Английский - русский
Перевод слова Occurring

Перевод occurring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Происходит (примеров 255)
He thus supports his argument highly criticizing the concept that Americanization is occurring through global overflow of American television products. Он таким образом поддерживает свой аргумент, высоко критикуя понятие, что Американизация происходит через глобальное переполнение американских телевизионных продуктов.
Species extinctions are occurring at a rate far greater than the natural cycle, owing largely to habitat destruction caused by human activities such as deforestation and land clearance. Вымирание видов происходит с большей скоростью, чем естественный цикл, в основном из-за уничтожения мест обитания вследствие деятельности человека, такой как вырубка лесов и расчистка земель.
The majority of Governments consider that this is happening to some degree if not comprehensively; only a small minority (8) report that it is not occurring in their national context. Большинство правительств считает, что оно имеет место если не в полном, то по меньшей мере в среднем объеме; только незначительное меньшинство (8) стран отмечает, что этого не происходит в их национальных контекстах.
RME Audio, a maker of professional audio equipment, has stated that the latency of the PCI bus is unreliable and that the chipset's PCI Express interface can "hog" system data transfer resources when intense video card usage is occurring. RME Audio, производитель профессионального звукового оборудования, заявил, что латентность PCI-шины ненадёжна и что интерфейс чипсета PCI Express может «перегибать» ресурсы передачи системных данных, когда происходит интенсивное использование видеокарты.
This is occurring at a time when economic growth is pulling a young and upwardly mobile population into the urban middle class. Это происходит в то время, когда экономический рост подталкивает мобильная молодежь, становящаяся городским средним классом.
Больше примеров...
Происходят (примеров 226)
Changes were also occurring in the peacekeeping environment. Изменения происходят также в условиях осуществления миротворчества.
Moreover, the brutal paradox of climate change is that heavy precipitation is occurring more often as well, increasing the risk of flooding. Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений.
As a result of the study, it was found that multiple shocks, especially natural disasters and major economic crises, are occurring with increasing frequency and are converging in new ways, demanding more comprehensive and systemic approaches to building resilience. В результате исследования было установлено, что многие виды потрясений, особенно стихийные бедствия и крупные экономические кризисы, происходят все чаще и что часто они накладываются друг на друга, а это требует более комплексных и систематических подходов к повышению устойчивости.
Migratory flows are occurring, however, in an African context still marked by the inadequacy of institutional capacities of some African countries to address the problems individually and collectively. Однако миграционные потоки происходят в африканских условиях, которые все еще отличаются неадекватностью институциональных потенциалов отдельных африканских стран по решению некоторых проблем самостоятельно и коллективно.
In this quest, we all must be ever mindful of the continued threats to international peace and security as well as breaches of international justice, which are occurring even as we meet today. В этом направлении мы все должны всегда помнить о постоянных угрозах международному миру и безопасности, равно как и о нарушениях международной справедливости, которые происходят даже сейчас, когда мы ведем наши обсуждения.
Больше примеров...
Происходящих (примеров 166)
Now once again there was a demand for an investigation into events occurring in Uzbekistan's sovereign territory. Сейчас вновь выдвигаются требования о расследовании событий, происходящих на суверенной территории Узбекистана.
However, too many defenders have clearly suffered harm because they expressed or made public their concerns regarding human rights violations occurring in these areas. Вместе с тем слишком большое число правозащитников явно пострадали вследствие того, что они открыто выражали свою озабоченность по поводу нарушений прав человека, происходящих в этих районах.
Given the changes that we already occurring and projections for the coming decades, adaptation by way of environmental, social and economic adjustment is essential to mitigating the most dire impacts of climate change. С учетом уже происходящих изменений и прогнозов на предстоящее десятилетие адаптация посредством экологических, социальных и экономических корректировок существенно необходима для смягчения самых неблагоприятных последствий изменения климата.
In his recent visit to Geneva, our Minister of State Dr. Howells recalled the events occurring in the outside world that impact on this chamber and that need tackling as a matter of urgency. В ходе своего недавнего визита в Женеву наш государственный министр др Хоуэллс напомнил о событиях, происходящих во внешнем мире, которые сказываются на этом зале и которые нуждаются в безотлагательном разбирательстве.
