддержанию мира по-прежнему остаются действенным механизмом преодоления кризисов, возникающих в различных точках планеты.
Больше примеров...
Происходящими (примеров 28)
Until then, Canada would to express its abhorrence of the dire violations occurring in that country. Пока же Канада хотела бы выразить свое отвращение в связи с тяжкими нарушениями, происходящими в этой стране.
This tendency is worsened by the demographic changes occurring in Brazil, with an upward trend in the average age of the population. Эта тенденция обостряется в связи с демографическими изменениями, происходящими в Бразилии, при которых наблюдается возрастающая тенденция в среднем возрасте населения.
National reconciliation required an end to impunity; the widespread and systematic human rights violations which had been occurring for decades must be stopped. Национальное примирение предполагает конец безнаказанности; необходимо покончить с широко распространившимися и носящими систематический характер нарушениями прав человека, происходящими на протяжении десятилетий.
Her Government remained deeply concerned about the ongoing instability, violence and human rights violations occurring in the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic. Правительство Австралии по-прежнему обеспокоено сохраняющейся нестабильностью, насилием и нарушениями прав человека, происходящими в Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике.
The improper assertion by a State of jurisdiction over non-nationals in respect of events occurring wholly outside the sovereign territory of the State is an important issue for the United Kingdom. Вопрос о необоснованных притязаниях государства на обладание юрисдикцией в отношении лиц, не являющихся его гражданами, в связи с событиями, происходящими полностью вне пределов суверенной территории такого государства, имеет важное значение для Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Происходящим (примеров 23)
Bangladesh is directly affected by the phenomena... occurring in the Himalayas and at sea level. Бангладеш непосредственно затронута... происходящим в Гималаях и изменением уровня моря.
Therefore, we should like to join those who have called upon Mr. Francis Ona to join the positive trends that are occurring in the territory. Поэтому мы хотим присоединиться к тем, кто призвал г-на Фрэнсиса Ону подключиться к позитивным переменам, происходящим на Бугенвиле.
The Consulate personnel have been harassed, insulted, followed and threatened by the mob. The Greek security forces seemingly condoned these incidents and merely looked on as they were occurring. Демонстранты приставали к сотрудникам консульства, оскорбляли и преследовали их, а также угрожали им. Как представляется, эти инциденты имели место при попустительстве со стороны сотрудников греческих сил безопасности, которые всего лишь наблюдали за происходящим.
The acts that triggered the tragic developments that have been occurring in Al-Quds Al-Sharif and the occupied territories since last Friday are well known, as are those who are responsible for it. Обстоятельства, которые привели к трагическим событиям, происходящим в Аль-Кудс аш-Шарифе и на оккупированных территориях, начиная с прошлой пятницы, хорошо известны, как и известны те, кто несет за это ответственность.
Mindfulness is the psychological process of bringing one's attention to experiences occurring in the present moment, which one can develop through the practice of meditation and through other training. Осознавание или Медитация осознанности - это психологический процесс привлечения внимания к переживаниям, происходящим в настоящий момент, которые можно развивать через практику медитации и через другую тренировку.
Больше примеров...
Встречающихся (примеров 17)
(b) Represent the most commonly occurring basic activity limitations within any country; and Ь) будет репрезентативной в отношении наиболее часто встречающихся базовых ограничений деятельности в рамках любой страны; и
Mr. Yokota added that the working group felt last year that a written report should be provided on the issue and asked to receive a list of specific areas of human rights violations occurring in the concrete situation of privatized prisons. Г-н Йокото добавил, что в прошлом году рабочая группа пришла к мнению о необходимости подготовки письменного доклада по этому вопросу и запросила перечень конкретных типов нарушений прав человека, встречающихся в конкретных условиях приватизированных тюрем.
They state general principles that apply to the most frequent cases occurring within the scope of the present articles as defined in article 1: those in which an international organization is internationally responsible for its own internationally wrongful acts. В них излагаются основные принципы, применимые в отношении наиболее часто встречающихся случаев, попадающих в сферу действия настоящих статей, которая определена в статье 1, а именно случаев, когда международная организация несет международную ответственность за свои собственные международно-противоправные деяния.
