I was raised to believe in non-violence and only ever used violence in self-defense. | Я был воспитан в вере в ненасилие. И использовал насилие только в целях самозащиты. |
As Mahatma Gandhi and sages before have taught and practised, truthfulness, charity, compassion, non-violence and treating others as we would wish ourselves to be treated are the values that really stand the test of time. | Махатма Ганди и многие мудрецы задолго до него проповедовали и проводили в жизнь правдивость, милосердие, сострадание, ненасилие и такое отношение к другим, как нам хотелось бы, чтобы относились к нам, - вот это и есть те ценности, которые выдерживают испытание временем. |
The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have found their modern expression in the setting up of a democratic, secular and egalitarian polity and society in free India. | Такие глубокие гуманистические традиции индийской цивилизации, в особенности такие, как терпимость, согласие, ненасилие и неприкосновенность личности, нашли свое новое отражение в создании демократического, светского, эгалитарного государственного устройства и общества в свободной Индии. |
Mohandas Gandhi, in his work "Non-Violence: The Greatest Force", set out his thinking, which is as relevant now as it was then. | Мохандас Ганди в своей работе «Ненасилие: великая сила» изложил свои идея, которые сохраняют свою актуальность и поныне. |
IFOR sees its own emphasis on non-violence education and training as having particular importance in this regard. | МБП ставит во главу угла ненасилие, образование и обучение. |
We must teach our children the culture of peace and the importance of non-violence in the resolution of conflict. | Мы должны учить наших детей культуре мира и важности отказа от насилия в урегулировании конфликтов. |
It has the capacity to educate the masses about the value and dividends of peace and non-violence. | Оно способно научить массы осознавать важное значение мира и его дивидендов и отказа от насилия. |
With national and local counterparts, MINUSTAH conducted social mobilization campaigns promoting non-violence, tolerance and peace in all 12 priority areas. | Вместе с национальными и местными партнерами МООНСГ проводила общественные мобилизационные кампании в поддержку отказа от насилия, проявления толерантности и мира во всех 12 приоритетных районах. |
Community leaders and authorities can play an important role in promoting gender equality and non-violence, considering also their reach to marginalized parts of population. | Лидеры общин и местные власти могут играть важную роль в пропаганде гендерного равенства и отказа от насилия, в том числе с учетом их доступа к социально отчужденным слоям населения. |
He had a mission: to document his efforts to establish the first ever annual day of global ceasefire and non-violence with a fixed calendar date. | Он хотел документально оформить свои усилия относительно создания первого в истории ежегодного дня всемирного прекращения огня и отказа от насилия в четко установленный день в году. |
The noble principles of life and spirituality, including non-violence, have influenced successive generations of people worldwide. | Благородные принципы жизни и духовного развития, включая отказ от насилия, оказывают воздействие на жизнь сменяющих друг друга поколений людей во всем мире. |
Marches calling for peace and non-violence were held; | проведены марши и демонстрации в поддержку мира и за отказ от насилия; |
It covers topics such as non-violence, conflict resolution, peace movements, human rights, the war on terrorism, United Nations mechanisms and a range of disarmament and non-proliferation issues. | Он охватывает такие темы, как отказ от насилия, урегулирование конфликтов, движения за мир, права человека, война с терроризмом, механизмы Организации Объединенных Наций и целый ряд вопросов, связанных с разоружением и нераспространением. |
Moreover, the contents of the several subjects, especially civic and religious education, develop the concepts of tolerance, the right to be different, acceptance of others, non-violence, and the like. | Кроме того, в ходе преподавания различных дисциплин, в частности по вопросам гражданского и религиозного воспитания, в сознание учеников внедряются такие понятия, как терпимость, право на сохранение культурной самобытности, толерантность, отказ от насилия и т. д. |
The ways forward were non-violence, the rule of law and trust in the United Nations - the approach followed by the Sahrawis. | Путь вперед лежит через отказ от насилия, соблюдение принципа верховенства права и веру в Организацию Объединенных Наций, то есть через реализацию подхода, которому следуют сахарцы. |
This can happen only with a firm commitment to non-violence and to the principle of the peaceful settlement of disputes through the procedures established by international law. | Этого можно добиться лишь на основе твердой приверженности отказу от насилия и принципу урегулирования споров мирными средствами с помощью процедур, предусмотренных международным правом. |
The national pact will comprise not only important elements such as our commitment to non-violence and to the acceptance of majority rule, but also a strong commitment to human rights and to signing, upon independence, some of the most important human rights instruments. | Национальный пакт будет включать в себя не только такие важные элементы, как наша приверженность отказу от насилия и согласие с мажоритарным направлением, но и решительную приверженность правам человека и подписанию после достижения независимости некоторых из наиболее важных документов по правам человека. |