An incredibly dynamic third-party action draws in a train of events occurring on the screen. Невероятно динамичный экшен от третьего лица с головой затягивает в череду происходящих на экране событий.
Больше примеров...
Происходящие (примеров 105)
The report highlighted the scope of the issues to be addressed but also demonstrated that change was occurring. В докладе отражена не только масштабность проблем, которые предстоит решить, но и показаны происходящие изменения.
Overall changes occurring on the global IT market require corrections in business-models of outsourcing services provision. Изменения происходящие на глобальном ИТ рынке требуют коррекции бизнес-моделей в предоставлении аутсорсинговых услуг.
The rapid changes occurring in the world economy have numerous important implications for the formulation and execution of national policies. Стремительные изменения, происходящие в мировой экономике, имеют множество важных последствий для разработки и осуществления политики на национальном уровне.
Putting innovation discussion into perspective and while acknowledging important innovation occurring in the society, the Committee affirmed the importance and central role of the government and its regulatory framework, by citing initially government-funded cases such as geographic information system and energy technology. Говоря об инновациях в более широком контексте и признав важные новаторские процессы, происходящие в обществе, Комитет подтвердил важность и ведущую роль правительства и его регулирующей функции, упомянув об инициативах, которые первоначально финансировались правительством, включая проекты создания геоинформационных систем и проекты по развитию энерготехнологий.
The rapid changes occurring in the Asia-Pacific region demand policies to maximize growth opportunities while minimizing risks. Стремительные изменения, происходящие в Азиатско-Тихоокеанском регионе, требуют разработки стратегии, которая позволит максимизировать рост при минимизации рисков.
Больше примеров...
Приходится (примеров 53)
The world's population is becoming increasingly urban and three quarters of the urban population growth is occurring in developing countries. Мировое население становится все более урбанизированным, причем рост городского населения на три четверти приходится на развивающиеся страны.
The World Health Organization predicts that the proportion will reach 70% in the next ten years, with most of the deaths occurring in developing countries. Всемирная Организация Здравоохранения прогнозирует, что показатель достигнет 70% в ближайшие десять лет, причем большая часть смертей приходится на развивающиеся страны.
The insurgency continues to affect the southern and eastern parts of Afghanistan, with the vast majority of the violence occurring within ISAF Regional Commands South-west, South and East. Повстанцы продолжают действовать в южных и восточных районах Афганистана, подавляющее большинство насильственных действий противника приходится на зоны ответственности региональных командований МССБ «Юго-Запад», «Юг» и «Восток».
The average number of sunshine hours reaches 2,400, with most of them occurring in the winter, while the summer is characterized by a predominance of cloudy weather. Среднее число часов солнечного сияния достигает 2400, причем бо́льшая их часть приходится на зимний период, в то время как для летнего периода характерно преобладание облачной/пасмурной погоды.
Malaria disproportionately affects poor people, with almost 60 per cent of malaria cases occurring in the poorest 20 per cent of the world's population. Малярия непропорционально сильно поражает бедное население: на долю 20 процентов беднейшего населения земного шара приходится почти 60 процентов случаев заболевания малярией.
Больше примеров...
Имевших место (примеров 27)
The following list provides examples of burning, looting and intimidation occurring in the former sectors: ЗЗ. Ниже приведены примеры поджогов и актов разграбления и запугивания, имевших место в бывших секторах:
The State party reiterates that the current criminal justice system does not allow it to provide full justice of victims of acts occurring during the conflict. Государство-участник вновь заявило о том, что нынешняя система уголовного правосудия не позволяет ему обеспечить в полном объеме правосудие для жертв актов, имевших место в ходе конфликта.
As regards the length of proceedings, the author could only raise delays occurring prior to 4 March 2002, the date of submission of his last application, to the European Court of Human Rights. Что касается длительности разбирательства, то автор может выдвигать возражения только в отношении задержек, имевших место до 4 марта 2002 года, даты представления его последнего заявления в Европейский суд по правам человека.
