| Moreover, the foremost Yogic principle, "Ahimsa", or non-violence, calls us to cast-off violence against women. | Кроме того, главный принцип йоги «Ахимса» или ненасилие призывает нас к отказу от насилия в отношении женщин. |
| In October 2007, the participants at the retreat created a new non-governmental organization called "Young Political Leaders' Observatory for Non-Violence and Peace in Togo". | В октябре 2007 года участники семинара создали новую неправительственную организацию, которая называется «Молодые политические руководители за ненасилие и мир в Того». |
| Mohandas Gandhi, in his work "Non-Violence: The Greatest Force", set out his thinking, which is as relevant now as it was then. | Мохандас Ганди в своей работе «Ненасилие: великая сила» изложил свои идея, которые сохраняют свою актуальность и поныне. |
| As part of the initiation of the World March for Peace and Non-Violence, the Peace Foundation launched the permanent "peace heritage walks" in Auckland and Wellington. | В связи с началом Всемирного марша за мир и ненасилие Фонд мира организовал постоянные маршруты мирного наследия в Окленде и Веллингтоне. |
| In 1999, UNESCO launched its "Classics of Tolerance" collection with the publication of Penser la non-violence by Ramin Jahanbegloo, which concerns the history and philosophy of non-violence as a dynamic principle of contemporary democracy. | В 1999 году ЮНЕСКО приступила к изданию сборника «Классические примеры терпимости», опубликовав историко-аналитическую работу Рамина Джаханбеглу «Размышления о ненасилии», где ненасилие рассматривается как динамичный принцип современной демократии. |
| Given the major role of PPRC in promoting political tolerance and non-violence in the 2012 elections, it will receive financial and technical support from the election basket fund. | С учетом важной роли КРПП в поощрении политической терпимости и отказа от насилия в ходе выборов 2012 года она будет получать поддержку из фонда финансирования выборов. |
| In addition we have noted with interest the appeal made by the Nobel Peace Prize laureates for the dedication of a decade to the culture of non-violence, from the year 2000 to the year 2010. | Кроме этого, мы с интересом приняли к сведению призыв лауреатов Нобелевской премии мира объявить 2000-2010 годы десятилетием культуры отказа от насилия. |
| Promote democracy, human dignity, social justice and solidarity at the national, regional and international levels; ensure tolerance, non-violence and pluralism and non-discrimination in full respect of diversity within and among nations; | поощрять демократию, защиту человеческого достоинства, социальную справедливость и солидарность на национальном, региональном и международном уровнях; обеспечивать применение принципов терпимости, отказа от насилия и плюрализма и недискриминации при полном уважении разнообразия внутри государств и в их взаимоотношениях; |
| Through education for peace, the academic programme of the University addresses the root causes of prejudice, hatred and conflict in a targeted, practical manner, strengthening resources of knowledge and expertise, which are urgently needed to promote peace and non-violence. | Она будет способствовать расширению возможностей людей для накопления знаний и опыта, которые срочно необходимы для содействия делу мира и отказа от насилия. |
| We have just celebrated the International Day of Non-Violence in the General Assembly as a tribute to Mahatma Gandhi, in recognition of his efforts to spread the creed of non-violence throughout the modern world. | Генеральная Ассамблея недавно отметила Международный день отказа от насилия как дань памяти Махатме Ганди и в знак признания его усилий по распространению идей ненасилия во всем современном мире. |
| Among those arrested are figures known for advocating non-violence. | Среди арестованных находятся известные лица, пропагандирующие отказ от насилия. |
| The noble principles of life and spirituality, including non-violence, have influenced successive generations of people worldwide. | Благородные принципы жизни и духовного развития, включая отказ от насилия, оказывают воздействие на жизнь сменяющих друг друга поколений людей во всем мире. |
| The peace process will succeed only if mutual recognition and non-violence is enshrined, not only on paper, but in the hearts and minds of peoples. | Мирный процесс приведет к успеху только тогда, если взаимное признание и отказ от насилия будут поддерживаться не только на бумаге, а в сердцах и в мыслях людей. |
| In addition, Sierra Leonean musicians, under the banner of Artists for Peace, continued to advocate for peace and non-violence through music concerts in various parts of the country. | Кроме того, сьерра-леонские музыканты продолжали выступать за мира и отказ от насилия, организуя в различных частях страны концерты под лозунгом «Артисты за мир». |
| (b) Youth Movement for Non-violence and Peace: production of information materials on general human rights and peace; | Ь) Молодежное движение за отказ от насилия и мир: подготовка информационных материалов по правам человека и мира в целом; |
| In turning out to the polls, Iraqis demonstrated their respect for the rule of law and non-violence. | Придя на избирательные участки, иракцы продемонстрировали свою приверженность верховенству закона и отказу от насилия. |
| The agency supported 15 child-led campaigns to promote non-violence and to raise awareness on child protection as a priority issue at the district and national levels. | Фонд оказал поддержку в проведении 15 возглавляемых детьми кампаний в целях содействия отказу от насилия и повышения информированности о защите детей в качестве приоритетного вопроса на районном и национальном уровнях. |
