Английский - русский
Перевод слова Occurring

Перевод occurring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Происходит (примеров 255)
In many instances, an increase in violence is occurring in countries with a limited capacity for dealing effectively with this problem. Во многих случаях рост насилия происходит в странах, имеющих ограниченный потенциал эффективного решения этой проблемы.
But shifted to the left is what's occurring in the central individuals. Однако слева мы видим, что происходит с людьми в центре сети.
This situation is occurring in an international environment in which the right to development is indissolubly linked to the existence of a favourable international climate. Все это происходит в условиях такой международной обстановки, когда право на развитие неразрывно связано с наличием благоприятного международного климата.
It is not all of the adverse events that are occurring in America today, but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs. Это не всё, что сегодня происходит в Америке, но это сотни и сотни тысяч препаратов.
Door openings are frequently caused by a combination of forces occurring during a crash, which simultaneously subject door retention components to either compressive/tensile lateral and longitudinal forces. Открывание двери зачастую происходит под влиянием различных сил (в сочетании), образующихся при столкновении и одновременно воздействующих на устройства крепления дверей, т.е. либо боковых, либо продольных сил сжатия/растяжения.
Больше примеров...
Происходят (примеров 226)
One learns about the country where unrest is occurring by riding the taxis here. Узнаешь о странах, где происходят беспорядки, разъезжая на такси.
This is all the more true in times of rapid fundamental change, as is occurring in China now. Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае.
My Government regrets the startling and violent events that have been occurring in Russia over the past few days, and we express the hope that peace will quickly return and that democracy will indeed come to the people of Russia. Мое правительство выражает сожаление в связи с поразительными и неспокойными событиями, которые происходят в последние дни в России, и мы выражаем надежду на то, что мир в скором времени будет восстановлен и что демократия действительно придет к народу России.
It was vital that anybody examining why human rights violations were occurring unbundle the issues in order to understand the problem. Чрезвычайно важно, чтобы любой орган, который пытался бы понять, почему происходят нарушения прав человека, разобрался бы в этих вопросах, чтобы понять суть проблемы.
This cyclic behaviour, with epidemics occurring on an average of every five years, is due to the speed with which susceptibility builds up if adequate vaccination strategies are not implemented with high routine vaccination coverage and regular campaigns. Эта цикличность, при которой эпидемии происходят каждые пять лет, вызвана той скоростью, с которой утрачивается иммунитет в отсутствие надлежащей плановой вакцинации с регулярным широким охватом соответствующих групп населения.
Больше примеров...
Происходящих (примеров 166)
After proper processing, this information gives a full picture of the processes occurring in the body. При соответствующей обработке такая информация позволяет создать подробную картину происходящих внутри организма процессов.
The CR-VS system should register all vital events occurring in the territory and jurisdiction of the country or area, including among hard-to-reach and marginalized populations. Данные системы должны обеспечивать регистрацию всех важных жизненных событий, происходящих на территории и под юрисдикцией страны или территории, и охватывать, в том числе и проживающие в труднодоступных местах и маргинализированные группы населения.
On December 2005, the Population Registry Law 5725-1965 (the "Population Registry Law") was amended for the regulation of births occurring outside a medical institution. В декабре 2005 года в Закон о регистрации населения, 5725-1965, были внесены поправки для контролирования рождений, происходящих за пределами медицинских учреждений.
It was unfortunate that in the past few years, the Committee had become a vehicle for the adoption of resolutions that failed to reflect changes occurring in the real world and tended to attribute blame unfairly. К сожалению, в течение последних нескольких лет Комитет превратился в форум, где принимаются резолюции, которые не отражают изменений, происходящих в реальном мире, и возлагают вину не на тех, на кого следует.
Although, generally speaking, night traffic is a third of day traffic, the number of accidents at night is equivalent to those occurring during the day. Несмотря на то, что ночью, как правило, интенсивность движения снижается в три раза, количество происходящих ночью дорожно-транспортных происшествий равно их числу, регистрируемому в дневное время.