(a) Presidential Commission of Inquiry (COI) was established by President Mahinda Rajapaksa in November 2006 to inquire into alleged serious violations of human rights occurring in Sri Lanka since August 2005; а) в ноябре 2006 года президент Махинда Раджапакса учредил президентскую комиссию по расследованию (КПР) утверждений о серьезных нарушениях прав человека, имевших место в Шри-Ланке после августа 2005 года;
Mr. MAKHUBELA (South Africa), answering questions about the ICD, said that under existing legislation the Directorate was required to investigate all complaints lodged by members of the public relating to deaths occurring in police custody or as a result of police action. Г-н МАХУБЕЛА (Южная Африка), отвечая на вопросы относительно НДЖ, говорит, что, согласно действующему законодательству, Директорат обязан расследовать все жалобы, касающиеся смертных случаев в период содержания под стражей в полиции или имевших место в результате действий полицейских.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 32)
Fires occurring in piles of whole tyres tend to burn down into the middle of the pile where air pockets allow continued combustion. Пожары, возникающие в грудах целых шин, имеют тенденцию продвигаться к центру груды, где воздушные карманы способствуют дальнейшему горению.
Climate change and natural disasters periodically occurring as its consequence such as tropical storms, floods and droughts directly affected the development in various sectors, especially the agriculture and forestry. Изменение климата и периодически возникающие как его следствие стихийные бедствия, такие как тропические штормы, наводнения и засуха, оказывают непосредственное воздействие на развитие в различных секторах, в частности в сельском и лесном хозяйствах.
For example, a clear primary trend can be identified which obligates the receiving State to bear all risks and claims resulting from, occurring in the course of, or otherwise connected with the assistance rendered on its territory. Например, можно проследить четкую тенденцию первого порядка, при которой принимающее государство обязывается брать на себя все риски и претензии, возникающие в результате или по ходу оказания помощи на его территории либо связанные с ее оказанием.
Evidence that may be used in plating includes defects or "flaws" occurring in the transfer of images, individual touch-ups by the engraver, recuttings of the plates, repairs, and accidental injuries to the plates. К таким признакам, на которые можно опереться при платинге, относятся дефекты или «погрешности», возникающие при передаче изображений, отдельные штрихи гравёра, повторное гравирование печатных форм, ремонт и случайные повреждения печатных форм.
In managed forests, the nutritional problems that depositions create can be addressed by using fertilizers, provided that pollutant inputs are not excessive and that direct damage from pollutants in the atmosphere is not occurring. В рамках лесных хозяйств возникающие в результате отложений проблемы в области питания можно решать с помощью удобрений, если уровень загрязнения не является чрезмерным, а загрязнители не причиняют непосредственного ущерба атмосфере.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 28)
In terms of "incoming" mercenaries, there were a high number of foreign nationals involved in conflicts occurring on the territories of the region, such as Chechnya. А в плане "импорта" наемников можно отметить, что большое число иностранных граждан участвуют в конфликтах, возникающих на территории региона, например в Чечне.
The Committee is concerned that only 47 per cent of births are supervised by qualified health care workers, and is alarmed at the implications this may have for increased likelihood of sickness and disability arising from preventable problems occurring during delivery. Комитет обеспокоен тем, что лишь в 47 процентах случаев роды проходят под контролем квалифицированного медицинского персонала, и встревожен тем, какие последствия это может иметь в плане повышения вероятности болезней и инвалидности в результате поддающихся предупреждению проблем, возникающих во время родов.
For the 1994-1995 biennium, WHO has an Emergency Fund of $1 million from which to draw to meet start-up and other urgent requirements occurring at the onset of sudden emergencies. На двухгодичный период 1994-1995 годов ВОЗ располагает Чрезвычайным фондом в размере 1 млн. долл. США, средства которого она может использовать для удовлетворения первоначальных и других безотлагательных потребностей, возникающих на начальном этапе неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций.
Yet another approach is to develop and organize priority rules in a coherent whole as a series of more general principles followed by specific applications of these principles to commonly occurring situations. Еще один подход заключается в разработке и систематизации правил приоритета в качестве единого целого в виде ряда более общих принципов, за которыми должны следовать конкретные примеры применения этих принципов в наиболее часто возникающих ситуациях.
Such a safe and healthy work environment for women and men shall aid in the prevention of accidents and injuries arising out of, linked with, or occurring within the course of work. Такие отвечающие нормам условия безопасности и гигиены труда женщин и мужчин способствуют предотвращению несчастных случаев и травм, возникающих на рабочих местах, связанных с ними или имеющих место во время работы.