| This can happen only with a firm commitment to non-violence and to the principle of the peaceful settlement of disputes through the procedures established by international law. | Этого можно добиться лишь на основе твердой приверженности отказу от насилия и принципу урегулирования споров мирными средствами с помощью процедур, предусмотренных международным правом. |
| The probation office's education program includes courses on developing communication skills, understanding domestic violence, understanding family relations, exploring the circumstances behind domestic violence, cultivating non-violent behavior, overcoming obstacles to non-violence, and re-cultivating family relations. | Образовательная программа службы пробации включает курсы по развитию коммуникационных навыков, осознанию бытового насилия, пониманию взаимоотношений в семье, изучению условий, порождающих насилие в семье, развитию ненасильственного поведения, преодолению препятствий, мешающих отказу от насилия, и восстановлению семейных отношений. |
| Hungary outlined various activities and educational programmes available to prisoners to provide an environment conducive to a culture of non-violence. | Венгрия описала различные мероприятия и учебные программы, организуемые для заключенных с целью создания условий, способствующих отказу от насилия. |
| The aim is to introduce knowledge and experience about conflict management, non-violence, tolerance and school mediation in local schools. | Цель проекта - рассказать учащимся местных школ об урегулировании конфликтов, отказе от насилия, терпимости и посреднической деятельности. |
| As the Declaration on a Culture of Peace (resolution 53/243) affirmed, such a culture must be based on respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation. | Как отмечается в Декларации о культуре мира (резолюция 53/243), культура мира должна основываться на уважении к жизни, прекращении насилия и поощрении ненасилия и практическом отказе от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества. |
| The prime operational responsibility rests with KFOR and the UNMIK police, but Kosovo's political leaders have a major responsibility for the development of a society based on tolerance and non-violence. | Основная оперативная ответственность лежит на СДК и полиции МООНК, но политические руководители Косово несут большую ответственность за создание общества, основанного на терпимости и отказе от насилия. |
| The Action Plan proved a holistic framework for seeking negotiations for a time-bound commitment to the complete elimination of nuclear weapons so as to usher in a world free of nuclear weapons and rooted in non-violence. | Данный План действий представляет собой целостную основу для проведения переговоров в установленные сроки в целях достижения полной ликвидации ядерного оружия, с тем чтобы провозгласить мир, свободный от ядерного оружия и основывающийся на отказе от насилия. |
| Obama will be on African soil for a mere two days, during which time he is expected to emphasize America's role in promoting good governance and non-violence in Africa - goals long high on America's public agenda. | Обама будет на африканской земле всего два дня, в течение которых он, как ожидается, подчеркнет особую роль Америки в распространении надлежащего государственного управления и отказе от насилия в Африке - двух целях, давно являющихся приоритетными в общественной политике Америки. |
| UNICEF supported the evaluation of the non-violence in school policy pilot project for its roll-out at the national level. | ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении оценки экспериментального проекта «Политика недопущения насилия в школах» на предмет возможности его внедрения на национальном уровне. |
| Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject "Education for family, peace and non-violence". | Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 1635 часов в зависимости от типа школы) и по предмету "Образование для семьи, мира и недопущения насилия". |
| We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. | Мы настоятельно призываем политических руководителей страны, а также лидеров диаспоры сотрудничать в интересах политического диалога и поддерживать открытый обмен информацией в интересах примирения и обеспечения приверженности миру и недопущения насилия. |
| INMUJERES signed the "Commitment to the Women of Mexico" with four of the eight political parties, which have agreed to include in their platforms and campaigns the principles of equality, non-discrimination, respect for women's rights, and non-violence. | Инмухерес подписал обязательства по отношению к мексиканским женщинам с четырьмя из восьми политических партий, согласившихся включить в свои платформы и проводимые кампании принципы равенства, недопущения дискриминации, уважения к правам женщин и недопущения насилия. |
| The protest was carried out according to the principles of non-violence against persons, and the activists remained on the air base until captured by the police. | Акция протеста была осуществлена в соответствии с принципом недопущения насилия в отношении физических лиц, при этом активисты оставались на территории авиационной базы до тех пор, пока они не были арестованы полицией. |
| He argued that non-violence, dialogue and reciprocal arrangements provided the best way forward. | Он заявил, что наилучший способ продвижения вперед связан с ненасилием, диалогом и взаимными договоренностями. |
| The pervasive portrayal of violence in the media contributes to an attitude among many young people that violence is more effective than active non-violence and to a pervasive pessimism which is an obstacle to the development of a culture of peace. | Распространение образа насилия в средствах информации содействует усвоению многими молодыми людьми того, что насилие является более эффективной мерой по сравнению с активным ненасилием, а также содействует распространению пессимизма, который служит препятствием на пути к культуре мира. |