Больше примеров...
Происходящие (примеров 105)
In the episode, Mulder and Scully are asked to investigate the strange weather phenomena occurring in a small town. В данном эпизоде Малдера и Скалли просят расследовать странные погодные явления, происходящие в маленьком городке.
The Special Rapporteur had become an instrument of such propaganda and an impediment to the peace process, since he had extrapolated events occurring in a small strip of jungle along the Thai border to be representative of the situation throughout the country. Специальный докладчик стал инструментом такой пропаганды и препятствием на пути к миру, поскольку он экстраполирует события, происходящие на небольшом участке джунглей в районе тайской границы, и считает, что это отражает положение во всей стране.
In addition, the substantial changes occurring in the external environment that affected both the real and financial sectors necessitated greater efficiency in the financial sector for countries to be able to compete successfully in the international market-place. Кроме того, существенные изменения, происходящие во внешнеэкономических условиях, которые влияли на функционирование как реального, так и финансового секторов, требовали повысить эффективность работы финансового сектора, с тем чтобы страны могли успешно конкурировать на мировом рынке.
The use of statistical indicators is seen as a means to promote a more rigorous review of the implementation of the Strategies, since they are a vehicle for measuring, as far as possible, the changes that are occurring in the status of women. Статистические показатели рассматриваются как средство, обеспечивающее более тщательный обзор осуществления Стратегий, поскольку они позволяют измерять - по мере возможности - изменения, происходящие в положении женщин.
Environmental pollution includes the destruction of the ecological balance, adverse developments produced in the air, water or soil as a result of all kinds of human activities and undesirable consequences occurring in the environment from odours, noise and discharges resulting from such activities. Загрязнение окружающей среды включает нарушение экологического баланса, негативные изменения в воздухе, воде или почве в результате всех видов человеческой деятельности, а также нежелательные последствия, происходящие в окружающей среде под воздействием запахов, шума и сбросов вследствие такой деятельности.
Больше примеров...
Приходится (примеров 53)
With the majority of HIV infections occurring in people under 30 years of age, young people are particularly vulnerable. В связи с тем, что основное число зарегистрированных случаев ВИЧ-инфекции приходится на возрастную категорию до 30 лет, молодые люди оказываются наиболее уязвимыми.
Currently around 250,000 people are killed every year as a result of natural disasters, with about 95 per cent of the deaths occurring in developing countries, reflecting the differences in disaster mitigation and preparedness levels between developed and developing countries. В настоящее время ежегодно в результате стихийных бедствий гибнет около 250000 человек, при этом примерно 95 процентов таких случаев приходится на развивающиеся страны, что отражает различие в масштабах деятельности по ликвидации последствий таких бедствий и в уровне подготовки к ним в развитых и развивающихся странах.
Despite the prevalence of conflicts, positive developments are occurring in several countries in post-conflict situations, changing the gloomy picture sometimes presented of the continent to the world. Несмотря на сохранение значительного числа конфликтов, в ряде стран, находящихся на постконфликтном этапе, происходят позитивные изменения, что меняет мрачное представление о нашем континенте, с которым порой приходится сталкиваться.
Each year, approximately 7.3 million births occur among girls under the age of 18 years in developing countries, with 2 million of these births occurring among girls younger than 15 years of age. Ежегодно в развивающихся странах 7,3 миллиона деторождений приходится на девочек в возрасте до 18 лет, в том числе 2 миллиона - на девочек в возрасте до 15 лет.
3.1% of the variance was explained by species dominating dry Mediterranean scrublands, mainly occurring on plots in the Iberian peninsula. 3,1% дисперсии приходится на виды, доминирующие в сухих древесно-кустарниковых зарослях Средиземноморья, которые встречаются в основном на участках на Пиренейском полуострове.