Больше примеров...
Происходящими (примеров 28)
144 flash reports provided on incidents occurring in all areas of peacekeeping operations 144 кратких доклада, представленных в связи с инцидентами, происходящими во всех областях деятельности операций по поддержанию мира.
The CD has to move on in order to keep abreast of other developments occurring nowadays in the field of arms control, non-proliferation and disarmament. КР надо двигаться вперед, чтобы поспевать за другими событиями, происходящими сегодня в сфере контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): Before I address the item before us, my delegation would like to express the deep concern of the Government of Mexico regarding the serious events that are occurring in the Middle East. Г-н Берруга (Мексика) (говорит по-испански): Прежде чем перейти к рассматриваемому вопросу, моя делегация хотела бы выразить глубокую озабоченность правительства Мексики серьезными событиями, происходящими на Ближнем Востоке.
The situation regarding the protection of women's rights and the enhancement of their participation in social and political activities, in keeping with the democratic transformations occurring in the country, has been considered from the perspective of every district and town and critically assessed; Изучены в разрезе каждого района, города и критически оценены состояние дел по защите прав женщин, повышению их общественно-политической и социальной активности в соответствии с демократическими преобразованиями, происходящими в стране;
A fundamental concern is that the report, with no respect for the precision expected of the Special Commission, confuses past events with those occurring subsequent to the agreement on the joint programme of action of 22 June 1996. Главную озабоченность вызывает тот факт, что в докладе - без той точности, которую можно ожидать от Специальной комиссии - смешиваются прошедшие события с событиями, происходящими сейчас, после достижения договоренности в отношении совместной программы действий от 22 июня 1996 года.
Больше примеров...
Происходящим (примеров 23)
The economic crisis that preceded the tragic events occurring in the Great Lakes Region of Africa is somewhat similar. Экономический кризис, предшествовавший трагическим событиям, происходящим в африканском регионе Великих озер, имеет некоторые сходные черты.
High refugee concentrations, sometimes occurring rapidly, are increasingly becoming a feature of local situations. Все чаще положение на местах усугубляется скоплением на малой территории большого числа беженцев, происходящим порой в очень сжатые сроки.
The viability of some tourism destinations remains negatively affected by climate change occurring at the global level. Жизнеспособность некоторых мест туризма по-прежнему отрицательно затрагивается изменением климата, происходящим в глобальных масштабах.
However, in the least developed countries, the reduction of mortality has not kept pace with the changes occurring elsewhere in the developing world. В то же время в наименее развитых странах снижение смертности не отвечало изменениям, происходящим в других частях развивающегося мира.
The Consulate personnel have been harassed, insulted, followed and threatened by the mob. The Greek security forces seemingly condoned these incidents and merely looked on as they were occurring. Демонстранты приставали к сотрудникам консульства, оскорбляли и преследовали их, а также угрожали им. Как представляется, эти инциденты имели место при попустительстве со стороны сотрудников греческих сил безопасности, которые всего лишь наблюдали за происходящим.
Больше примеров...
Встречающихся (примеров 17)
From the 1360 species of higher plants occurring in the Netherlands over 600 thrive on this island. Из 1360 видов высших растений, встречающихся в Нидерландах, на острове произрастает более 600.
The important role of the Authority in ensuring the environmental protection aspects of activities in the Area was noted, specifically with regard to the development of scientific knowledge of the unique ecosystems and biological communities occurring in potential sites for seabed mining activities. Была отмечена важная роль Органа в обеспечении тех аспектов деятельности в Районе, которые связаны с защитой окружающей среды, а конкретно - в развитии научного представления об уникальных экосистемах и биологических сообществах, встречающихся на участках, на которых потенциально может развернуться деятельность по разработке морского дна.
In particular, he proved that the yeast were not the agents of rancidity of butter (as some researchers thought), but on the contrary, they are antagonists of the problem and that most species of yeast occurring in oil retains in its mold. В частности, доказал, что дрожжи не являются возбудителями прогоркания сливочного масла (как это считали некоторые исследователи), а наоборот, они являются антагонистами этой проблемы, и что большинство видов дрожжей, встречающихся в масле, задерживает в нём плесневение.
