| When Nick found out about the affair, he went ballistic. | И когда Ник узнал о романе, он просто с катушек съехал. |
| Get in the car, Nick! | Ник, в машину! |
| Use your legs, Nick. | Ну же, Ник! |
| But Nick doesn't know that. | Но Ник этого не знает. |
| Nick doesn't deserve it. | Ник этого не заслуживает. |
| The lab identified the source of the granulomas in Nick's lungs. | В лаборатории определили источник гранулем в легких Ника. |
| You remember Adam Britt, Nick Stathis, Mark. | Помнишь Адама Бритта, Ника Статиса, Марка. |
| Me, Nick, and you, captain. | Меня, Ника и вас, капитан. |
| I've had a few calls from people who think that they've spotted Nick in Escondido. | Было несколько звонков от людей, которым кажется, что они видели Ника в Эскондидо. |
| This is also the only release by the band to feature guitarists Nick Trombino and Brandon McMaster, who have since been replaced by Jesse Lawson and Jack Fowler respectively. | Также, это единственный релиз группы при участии гитариста Ника Тромбино и Брэндона МакМастера, которые впоследствии были заменены на Джесси Лоусона и Джека Фаулера. |
| I haven't gotten a second alone with Nick. | Я еще ни секунды не была с Ником наедине. |
| Nick and I divorced so I could marry you and you'd buy a house with a spare room. | Мы с Ником специально развелись, чтобы я вышла за тебя и ты купил дом с комнатой над гаражом,... |
| In late 2001 they collaborated with Lil' Romeo and Nick Cannon for "Parents Just Don't Understand" on the Jimmy Neutron, Boy Genius soundtrack. | В конце 2001 года группа совместно с Lil' Romeo и Ником Кэнноном записала песню «Parents Just Don't Understand» для саундтрека к мультфильму «Джимми Нейтрон, мальчик-гений». |
| Me and Nick get together. | Мы с Ником сошлись. |
| Together with Nick Rufford of The Sunday Times he has also made many video broadcasts of car reviews. | Вместе с Ником Раффордом из Sunday Times он также сделал много видео и радиопередач, а также автомобильных обзоров. |
| Nick, you're not supposed to be here. | Ќик, теб€ не должно здесь быть. |
| Don't you turn your back on me, Nick! | Ќе смей поворачиватьс€ ко мне спиной, Ќик! |
| Nick was just there... and I think... | Ќик просто присутствовал там... |
| Well, Nick here speaks very highly of your ability to get information. | Ќик высоко отзывалс€ о ваших способност€х добывать информацию. |
| I heard Nick Nolte had a ball lift. | итала, что Ќик Ќолти укоротил свои. |
| So we're going to nick some civilian clothes. | Так что сможем стащить что-то из гражданской одежды. |
| If I turn up to nick all your biscuits, you'll know you were right. | Если я заявлюсь, чтобы стащить у тебя все печенье, ты будешь знать, что был прав. |
| We can't just nick the boat, this is ridiculous. | Мы не можем просто стащить лодку, это смешно. |
| There are lots of guys around here like you, trying to see if they can nick a skull. | Много здёсь таких, как ты, болтаётся, смотрят, как бы какой-нибудь чёрёпочёк стащить. |
| We're sorry to disturb you, sir, but we're on the lookout for some stolen car parts - hubcaps, emblems - the sort of things kids might nick. | Простите, что беспокоим вас, сэр, но мы разыскиваем украденные автомобильные запчасти - колпаки, со знаками - дети могли их стащить. |
| I've been down the nick this morning. | Я был в участке этим утром. |
| Being in the nick is a little more intimidating than answering a few questions at home or at work but... | Быть в полицейском участке немного страшнее, чем ответить на пару вопросов дома или на работе, но... |
| Sounds like a regular evening down the nick. | Звучит, как обычный вечер в участке. |
| I didn't know who I could trust in my own nick, never mind a stranger. | Я не знал, кому можно доверять в собственном участке, не подумал бы, что чужаку. |
| You come within a mile, I'll see you out of the nick so fast your feet won't touch the floor. | Руки в ноги и бегом, увидимся в участке, беги так быстро, чтобы ноги едва касались земли. |
| About the same as Nick's. | акой же как у Ќика. |
| It's great that people have been discovering Nick. | ќчень здорово, что люди открывают дл€ себ€ музыку Ќика. |
| So he went round... the back of the house and looked through the window and there was Nick. | Ќо никто не открыл. огда он повернулс€, чтобы уйти огл€нулс€ и увидел в окне Ќика. |
| Once you discover Nick, you're going to tell other people. | от, кто открыл Ќика дл€ себ€, рассказывает о нем другим. |
| Because Nick's guitar would always be right. | ѕотому-что гитара Ќика всегда была на высоте. |
| There appears to be a small nick to the triquetral. | На трехгранной кости есть небольшая зарубка. |
| The nick had to have happened after the bullet left the chamber. | Эта зарубка появилась после того, как произошел выстрел. |
| Including having the same nick mark in it. | У них даже зарубка одинаковая. |
| There appears to be a nick on the anterior aspect of the scapula similar to the nature of the wound found on the wrist. | Кажется, на передней стороне лопатки зарубка, похожая на ту, что мы обнаружили на запястье. |
| In 2006, the coloring of Nick at Nite's logo was changed from blue to orange, in order to match the coloring of Nickelodeon's logo. | 1 сентября 2007 года, облик логотипа «Nick at Nite» изменился с голубого на оранжевый, чтобы соответствовать цвету логотипа «Nickelodeon». |
| Nick Damici is an American actor and screenwriter known for such films as Mulberry Street and Stake Land. | Ник Дами́чи (англ. Nick Damici) - американский актёр и сценарист, известный по таким фильмам, как «Малберри-стрит» и «Земля вампиров». |
| In 2013 an occupation of the island by explorer Nick Hancock to raise money for the charity Help for Heroes was planned. | В 2011 году под руководством шотландца Ника Хэнкока (Nick Hancock) планировалась экспедиция на Роколл с целью сбора средств для благотворительного фонда Help for Heroes. |
| Nick Land (born 17 January 1962) is an English philosopher, short-story horror writer, blogger, and "the father of accelerationism". | Ник Ланд (англ. Nick Land) - английский философ, писатель, блогер и «отец акселерационизма». |
| Reviewer Nick Hide compared this with other MMORPGs in which players persevere through dull tasks, just to level up or obtain a new item, owing to an emotional attachment with the character. | Обзорщик Ник Хайд (Nick Hide) сравнил игру с другими MMORPG, в которых игрок должен выполнять бессодержательные действия просто для получения новых уровней или предметов ввиду установления эмоциональной связи с персонажем. |