The probation office's education program includes courses on developing communication skills, understanding domestic violence, understanding family relations, exploring the circumstances behind domestic violence, cultivating non-violent behavior, overcoming obstacles to non-violence, and re-cultivating family relations. | Образовательная программа службы пробации включает курсы по развитию коммуникационных навыков, осознанию бытового насилия, пониманию взаимоотношений в семье, изучению условий, порождающих насилие в семье, развитию ненасильственного поведения, преодолению препятствий, мешающих отказу от насилия, и восстановлению семейных отношений. |
Hungary outlined various activities and educational programmes available to prisoners to provide an environment conducive to a culture of non-violence. | Венгрия описала различные мероприятия и учебные программы, организуемые для заключенных с целью создания условий, способствующих отказу от насилия. |
Moreover, the foremost Yogic principle, "Ahimsa", or non-violence, calls us to cast-off violence against women. | Кроме того, главный принцип йоги «Ахимса» или ненасилие призывает нас к отказу от насилия в отношении женщин. |
The non-violence of the Orange Revolution had perhaps reflected that understanding. | Возможно, это понимание проявилось в отказе от насилия во время "оранжевой революции". |
The aim is to introduce knowledge and experience about conflict management, non-violence, tolerance and school mediation in local schools. | Цель проекта - рассказать учащимся местных школ об урегулировании конфликтов, отказе от насилия, терпимости и посреднической деятельности. |
With his vision of peace and non-violence in mind, I wish you all the best of luck in your endeavours. | Памятуя о его видении мира и отказе от насилия, я желаю вам всем наилучших успехов в вашей работе. |
(a) Respect for life, ending of violence and promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation; | а) уважении к жизни, прекращении насилия и поощрении ненасилия и практическом отказе от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества; |
Article 1 of the Declaration states that a culture of peace is a set of values, attitudes, traditions and modes of behaviour and ways of life based on respect for life, ending violence and promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation. | Статья 1 Декларации гласит, что культура мира является сочетанием ценностных установок, мировоззренческих взглядов, традиций, типов поведения и образов жизни, основанных на уважении к жизни, прекращении насилия и поощрении ненасилия и практическом отказе от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества. |
UNICEF supported the evaluation of the non-violence in school policy pilot project for its roll-out at the national level. | ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении оценки экспериментального проекта «Политика недопущения насилия в школах» на предмет возможности его внедрения на национальном уровне. |
Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject "Education for family, peace and non-violence". | Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 1635 часов в зависимости от типа школы) и по предмету "Образование для семьи, мира и недопущения насилия". |
We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. | Мы настоятельно призываем политических руководителей страны, а также лидеров диаспоры сотрудничать в интересах политического диалога и поддерживать открытый обмен информацией в интересах примирения и обеспечения приверженности миру и недопущения насилия. |
INMUJERES signed the "Commitment to the Women of Mexico" with four of the eight political parties, which have agreed to include in their platforms and campaigns the principles of equality, non-discrimination, respect for women's rights, and non-violence. | Инмухерес подписал обязательства по отношению к мексиканским женщинам с четырьмя из восьми политических партий, согласившихся включить в свои платформы и проводимые кампании принципы равенства, недопущения дискриминации, уважения к правам женщин и недопущения насилия. |
The protest was carried out according to the principles of non-violence against persons, and the activists remained on the air base until captured by the police. | Акция протеста была осуществлена в соответствии с принципом недопущения насилия в отношении физических лиц, при этом активисты оставались на территории авиационной базы до тех пор, пока они не были арестованы полицией. |
He argued that non-violence, dialogue and reciprocal arrangements provided the best way forward. | Он заявил, что наилучший способ продвижения вперед связан с ненасилием, диалогом и взаимными договоренностями. |
The pervasive portrayal of violence in the media contributes to an attitude among many young people that violence is more effective than active non-violence and to a pervasive pessimism which is an obstacle to the development of a culture of peace. | Распространение образа насилия в средствах информации содействует усвоению многими молодыми людьми того, что насилие является более эффективной мерой по сравнению с активным ненасилием, а также содействует распространению пессимизма, который служит препятствием на пути к культуре мира. |
What happened to non-violence? | Что случилось с ненасилием? |
I say that you and I won't win our freedom by non-violence, patience and love. | Мы никогда не добьемся свободы ненасилием, терпением и любовью. |