The 11 snake species occurring in Puerto Rico are generally considered non-venomous, although research has concluded that at least one species, the Puerto Rican racer (Alsophis portoricensis), secretes venom. Все 11 видов змей, встречающихся на территории архипелага Пуэрто-Рико, считаются не ядовитыми, хотя по данным исследований, по крайней мере один вид, Пуэрто-риканский полоз (Alsophis portoricensis), выделяет яд.
As to the possible inclusion in article 2 of definitions found in other articles, the Commission had decided that terms used in more than one article would be defined in article 2, while definitions of terms occurring in only one article would be left in that article. Что же касается возможного включения в статью 2 определений, встречающихся в других статьях, то Комиссия постановила, что термины, употребляемые в нескольких статьях, будут определяться в статье 2, а встречающиеся только в одной статье - в этой же статье.
Больше примеров...
Совершаются (примеров 18)
Further human rights violations were occurring even as a process of peace and future coexistence appeared to be under way. В тот момент, когда стороны, казалось бы, приступили к осуществлению мирного процесса, открывающего перспективу сосуществования в будущем, совершаются новые нарушения прав человека.
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия.
It was felt that the work of the meetings of HONLEA, Europe, should maintain their focus on drug trafficking, while taking into account the broader context in which such crimes were occurring, including linkages with other forms of organized crime and law enforcement responses thereto. Было сочтено, что на совещаниях ХОНЛЕА стран Европы основное внимание по-прежнему должно уделяться незаконному обороту наркотиков, учитывая при этом более широкий контекст, в котором совершаются такие преступления, включая связи с другими формами организованной преступности и принимаемые в этой связи правоохранительные меры.
That encouraging development grows out of a sad and painful reality: the murders of women that have been occurring since 1993 and have become notorious both nationally and internationally. Этому предшествовал целый ряд драматических и трагических событий: во всей стране, да и во всем мире стало известно об убийствах женщин, которые совершаются в этом городе с 1993 года.
For the first time it emerges a phenomenon which reflects the change in the Italian society under which to consider honour crimes mainly occurring among foreign communities. В результате в итальянском обществе наметился определенный сдвиг в отношении к преступлениям "в защиту оскорбленной чести", которые совершаются главным образом в общинах иностранных граждан.
Больше примеров...
Совершаемых (примеров 19)
Unfortunately, the British courts have limited exterritorial jurisdiction over actions occurring abroad which do not constitute criminal offences under British law. К сожалению, британские суды обладают ограниченной экстерриториальной юрисдикцией в отношении совершаемых за границей деяний, не составляющих уголовных преступлений в соответствии с британским законом.
A further security prerequisite for United Nations shipping operations will be offshore protection against piracy activity occurring off the coast of Somalia. Еще одна обязательная задача в плане обеспечения безопасности морских перевозок Организации Объединенных Наций заключается в охране морской акватории от пиратских действий, совершаемых в прибрежных водах Сомали.
The surge in acts of piracy occurring at distances increasingly remote from the coastlines of East Africa makes it even more important to cooperate closely with all actors engaged in fighting piracy. Резкое увеличение числа актов пиратства, совершаемых все дальше от побережья Восточной Африки, придает тесному сотрудничеству со всеми сторонами, участвующими в борьбе с пиратством, все более важный характер.
A complaint procedure is being established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances. Процедура рассмотрения жалоб учреждается с целью рассмотрения систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушений всех прав человека и всех основных свобод, совершаемых в любом районе мира и при любых обстоятельствах.
He called on all States to reject the institutionalized climate of impunity for acts of torture still occurring in many parts of the world and to bring to justice all alleged perpetrators of such acts. Оратор призывает все государства отказаться от институционализации атмосферы безнаказанности в отношении актов пыток, все еще совершаемых во многих частях мира, и привлекать к судебной ответственности всех лиц, виновных в их совершении.
Больше примеров...
Совершаемые (примеров 20)
Also, violations occurring in a tribunal or ordinary court could be referred to the High Court. Равным образом нарушения, совершаемые в трибуналах или обычных судах, могут передаваться на рассмотрение Высокого суда.