Больше примеров...
Имевших место (примеров 27)
These events followed a pattern of incidents that had been occurring during the previous year. Эти события происходили по схеме инцидентов, имевших место в прошлом году.
of massacres and other human rights violations occurring in eastern расправах и других нарушениях прав человека, имевших место в
Decrease does not mean disappearance, however, since the Committee has continued to receive information about cases allegedly occurring in 1997-1998. Вместе с тем эта понижательная тенденция не означает полной ликвидации такой практики, поскольку Комитет продолжает получать информацию о случаях, имевших место в 1997-1998 годах.
The Committee therefore concludes that the State party's reservation does not apply, as the alleged violations had their origin in events occurring after the entry into force of the Optional Protocol for Germany. В связи с этим Комитет заключает, что оговорка государства-члена неприменима, поскольку утверждаемые нарушения были следствием событий, имевших место после вступления в силу Факультативного протокола для Германии.
To achieve this the following measures are recommended: (a) On women defenders in demonstrations: (i) Investigate and prosecute instances of gender-based violence against women defenders occurring during demonstrations as a matter of priority. Роль УВКПЧ по наблюдению была признана ключевой в деле недопущения нарушений прав человека и документирования имевших место нарушений для целей отчетности.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 32)
Tumours occurring only at excessive doses associated with severe toxicity generally have doubtful potential for carcinogenicity in humans. Опухоли, возникающие только при исключительно высоких дозах воздействия и связанные с острой токсичностью в целом, имеют сомнительный потенциал канцерогенности для людей.
The service mainly intends to prevent, recognize and eliminate health, mental and social threats occurring in families. Эта служба в основном призвана предупреждать, выявлять и устранять возникающие в семьях угрозы для здоровья, психического состояния и общества.
Other cases had noted a peculiar pigmentation of the retina, but none of these publications had documented these three pathologies occurring together as a genetic syndrome. Другие случаи отмечали особую пигментацию сетчатки, но ни одна из этих публикаций не была документирована как три патологии, возникающие вместе в качестве генетического синдрома.
It is also envisaged that the initial or start-up costs for most activities in many instances might be higher than those costs occurring later in the activity period. Также предусматривается, что начальные или пусковые затраты во многих случаях могут превышать расходы, возникающие на более поздних этапах работы.
In order to achieve the aforementioned result, it is provided that impulses occurring during the movement of the movable parts of the automatic loading mechanism of the firearm are compensated by the coordinated countermovement of additional balancing components of the automatic loading mechanism. Для обеспечения указанного эффекта предусмотрено, что импульсы, возникающие при движении подвижных частей автоматики огнестрельного оружия, компенсируются противоположным и согласованным движением дополнительно предусмотренных балансирующих элементов системы автоматики.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 28)
The Representative welcomes the efforts undertaken by the Council of Europe to address situations of internal displacement occurring in its member States. Представитель приветствует усилия, предпринимаемые Советом Европы для урегулирования ситуаций, связанных с внутренним перемещением, возникающих в его государствах-членах.
In terms of "incoming" mercenaries, there were a high number of foreign nationals involved in conflicts occurring on the territories of the region, such as Chechnya. А в плане "импорта" наемников можно отметить, что большое число иностранных граждан участвуют в конфликтах, возникающих на территории региона, например в Чечне.
The Committee is concerned that only 47 per cent of births are supervised by qualified health care workers, and is alarmed at the implications this may have for increased likelihood of sickness and disability arising from preventable problems occurring during delivery. Комитет обеспокоен тем, что лишь в 47 процентах случаев роды проходят под контролем квалифицированного медицинского персонала, и встревожен тем, какие последствия это может иметь в плане повышения вероятности болезней и инвалидности в результате поддающихся предупреждению проблем, возникающих во время родов.
The guidelines refer to situations occurring both within the police station and outside (on the street, in people's homes, etc.). Руководящие принципы касаются ситуаций, возникающих как в полицейских участках, так и вне их (на улице, в домах и т. п.).
