Working and non-working spouses are still not accorded the same rights in matters of division of property. |
Работающие и неработающие супруги по-прежнему не имеют равных прав в вопросах раздела собственности. |
The inference might be that non-working migrants were not entitled to the same protection. |
Из этого следует, что неработающие мигранты не имеют право на такую же защиту. |
Many non-working older people stay at home to take care of their grandchildren, sick people or disabled family members. |
Многие неработающие пожилые люди остаются дома, для того чтобы ухаживать за внуками, больными людьми или нетрудоспособными членами семьи. |
The working children complain more about their health versus non-working children. |
Работающие дети жалуются на состояние здоровья чаще, чем неработающие. |
Since 2007, non-working women have begun to receive fixed benefits for the care of a child. |
С 2007 года фиксированные пособия по уходу за ребенком стали получать и неработающие женщины. |
As a result, non-working women, like working women, became entitled to receive an allowance that was 65 per cent of the subsistence minimum. |
В результате неработающие женщины наравне с работающими получили право на пособие в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума. |
Table 11: Jobless and non-working persons in the permanent population by gender |
Таблица 11: Безработные и неработающие лица из числа постоянного населения с разбивкой по полу |
Voluntary members which include separated members; overseas Filipino workers; and non-working spouse (usually females) of SSS members. |
Добровольные члены, в число которых входят уволившиеся с работы лица, работающие за рубежом филиппинцы и неработающие супруги (обычно женщины) членов ССО. |
Working pensioners accounted for 11.21 per cent and non-working pensioners for 88.79 per cent. |
Работающие пенсионеры составляли 11,21%, а неработающие пенсионеры - 88,79%. |
The following non-working persons shall have equal status to an insured person: |
Равным с застрахованным лицом статусом обладают следующие неработающие лица: |
It was also concerned at the Married Persons Property Act that prevented non-working spouses from acquiring the same rights in matters of division of property. |
Он также был обеспокоен положениями Закона о собственности лиц, состоящих в браке, в соответствии с которыми неработающие супруги не наделяются одинаковыми правами в вопросах раздела собственности. |
A new mechanism for computing child care benefits was established in 2007, as a result of which the size of benefits was increased considerably and, for the first time, uninsured (non-working) citizens were afforded the right to the benefit. |
С 2007 года установлен новый механизм начисления пособия по уходу за ребенком, в результате чего значительно повышен размер пособия, впервые право на пособие получили незастрахованные (неработающие) граждане. |
As the general people's insurance, the 1st pillar secures the margin of subsistence for the entire population, covering all persons working in Liechtenstein as well as non-working persons living in Liechtenstein. |
Будучи общей системой страхования населения, первый компонент обеспечивает прожиточным минимумом все население, поскольку им охвачены все работающие в Лихтенштейне лица, равно как и неработающие лица, которые проживают в Лихтенштейне. |
Non-working women whose husbands are contributors to social insurance enjoy material services relating to childbirth. |
Неработающие женщины, чьи мужья платят взносы в фонд социального страхования, получают материальную помощь по случаю рождения детей. |
Non-working women whose husbands are social security contributors are entitled to maternity insurance in the form of non-cash benefits. |
Неработающие женщин, замужем за лицами, имеющими социальную страховку, имеют право на получение пособий наличными в качестве страховки по беременности. |
Non-working women had the right to apply to the social welfare office for assistance, which Icelandic society did not view as degrading. |
Неработающие женщины имеют право обратиться в отдел социального обеспечения с просьбой о помощи, что не считается в исландском обществе чем-то унизительным. |
Non-working women are also found in higher education, where they are offered extramural courses. |
Неработающие женщины также имеют доступ к системе высшего образования, обучаясь по многим специальностям заочно. |
Non-working mothers with four or more children under the age of seven received social benefits irrespective of the family's income. |
Неработающие матери, имеющие четырех и более детей до семи лет, получают социальную помощь независимо от доходов семьи. |
Generally, it appears that financially independent working women sue for divorce, whereas non-working mothers dependent on their husbands for livelihood prefer to endure the harassment. |
Представляется, что, как правило, обладающие финансовой независимостью работающие женщины обращаются с иском о разводе, а неработающие матери, живущие на средства своих мужей, предпочитают смириться с издевательствами80. |
Workers categorized under other working groups (i.e., self-employed, non-working spouses, overseas workers, and members of cooperatives, trades and associations) among those eligible for Pag-IBIG membership. |
Работники, подпадающие под другие категории трудящихся (например, самозанятые лица, неработающие супруги, работающие за рубежом филиппинцы, члены кооперативов, торговцы и ассоциации) относятся к категории лиц, имеющих право на участие в фонде ПАГ-ИБИГ. |
Recruiters continued to target working and unaccompanied children at workplaces, bus and train stations, ferry terminals and markets and in the streets, and orphans and non-working children in home villages and wards. |
Объектами вербовки по-прежнему были работающие и беспризорные дети, которые вербовались на рабочих местах, улицах, автобусных и железнодорожных станциях, портовых терминалах, рынках и улицах, а также сироты и неработающие дети, которые вербовались в своих деревнях и жилых кварталах. |
The fact that working women in developed countries are as likely to be caregivers as non-working women dispels the myth that employment outside the home precludes women from becoming caregivers. |
Тот факт, что работающие женщины в развитых странах могут ухаживать за престарелыми точно так же, как и неработающие женщины, развенчивает миф о том, что работа вне дома не дает женщинам возможности заботиться о родителях. |
(c) Non-working pensioners; |
в) неработающие пенсионеры; |
These days we finally managed to settle down in new space, assembled tables, connected non-working outlet, cleaned rooms a bit and put carpet on the floor near entry door. |
В эти дни мы все же освоились на новом пространстве, собрали оставшуюся мебель, подключили неработающие розетки, силами клининговой компании "Тётя Ася" вымыли пол и на входе постелили коврик. |
Non-working women whose husbands are social security contributors also receive maternity insurance benefits. |
Неработающие женщины, которые состоят в браке с лицами, охваченными социальным страхованием, также пользуются натуральным обеспечением, предусмотренным по страхованию материнства. |