| What happened to non-violence? | Что случилось с ненасилием? |
| I say that you and I won't win our freedom by non-violence, patience and love. | Мы никогда не добьемся свободы ненасилием, терпением и любовью. |
| It also sponsors local, national and international conferences and seminars, as well as offering training programmes on methods of non-violence. | Помимо этого, организация спонсирует проведение местных, национальных и международных конференций и семинаров, а также предлагает программы подготовки по ненасильственным методам. |
| We hope that both parties will remain committed to non-violence and will promote further confidence-building measures with the objective of bringing an end to the displacement and deprivation suffered by the people of northern Uganda. | Мы надеемся, что обе стороны сохранят приверженность ненасильственным методам и будут способствовать дальнейшему укреплению мер доверия с тем, чтобы положить конец перемещению и страданиям населения, проживающего в северной части Уганды. |
| The more stable security situation, the growing number of indictments issued by the Serious Crimes Unit, the non-violence training in police units and the awareness programmes on gender and HIV/AIDS are timely responses to the multiple vulnerabilities facing Timor-Leste. | Обеспечение более стабильной ситуации в области безопасности, растущее число обвинительных актов, вынесенных Группой по тяжким преступлениям, обучение полицейским подразделений ненасильственным методам поддержания правопорядка и программы по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу представляют собой своевременные ответные меры на многочисленные проблемы, стоящие перед Тимором-Лешти. |
| Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. | Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам. |
| We commit ourselves to the creation and strengthening of programmes for education for peace and non-violence. | Мы обязуемся разрабатывать и укреплять программы воспитания в духе мира и неприятия насилия. |
| In addition to these efforts, it should be pointed out that, in the case of domestic violence, the National Plan to Combat Domestic Violence against Children and Adolescents has been adopted in the framework of the Non-Violence Plan. | Следует отметить, что в дополнение к этим усилиям в плане борьбы с проблемой бытового насилия в рамках Плана неприятия насилия был принят Национальный план по борьбе с бытовым насилием в отношении детей и подростков. |
| Monthly meetings held with the political parties to advocate for political tolerance and non-violence and reconciliation | Проведение ежемесячных совещаний с политическими партиями в поддержку политической терпимости, неприменения насилия и примирения |
| Australia is working with regional Governments, non-governmental organizations and community groups to rebut extremist propaganda and to reinforce shared values based on tolerance, non-violence, respect for human dignity, diversity and pluralism. | Австралия работает с региональными правительствами, неправительственными организациями и группами общества в деле организации отпора экстремистской пропаганде и укрепления общих ценностей на основе терпимости, неприменения насилия, уважения человеческого достоинства, разнообразия и плюрализма. |
| He is convinced that the programme deserves the support of all those who are committed to harmonious relations between the Haitian population and the police, based on mutual respect and non-violence, in order to ensure security and peace for all. | Он убежден в том, что эта программа заслуживает поддержки со стороны всех тех, кто искренне стремится к тому, чтобы гаитянское население поддерживало гармоничные отношения с полицией на основе взаимного уважения и неприменения насилия в целях гарантирования безопасности и мира для всех. |
| Non-violence training should start at the earliest stage possible. | Обучение по вопросам неприменения насилия должно начинаться как можно раньше. |
| Secondly, the question of negative security assurances draws its political basis, and perhaps also its legal basis, from the Charter of the United Nations and the collective security system that the Charter establishes, particularly the principle of non-violence in international relations. | Во-вторых, политическим и, возможно, правовым основанием вопроса о негативных гарантиях безопасности служит сам Устав Организации Объединенных Наций и система коллективной безопасности, устанавливаемая Уставом, и в частности принцип неприменения насилия в международных отношениях. |
| UNMIL Radio produced and aired 447 programmes and 118 public service announcements on reconciliation, Millennium Development Goals, non-violence, education and gender equity. | Подготовка и трансляция на Радио МООНЛ 447 передач и 118 обращений к общественности по вопросам процесса примирения, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, борьбы с насилием, образования и гендерного равенства. |
| The campaign focuses on citizen participation, non-violence and human rights, including ways to promote participation of women and persons living with disability in public life and decision-making processes. | В рамках этой кампании основное внимание уделяется вопросам гражданского участия, борьбы с насилием и обеспечения прав человека, в том числе путем расширения участия женщин и инвалидов в общественной жизни и процессах принятия решений. |
| Seminars on "non-violence" campaigns; | проведение семинаров по вопросам проведения дней борьбы с насилием; |
| Campaigns: Dissemination of the World Day of Non-Violence against Women and Prevention of Domestic Violence. | Кампании по распространению информации о всемирном дне борьбы с насилием в отношении женщин и предупреждения насилия в семье |
| International Day of Non-Violence: 25 November 2000 | Международный день борьбы с насилием |