They state general principles that apply to the most frequent cases occurring within the scope of the present articles as defined in article 1: those in which an international organization is internationally responsible for its own internationally wrongful acts. В них излагаются основные принципы, применимые в отношении наиболее часто встречающихся случаев, попадающих в сферу действия настоящих статей, которая определена в статье 1, а именно случаев, когда международная организация несет международную ответственность за свои собственные международно-противоправные деяния.
The 11 snake species occurring in Puerto Rico are generally considered non-venomous, although research has concluded that at least one species, the Puerto Rican racer (Alsophis portoricensis), secretes venom. Все 11 видов змей, встречающихся на территории архипелага Пуэрто-Рико, считаются не ядовитыми, хотя по данным исследований, по крайней мере один вид, Пуэрто-риканский полоз (Alsophis portoricensis), выделяет яд.
Больше примеров...
Совершаются (примеров 18)
The security situation in Darfur is misleading at the moment, because attacks on civilians are not occurring on the massive scale encountered in 2004. В настоящее время ситуация в плане безопасности в Дарфуре является обманчивой, поскольку нападения на гражданское население уже не совершаются в столь широких масштабах, как это было в 2004 году.
It was felt that the work of the meetings of HONLEA, Europe, should maintain their focus on drug trafficking, while taking into account the broader context in which such crimes were occurring, including linkages with other forms of organized crime and law enforcement responses thereto. Было сочтено, что на совещаниях ХОНЛЕА стран Европы основное внимание по-прежнему должно уделяться незаконному обороту наркотиков, учитывая при этом более широкий контекст, в котором совершаются такие преступления, включая связи с другими формами организованной преступности и принимаемые в этой связи правоохранительные меры.
Local police and municipal authorities have begun to show some willingness to cooperate with UNFICYP on such matters and UNFICYP police have established a coordination mechanism to research and map reported crimes occurring in and across the buffer zone. Местные органы полиции и муниципальные власти начали проявлять определенную готовность к сотрудничеству с ВСООНК в решении таких проблем, и полицейский контингент ВСООНК выработал механизм координации усилий по выявлению и картографированию мест совершения преступлений, которые, по поступающим данным, совершаются в буферной зоне и через нее.
The Committee was profoundly concerned that the human rights violations occurring in Bosnia and Herzegovina were being committed on the basis of "ethnic identity" for the purpose of attempting to create ethnically pure States. Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что нарушения прав человека, имеющие место в Боснии и Герцеговине, совершаются на основе "этнической принадлежности" в стремлении создать этнически чистые государства.
For the first time it emerges a phenomenon which reflects the change in the Italian society under which to consider honour crimes mainly occurring among foreign communities. В результате в итальянском обществе наметился определенный сдвиг в отношении к преступлениям "в защиту оскорбленной чести", которые совершаются главным образом в общинах иностранных граждан.
Больше примеров...
Совершаемых (примеров 19)
Unfortunately, the British courts have limited exterritorial jurisdiction over actions occurring abroad which do not constitute criminal offences under British law. К сожалению, британские суды обладают ограниченной экстерриториальной юрисдикцией в отношении совершаемых за границей деяний, не составляющих уголовных преступлений в соответствии с британским законом.
Surveys showed that not even 25 per cent of criminal incidents occurring in slums were reported. Обследования показывают, что поступающие сообщения не охватывают даже 25 процентов уголовных преступлений, совершаемых в трущобах.
The issue for consideration by the Working Group, it was suggested, was whether further treatment was required to address transactions occurring in the group context. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, существует ли потребность в более детальном режиме регулирования сделок, совершаемых в контексте группы.
A complaint procedure is being established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances. Процедура рассмотрения жалоб учреждается с целью рассмотрения систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушений всех прав человека и всех основных свобод, совершаемых в любом районе мира и при любых обстоятельствах.
In this sad situation Côte d'Ivoire has become a victim of its legendary hospitality since the events occurring in its territory are largely attributable to its foreign guests. В этой прискорбной ситуации Кот-д'Ивуар страдает в результате своего широко известного гостеприимства, поскольку эти факты, являющиеся результатом деяний, совершаемых главным образом его гостями, имеют место на его территории.
