| Old-age insurance schemes had covered all rural areas and non-working urban residents. | Планы страхования по старости распространяются на все сельские районы и на неработающих жителей городов. |
| The government has primary responsibility for funding training for non-working job-seekers. | Правительство несет главную ответственность за финансирование профессиональной подготовки неработающих кандидатов на трудоустройство. |
| There are also significant differences between men and women with respect to the share among jobless and non-working persons. | Существенные различия между мужчинами и женщинами наблюдаются также среди безработных и неработающих лиц. |
| To that end, a low-cost housing programme has been launched for the benefit of non-working low-income groups. | В этих целях была развернута программа строительства дешевого жилья в интересах неработающих групп населения с низким уровнем доходов. |
| Maternity for working and non-working women is protected by several social, economic and health provisions. | Защита материнства работающих и неработающих женщин обеспечивается рядом социальных, экономических положений и положений в области здравоохранения. |
| Among non-working women, the time spent on housekeeping is double that spent by working women. | У неработающих женщин затраты времени на ведение домашнего хозяйства вдвое больше, чем у работающих. |
| Table 15 Gender share among jobless and non-working persons in 2000 | Доля проживающих в Лихтенштейне мужчин и женщин среди безработных и неработающих лиц в 2000 году |
| These families usually have no breadwinner or have a large number of non-working household members. | Эти семьи, как правило, не имеют кормильца или в них большое число неработающих членов домохозяйства. |
| While his staff would continue to make periodic checks, it would also be helpful if delegations reported non-working telephones. | Пока его персонал будет по-прежнему продолжать производить периодические проверки, было бы целесообразно, если бы делегации сообщали о неработающих телефонах. |
| Privileges for non-working pensioners living alone have been introduced by a presidential decree of 1992. | По указу президента с 1992 года установлены льготы для одиноких неработающих пенсионеров. |
| The charters of trade unions lay down the procedures for trade union membership of non-working retirees and unemployed workers. | Порядок членства в профсоюзах неработающих пенсионеров и безработных регулируется уставами профсоюзов. |
| In 2007 fixed child benefits were introduced for non-working mothers. | В 2007 году были введены фиксированные пособия для неработающих матерей. |
| Apparently, the status of a non-working spouse depended on that of the working spouse, meaning that immigrant women did not have autonomous status. | Как представляется, статус неработающих супругов зависит от статуса супругов работающих, из чего следует, что женщины-иммигранты не располагают автономным статусом. |
| Single non-working pensioners - 22 lari; | для одиноких неработающих пенсионеров - 22 лари; |
| Blind category - one non-working disabled persons - 22 lari; | слепых неработающих инвалидов первой группы - 22 лари; |
| Only the time equal to the pregnancy, childbirth and child care leave counts as length of employment service for non-working women. | Для неработающих женщин как выслуга лет засчитывается только время, равное продолжительности беременности, родов и отпуска по уходу за ребенком. |
| There were various provisions for non-working women; the Shelter paid for the transportation of women from rural areas to the Shelter, and free legal advice was available. | Существует ряд положений, касающихся неработающих женщин; за счет приюта покрываются расходы на доставку в него женщин из сельских районов; бесплатно предоставляются услуги юриста. |
| A new form of monthly social (family) assistance was introduced by Presidential Decree as from January 1997. This scheme covers non-working pensioners living alone and families composed of persons incapable of working or of unemployed persons living in towns. | С января 1997 года, согласно Указу Президента страны, внедрена новая форма ежемесячной социальной (семейной) помощи, которая распространяется на неработающих одиноких пенсионеров, семьи, состоящие из нетрудоспособных членов, либо безработных, проживающих в городе. |
| The Government also provides subsidies for non-working mothers with children under the age of two, and for working mothers during the post-natal period (140 calendar days). | Правительством предусмотрены также пособия для неработающих матерей, имеющих детей до 2 лет, и для работающих женщин в послеродовой период (140 календарных дней). |
| For working mothers this benefit is paid from the funds of enterprises, institutions and organizations and, for non-working mothers, from the Social Insurance Fund. | Источником финансирования этого пособия являются: для работающих матерей - средства предприятий, учреждений и организаций, для неработающих матерей - средства Фонда социального страхования. |
| These are military personnel, students and some categories of non-working citizens, for whom the preservation of social guarantees will be governed by other laws; | Это касается военнослужащих, студентов, отдельных категорий неработающих граждан, сохранение социальных гарантии которым будет регулироваться другими законами; |
| (c) Strengthen the social security system to broaden its coverage so as to include non-working parents. | с) усилить систему социального обеспечения с целью расширения ее охвата и ее распространения на неработающих родителей. |
| The findings of sociological research carried out by the National Committee of Trade Unions of Scientific and Educational Workers in 2000 show that on average between three and four non-working family members are dependent on each person working in education. | При этом данные социологического обследования, проведенного Республиканским комитетом профсоюзов работников науки и образования в 2000 году показывают, что в среднем на иждивении одного работающего в семьях учителей находятся от 3 до 4 неработающих членов семьи. |
| For adults residing with non-smokers, the workplace is usually the main location of exposure, while the home is typically the place of greatest exposure for children and non-working spouses. | Для некурящих взрослых основным местом, где они могут подвергаться воздействию табачного дыма, является работа, в то время как для детей и неработающих членов семьи, как правило, дома. |
| The cost of the replacement of one desktop computer to serve as a reserve for faulty equipment and three printers to replace the four non-working printers which are to be written off is estimated at $4,200, inclusive of shipping. | Стоимость замены одного персонального компьютера в качестве резерва на случай поломки оборудования и трех принтеров взамен четырех неработающих принтеров, подлежащих списанию, оценивается в 4200 долл. США, включая пересылку. |