They shall be designed such that if subjected to the tests prescribed in that document and the accelerations occurring during routine conditions of transport they would prevent: Они должны быть сконструированы так, чтобы, будучи подвергнутыми испытаниям, предписываемым в этом документе, и воздействию ускорений, возникающих при обычных условиях перевозки, они были в состоянии предотвратить:
Больше примеров...
Происходящими (примеров 28)
He completely deduces from an active zone even last cores of hand control, losing thereby possibilities to operate the processes occurring in reactor. Он полностью выводит из активной зоны и последние стержни ручного управления, лишая себя тем самым возможности управлять процессами, происходящими в реакторе.
It also established a database on labour outflows from a few selected countries, in order to closely monitor migration flows occurring within the region. Он также создал базу данных по оттокам рабочей силы из нескольких отобранных стран, с тем чтобы осуществлять пристальный мониторинг за происходящими в регионе миграционными потоками.
My country took an active part in the international support for the struggle against apartheid and for Namibia's independence, and it has followed closely the major developments that have been occurring on the African continent. Моя страна принимала активное участие в международной поддержке борьбы против апартеида и достижение Намибией независимости, и она внимательно следит за главными событиями, происходящими на африканском континенте.
The situation regarding the protection of women's rights and the enhancement of their participation in social and political activities, in keeping with the democratic transformations occurring in the country, has been considered from the perspective of every district and town and critically assessed; Изучены в разрезе каждого района, города и критически оценены состояние дел по защите прав женщин, повышению их общественно-политической и социальной активности в соответствии с демократическими преобразованиями, происходящими в стране;
The improper assertion by a State of jurisdiction over non-nationals in respect of events occurring wholly outside the sovereign territory of the State is an important issue for the United Kingdom. Вопрос о необоснованных притязаниях государства на обладание юрисдикцией в отношении лиц, не являющихся его гражданами, в связи с событиями, происходящими полностью вне пределов суверенной территории такого государства, имеет важное значение для Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Происходящим (примеров 23)
Bangladesh is directly affected by the phenomena... occurring in the Himalayas and at sea level. Бангладеш непосредственно затронута... происходящим в Гималаях и изменением уровня моря.
The acts that triggered the tragic developments that have been occurring in Al-Quds Al-Sharif and the occupied territories since last Friday are well known, as are those who are responsible for it. Обстоятельства, которые привели к трагическим событиям, происходящим в Аль-Кудс аш-Шарифе и на оккупированных территориях, начиная с прошлой пятницы, хорошо известны, как и известны те, кто несет за это ответственность.
The article of the draft 5th Directive dealing with an extension of the reasoned offer procedure to all claims for accidents occurring in Member States and to the handling of such claims by claims representatives nominated by the insurers is of great importance to the Green Card system. Статья проекта пятой директивы, касающаяся распространения действия процедуры обоснованного предложения на все претензии по дорожно-транспортным происшествиям, происходящим в государствах-членах, и проведения разбирательств по таким претензиям представителями по рассмотрению претензий, назначенными страховыми компаниями, имеет важное значение для системы Зеленой карты.
Mindfulness is the psychological process of bringing one's attention to experiences occurring in the present moment, which one can develop through the practice of meditation and through other training. Осознавание или Медитация осознанности - это психологический процесс привлечения внимания к переживаниям, происходящим в настоящий момент, которые можно развивать через практику медитации и через другую тренировку.
With respect to draft article 2 (c), it was observed that the "causal" or "spatial" connection between harm originating from the State of origin and occurring in the affected State should be explicitly brought out. Что касается проекта статьи 2(c), то было отмечено, что «каузальная» или «пространственная» связь между ущербом, происходящим из государства происхождения и наступающим в затронутом государстве, следует отразить эксплицитно.
Больше примеров...