Больше примеров...
Совершаемые (примеров 20)
Acts of violence against women, occurring in public or private life, could be investigated and prosecuted. Акты насилия в отношении женщин, совершаемые в общественной или личной жизни, могут быть объектом расследования и судебного преследования.
OHCHR is continuing periodic visits to ensure appropriate interventions regarding improvements in prison conditions and accountability with regard to abuses occurring inside prisons, in particular in relation to the system of using prisoners to maintain internal discipline. УВКПЧ продолжает периодически посещать тюрьмы с целью обеспечить принятие надлежащих мер по улучшению условий содержания заключенных и обеспечению ответственности за совершаемые в тюрьмах неправомерные действия, в частности в связи с практикой использования заключенных для поддержания внутренней дисциплины.
The grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law occurring in this conflict are, in part, the product of the military structure that results in a lack of effective command and control. Серьезные нарушения Женевских конвенций и другие нарушения международного гуманитарного права, совершаемые в этом конфликте, частично обусловлены характером военной структуры, в которой отсутствует эффективное управление.
States in which transnational corporations are domiciled have the responsibility of holding these corporations accountable for violations of the right to occupational health occurring in foreign jurisdictions when the foreign States are unable or unwilling to do so. Государства, в которых зарегистрированы транснациональные корпорации, обязаны привлекать эти корпорации к ответственности за нарушения права на гигиену труда, совершаемые за границей, когда иностранные государства не в состоянии сделать это.
The type of fraud contemplated is not fraud occurring in the daily operations of a company, but rather the total absence of a legitimate business purpose, which may relate either to the reasons for which the company was formed or, once formed, the activities it undertakes Под мошенничеством в данном случае понимаются не столько конкретные мошеннические действия, совершаемые в ходе повседневной коммерческой деятельности компании, сколько полное отсутствие законной коммерческой цели, которая могла бы служить оправданием создания компании, а после ее создания - осуществляемой ею деятельности выше).
Больше примеров...
Происшедших (примеров 13)
One of the major demographic changes occurring during the twentieth century was the nearly universal reduction of fertility, especially in developing countries. Одним из важнейших демографических изменений, происшедших в ХХ веке, было почти повсеместное сокращение рождаемости, особенно в развивающихся странах.
France reported on a number of incidents occurring in Australia: its honorary consulate in Perth was set on fire; demonstrations in front of its embassy have frequently barred access to the premises; and its diplomatic bag has been detained on several occasions. Франция сообщила о нескольких инцидентах, происшедших в Австралии: в Перте был совершен поджог здания ее почетного консульского представительства; демонстрации перед зданием ее посольства нередко препятствовали доступу в служебные помещения; имело место несколько случаев задержки ее дипломатической почты.
The allowance is paid even in cases of adoption or foster placement, or in the event of a miscarriage or therapeutic abortion occurring after the third month of pregnancy. Такое пособие выплачивается даже в случаях усыновления (удочерения) или установления опеки над детьми в порядке, предшествующем усыновлению (удочерению), равно как и в случаях выкидыша или абортов по медицинским показаниям, происшедших после третьего месяца беременности.
The report of the accident to be requested from or prepared by the dangerous goods agent/safety adviser should be established for all accidents occurring during a transport operation, or loading or unloading by the undertaking, so that the management can take the necessary (organizational) measures. Протокол об аварии, запрашиваемый или составляемый ответственным за опасные грузы/консультантом по вопросам безопасности, должен составляться в отношении всех аварий, происшедших в ходе операций по перевозке, погрузке или разгрузке, производившихся предприятием, с тем чтобы администрация предприятия могла принять необходимые (организационные) меры.
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
Больше примеров...
Появление (примеров 4)
My Government also notes that these very grave events are occurring as a result of Rwanda's refusal to comply with the relevant Security Council resolutions demanding the demilitarization of the city of Kisangani. Мое правительство также отмечает, что появление этих чрезвычайно серьезных фактов является следствием отказа Руанды соблюдать положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих демилитаризацию города Кисангани.
Meanwhile, acrylic paint is very elastic, which prevents cracking from occurring. Между тем, акриловая краска очень эластичная, что предотвращает появление трещин.
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
Больше примеров...