OHCHR is continuing periodic visits to ensure appropriate interventions regarding improvements in prison conditions and accountability with regard to abuses occurring inside prisons, in particular in relation to the system of using prisoners to maintain internal discipline. УВКПЧ продолжает периодически посещать тюрьмы с целью обеспечить принятие надлежащих мер по улучшению условий содержания заключенных и обеспечению ответственности за совершаемые в тюрьмах неправомерные действия, в частности в связи с практикой использования заключенных для поддержания внутренней дисциплины.
In many regions of the world, practice fell well short of the standards set by the international community, as demonstrated by the situation of vulnerable groups such as the Baha'i community, and the violence and massacres occurring in Afghanistan. Во многих районах мира эта практика не соответствует нормам, установленным международным сообществом, как об этом свидетельствует положение уязвимых групп, таких, как бехаиты, насилие и зверства, совершаемые в Афганистане.
In particular, there is a responsibility of States to prevent such acts from occurring in maritime areas under their jurisdiction or from ships flying their flag. В частности государства несут ответственность за предотвращение подобных деяний в акватории, находящейся под их юрисдикцией, или совершаемые судами под их флагом.
Please also provide information on measures taken to prevent violence and cruel, inhuman and degrading treatment, including hazing and other acts in breach of the Convention, from occurring in the military and to hold those responsible accountable. Просьба представить также информацию о мерах, принимаемых с целью предупреждения случаев насилия и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, включая дедовщину и другие деяния, совершаемые в нарушение Конвенции в армии, и с целью привлечения правонарушителей к ответственности.
Больше примеров...
Происшедших (примеров 13)
Two separate violations occurring at the Apostolic Nunciature, in Rwanda and Yugoslavia, were reported by the Holy See. Святейший Престол сообщил о двух отдельных нарушениях, происшедших в зданиях папской нунциатуры в Руанде и Югославии.
By the said Protocol the meaning of refugee is broadened so as to cover persons who have become refugees as a result of events occurring after January 1951. Согласно этому Протоколу было расширено понятие "беженец" с целью охватить лиц, которые стали беженцами в результате событий, происшедших после января 1951 года.
Article 13 sets forth the obligations of parties to inform one another, through the Secretariat, about decisions taken by them to prohibit or limit the import or export of wastes and any accidents occurring during transboundary movements of hazardous waste. В статье 13 устанавливается обязательство Сторон информировать друг друга через секретариат о решениях, принятых ими с целью ограничения и/или запрещения экспорта опасных и других отходов, и о любых авариях, происшедших во время трансграничной перевозки опасных отходов.
Prisons should record any incidents occurring in prison and action taken, including use of restraints or other restrictions; there should also be a register of all disciplinary proceedings and sanctions, including isolation or segregation. В тюрьмах должен вестись учет любых происшедших в них инцидентов и принятых мер, включая применение средств ограничения движений или других ограничений; кроме того, должен вестись журнал учета всех дисциплинарных процедур и наказаний, включая применение карцера и режима одиночного содержания.
Peru reported two incidents involving physical assault in Ecuador, one occurring on 6 March 1995 and directed against the Vice-Consul of Peru, and the other occurring on 7 April 1995 and involving the Administrative Secretary of the Consulate of Peru. Перу была представлена информация о двух нападениях с применением физического насилия, происшедших в Эквадоре: на вице-консула Перу 6 марта 1995 года и на административного секретаря консульства Перу 7 апреля 1995 года.
Больше примеров...
Появление (примеров 4)
My Government also notes that these very grave events are occurring as a result of Rwanda's refusal to comply with the relevant Security Council resolutions demanding the demilitarization of the city of Kisangani. Мое правительство также отмечает, что появление этих чрезвычайно серьезных фактов является следствием отказа Руанды соблюдать положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих демилитаризацию города Кисангани.
Meanwhile, acrylic paint is very elastic, which prevents cracking from occurring. Между тем, акриловая краска очень эластичная, что предотвращает появление трещин.
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
Больше примеров...