It also sponsors local, national and international conferences and seminars, as well as offering training programmes on methods of non-violence. | Помимо этого, организация спонсирует проведение местных, национальных и международных конференций и семинаров, а также предлагает программы подготовки по ненасильственным методам. |
We hope that both parties will remain committed to non-violence and will promote further confidence-building measures with the objective of bringing an end to the displacement and deprivation suffered by the people of northern Uganda. | Мы надеемся, что обе стороны сохранят приверженность ненасильственным методам и будут способствовать дальнейшему укреплению мер доверия с тем, чтобы положить конец перемещению и страданиям населения, проживающего в северной части Уганды. |
The more stable security situation, the growing number of indictments issued by the Serious Crimes Unit, the non-violence training in police units and the awareness programmes on gender and HIV/AIDS are timely responses to the multiple vulnerabilities facing Timor-Leste. | Обеспечение более стабильной ситуации в области безопасности, растущее число обвинительных актов, вынесенных Группой по тяжким преступлениям, обучение полицейским подразделений ненасильственным методам поддержания правопорядка и программы по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу представляют собой своевременные ответные меры на многочисленные проблемы, стоящие перед Тимором-Лешти. |
Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. | Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам. |
We commit ourselves to the creation and strengthening of programmes for education for peace and non-violence. | Мы обязуемся разрабатывать и укреплять программы воспитания в духе мира и неприятия насилия. |
In addition to these efforts, it should be pointed out that, in the case of domestic violence, the National Plan to Combat Domestic Violence against Children and Adolescents has been adopted in the framework of the Non-Violence Plan. | Следует отметить, что в дополнение к этим усилиям в плане борьбы с проблемой бытового насилия в рамках Плана неприятия насилия был принят Национальный план по борьбе с бытовым насилием в отношении детей и подростков. |
Monthly meetings held with the political parties to advocate for political tolerance and non-violence and reconciliation | Проведение ежемесячных совещаний с политическими партиями в поддержку политической терпимости, неприменения насилия и примирения |
Australia is working with regional Governments, non-governmental organizations and community groups to rebut extremist propaganda and to reinforce shared values based on tolerance, non-violence, respect for human dignity, diversity and pluralism. | Австралия работает с региональными правительствами, неправительственными организациями и группами общества в деле организации отпора экстремистской пропаганде и укрепления общих ценностей на основе терпимости, неприменения насилия, уважения человеческого достоинства, разнообразия и плюрализма. |
(b) At intermediate schools, students are taught about the Constitution, the electoral process and the principle of non-violence; | Ь) в начальной школе учащимся даются знания о Конституции, избирательном процессе и принципе неприменения насилия; |
He is convinced that the programme deserves the support of all those who are committed to harmonious relations between the Haitian population and the police, based on mutual respect and non-violence, in order to ensure security and peace for all. | Он убежден в том, что эта программа заслуживает поддержки со стороны всех тех, кто искренне стремится к тому, чтобы гаитянское население поддерживало гармоничные отношения с полицией на основе взаимного уважения и неприменения насилия в целях гарантирования безопасности и мира для всех. |
Non-violence training should start at the earliest stage possible. | Обучение по вопросам неприменения насилия должно начинаться как можно раньше. |
United Nations peacekeeping operations organized a number of events revolving around the 2014 World Cup to promote non-violence, gender equality, social cohesion and peace. | В рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по случаю проведения чемпионата мира по футболу 2014 года были организованы несколько мероприятий в целях поощрения борьбы с насилием, гендерного равенства, социальной сплоченности и мира. |
UNMIL Radio produced and aired 447 programmes and 118 public service announcements on reconciliation, Millennium Development Goals, non-violence, education and gender equity. | Подготовка и трансляция на Радио МООНЛ 447 передач и 118 обращений к общественности по вопросам процесса примирения, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, борьбы с насилием, образования и гендерного равенства. |
The campaign focuses on citizen participation, non-violence and human rights, including ways to promote participation of women and persons living with disability in public life and decision-making processes. | В рамках этой кампании основное внимание уделяется вопросам гражданского участия, борьбы с насилием и обеспечения прав человека, в том числе путем расширения участия женщин и инвалидов в общественной жизни и процессах принятия решений. |
Seminars on "non-violence" campaigns; | проведение семинаров по вопросам проведения дней борьбы с насилием; |
International Day of Non-Violence: 25 November 2000 | Международный день борьбы с насилием |