Встречающихся (примеров 17)
Set the options for completing frequently occurring words while you type. Задает параметры завершения часто встречающихся слов при вводе.
Any symbol from a group of the most frequently occurring symbols is inputted by pressing one key. Любой символ из группы наиболее часто встречающихся вводят одним нажатием клавиши.
(b) Represent the most commonly occurring basic activity limitations within any country; and Ь) будет репрезентативной в отношении наиболее часто встречающихся базовых ограничений деятельности в рамках любой страны; и
The important role of the Authority in ensuring the environmental protection aspects of activities in the Area was noted, specifically with regard to the development of scientific knowledge of the unique ecosystems and biological communities occurring in potential sites for seabed mining activities. Была отмечена важная роль Органа в обеспечении тех аспектов деятельности в Районе, которые связаны с защитой окружающей среды, а конкретно - в развитии научного представления об уникальных экосистемах и биологических сообществах, встречающихся на участках, на которых потенциально может развернуться деятельность по разработке морского дна.
All the species occurring in the United States have four prefrontals instead of the usual two. У видов, встречающихся в США, в наличии четыре предлобных щитка вместо обычных двух.
Больше примеров...
Совершаются (примеров 18)
Acts that are disproportionate in scale and indiscriminate in their effect are occurring on an almost daily basis. Акты, непропорциональные по своим масштабам и неизбирательные по своему действию, совершаются почти на повседневной основе.
Mr. POWLES (New Zealand) said that, despite progress in certain areas, human rights violations were still occurring on a scale that, at times, defied imagination. Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) отмечает, что, несмотря на успехи, достигнутые в некоторых регионах, нарушения прав человека по-прежнему совершаются в масштабах, которые порою просто потрясают.
Local police and municipal authorities have begun to show some willingness to cooperate with UNFICYP on such matters and UNFICYP police have established a coordination mechanism to research and map reported crimes occurring in and across the buffer zone. Местные органы полиции и муниципальные власти начали проявлять определенную готовность к сотрудничеству с ВСООНК в решении таких проблем, и полицейский контингент ВСООНК выработал механизм координации усилий по выявлению и картографированию мест совершения преступлений, которые, по поступающим данным, совершаются в буферной зоне и через нее.
Such measures in themselves contribute to an unstable political climate in which human rights violations are occurring with alarming frequency and with a regrettable degree of acceptance and condonation. Такие меры сами по себе способствуют созданию нестабильной политической обстановки, при которой совершаются частые нарушения прав человека, что вызывает тревогу, и, к сожалению, факт таких нарушений редко признается, равно как и редки случаи привлечения виновных к ответственности.
The Committee was profoundly concerned that the human rights violations occurring in Bosnia and Herzegovina were being committed on the basis of "ethnic identity" for the purpose of attempting to create ethnically pure States. Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что нарушения прав человека, имеющие место в Боснии и Герцеговине, совершаются на основе "этнической принадлежности" в стремлении создать этнически чистые государства.
Больше примеров...
Совершаемых (примеров 19)
The Panel had previously confirmed that the Government of the Sudan had established special courts to deal with criminal acts occurring in Darfur. Ранее Группа подтвердила, что правительство Судана учредило специальные суды для рассмотрения преступлений, совершаемых в Дарфуре.
The issue for consideration by the Working Group, it was suggested, was whether further treatment was required to address transactions occurring in the group context. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, существует ли потребность в более детальном режиме регулирования сделок, совершаемых в контексте группы.
The surge in acts of piracy occurring at distances increasingly remote from the coastlines of East Africa makes it even more important to cooperate closely with all actors engaged in fighting piracy. Резкое увеличение числа актов пиратства, совершаемых все дальше от побережья Восточной Африки, придает тесному сотрудничеству со всеми сторонами, участвующими в борьбе с пиратством, все более важный характер.
As for violations of human rights occurring within the framework of the conflict, the Special Rapporteur condemns disregard for international standards and appeals to SPLM/A and allied militias to do their utmost to prevent human rights violations. Что касается нарушений прав человека, совершаемых в контексте конфликта, то Специальный докладчик осуждает несоблюдение международных норм и обращается к НОДС/А и связанным с ним боевикам с призывом приложить все усилия для недопущения нарушений прав человека.
In this sad situation Côte d'Ivoire has become a victim of its legendary hospitality since the events occurring in its territory are largely attributable to its foreign guests. В этой прискорбной ситуации Кот-д'Ивуар страдает в результате своего широко известного гостеприимства, поскольку эти факты, являющиеся результатом деяний, совершаемых главным образом его гостями, имеют место на его территории.
Больше примеров...
Совершаемые (примеров 20)
Acts of violence against women, occurring in public or private life, could be investigated and prosecuted. Акты насилия в отношении женщин, совершаемые в общественной или личной жизни, могут быть объектом расследования и судебного преследования.
The grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law occurring in this conflict are, in part, the product of the military structure that results in a lack of effective command and control. Серьезные нарушения Женевских конвенций и другие нарушения международного гуманитарного права, совершаемые в этом конфликте, частично обусловлены характером военной структуры, в которой отсутствует эффективное управление.
In particular, there is a responsibility of States to prevent such acts from occurring in maritime areas under their jurisdiction or from ships flying their flag. В частности государства несут ответственность за предотвращение подобных деяний в акватории, находящейся под их юрисдикцией, или совершаемые судами под их флагом.
Because the brutal repression by the regime is now occurring far from cameras and public view, it is difficult to verify the facts on the ground. Так как жестокие репрессии, совершаемые этим режимом, скрыты от камер и взоров общественности, то проверить, что происходит на местах, нелегко.
Please also provide information on measures taken to prevent violence and cruel, inhuman and degrading treatment, including hazing and other acts in breach of the Convention, from occurring in the military and to hold those responsible accountable. Просьба представить также информацию о мерах, принимаемых с целью предупреждения случаев насилия и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, включая дедовщину и другие деяния, совершаемые в нарушение Конвенции в армии, и с целью привлечения правонарушителей к ответственности.
Больше примеров...
Происшедших (примеров 13)
Two separate violations occurring at the Apostolic Nunciature, in Rwanda and Yugoslavia, were reported by the Holy See. Святейший Престол сообщил о двух отдельных нарушениях, происшедших в зданиях папской нунциатуры в Руанде и Югославии.
It has been abolished in respect of deaths occurring after 10 April 1988. Оно было отменено в отношении смертей, происшедших после 10 апреля 1988 года.
The principle of protection - it is the primary responsibility of each State to take care of the victims of natural disasters and other emergencies occurring on its territory; Принцип защиты - главная обязанность каждого государства - заботиться о потерпевших от стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций, происшедших на его территории;
Peru reported two incidents involving physical assault in Ecuador, one occurring on 6 March 1995 and directed against the Vice-Consul of Peru, and the other occurring on 7 April 1995 and involving the Administrative Secretary of the Consulate of Peru. Перу была представлена информация о двух нападениях с применением физического насилия, происшедших в Эквадоре: на вице-консула Перу 6 марта 1995 года и на административного секретаря консульства Перу 7 апреля 1995 года.
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
Больше примеров...
Появление (примеров 4)
My Government also notes that these very grave events are occurring as a result of Rwanda's refusal to comply with the relevant Security Council resolutions demanding the demilitarization of the city of Kisangani. Мое правительство также отмечает, что появление этих чрезвычайно серьезных фактов является следствием отказа Руанды соблюдать положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих демилитаризацию города Кисангани.
Meanwhile, acrylic paint is very elastic, which prevents cracking from occurring. Между тем, акриловая краска очень эластичная, что предотвращает появление трещин.
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
Больше примеров...