Английский - русский
Перевод слова Neighbouring

Перевод neighbouring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соседний (примеров 92)
Consistent small area statistics will allow better monitoring of the local impact of policies, and help to identify displacement effects (where a problem is transferred to a neighbouring area). Наличие согласованных статистических данных о малых районах даст возможность более точно оценивать результативность политики на местном уровне и будет способствовать выявлению эффектов перемещения (когда проблема перемещается в соседний район).
The nature island thus benefits at the same time from its own eco-tourism activities, which involve product uniqueness, and from a neighbouring market which is representative of the global tourist demand. Таким образом, острова с нетронутой природой используют одновременно свой собственный рынок экотуризма, предполагающий уникальный характер предлагаемого продукта, и соседний рынок, ориентированный на "глобальный" туристский спрос.
Internally displaced persons headed northwards to drought-hit neighbouring Darfur, one group in the direction of Al-Daein, some 350 km from Raga, and the other north-north-west towards Nyala, about 400 km away. Вынужденные переселенцы двинулись на север в пораженный засухой соседний штат Дарфур: одна группа - в направлении Эд-Даэйна, расположенного примерно в 350 км от Раджи, а другая - на северо-северо-запад в сторону Ньялы, находящейся примерно в 400 км.
Since 15 July 2009 Dijon mustard is no longer manufactured and packaged in the town of Dijon, but in the neighbouring town of Chevigny-Saint-Sauveur, and 80% of mustard seeds used in the manufacture of contemporary Dijon mustard come from Canada. С 15 июля 2009 года производство было перенесено из Дижона в соседний город Шевиньи-Сен-Совёр, а восемьдесят процентов семян горчицы, из которых производят дижонскую горчицу, выращены в Канаде.
On 22 October 1803, he was ordained deacon at Ely, and afterwards priest, and served as Simeon's curate at the Church of Holy Trinity, taking charge of the neighbouring parish of Lolworth. 22 октября 1803 года был рукоположён в сан диакона в Эли, а затем стал священником и служил куратом Симеона в церкви Святой Троицы, взяв на себя ответственность и за соседний приход Лолуорт.
Больше примеров...
Сопредельных (примеров 22)
Encouragement to countries neighbouring the EU to develop trade, investment, cross border cooperation, etc. Поощрение стран, сопредельных с ЕС, к развитию торгового, инвестиционного, трансграничного сотрудничества и т.д.
On the other hand, there are more than 250,000 Sudanese refugees in neighbouring African countries. ЗЗ. С другой стороны, в сопредельных африканских странах находятся более 250000 беженцев из Судана.
The glaciers of Kyrgyzstan and Tajikistan and the subregion's water reserves are important for the maintenance of global equilibrium, security and sustainable development in Central Asia and neighbouring regions. Ледники Кыргызстана и Таджикистана, запасы водных ресурсов субрегиона важны для сохранения глобального равновесия, безопасности и устойчивого развития не только ЦА, но и сопредельных территорий.
As protection space in many countries neighbouring conflict areas is coming under increasing pressure, more and more refugees are attempting to reach third countries, often in the hopes of being reunited with family members. По мере того как все больше подвергается нагрузке защитное пространство во многих странах, сопредельных с районами конфликтов, все больше беженцев пытаются добраться в третьи страны, зачастую в надежде воссоединиться с членами семьи.
The Governments of the neighbouring Republic of the Congo and the Central African Republic continue to be concerned that fighting in the Democratic Republic of the Congo, especially in the immediate border areas, has affected their countries. Правительства сопредельных Республики Конго и Центральноафриканской Республики продолжали выражать тревогу по поводу того, что боевые действия, ведущиеся в Демократической Республике Конго, особенно в районах, непосредственно примыкающих к их границам, затрагивают их страны.
Больше примеров...
Смежных (примеров 13)
An internationally uniform substantive regime for security rights cannot achieve uniformity throughout those neighbouring areas. Международный унифицированный материально - правовой режим обеспечительных прав не может обеспечить унификации во всех этих смежных областях.
The financial and moral rights of authors, scientists and artists and neighbouring rights-holders are protected by the Act of 12 May 1961 No. 2 relating intellectual property. Финансовые и моральные права авторов, ученых и деятелей культуры и искусства, а также смежных держателей прав защищены Законом Nº 2 от 12 мая 1961 года об интеллектуальной собственности.
There will remain a need for choice of law guidance to varying degrees on the law applicable to questions that arise at the intersection of secured transactions and the neighbouring areas. В той или иной степени будет сохраняться необходимость в коллизионных указаниях на право, применимое к вопросам, которые возникают в точках соприкосновения правового регулирования обеспеченных сделок и вышеупомянутых смежных областей.
Bruk Ayele describes the Fuga as "mainly potters who are a low-caste occupational group in Kambata and other neighbouring ethnic groups". Брук Айеле описывает представителей фуга "в основном как гончаров, представляющих низшую касту ремесленников в группе камбата и других смежных этнических группах"17.
Concerning the economic rights of copyright and neighbouring right holders, the Ukrainian representatives confirmed that the economic rights of copyright and neighbouring right holders comply with international treaties and regulations. Что касается экономических прав владельцев авторских и смежных прав, то украинские представители подтвердили, что эти права владельцев авторских и смежных прав соответствуют международным соглашениям и нормам.
Больше примеров...
Близлежащих (примеров 33)
However, the majority of the population survives thanks to the informal sector and trade with inhabitants of neighbouring towns. Тем не менее большинству населения удается выживать благодаря неорганизованному сектору и торговым обменам с населением близлежащих городов.
Attempts by the Government to develop a larger and broader economy are constrained by American Samoa's remote location, limited transportation and devastating hurricanes, as well as competition from neighbouring islands with lower wage levels and from larger, more efficient businesses in the United States. Попытки правительства развивать и диверсифицировать экономику затрудняются большой удаленностью Американского Самоа, ограниченными транспортными возможностями и разрушительными ураганами, а также конкуренцией со стороны близлежащих островов с более низким уровнем заработной платы и со стороны более крупных и эффективно действующих предприятий в Соединенных Штатах.
There are over 30 educators teaching the some are donating their times and talents in the neighbouring schools and communities of British Columbia and beyond! В АЙДИАЛ работают более 30 преподавателей, обучающих детей, а некоторые из преподавателей безвозмездно предоставляют свое время и способности в распоряжение близлежащих школ и общин как в Британской Колумбии, так и за ее пределами.
In Drodro, there were killings on a scale hitherto unknown in the area, hundreds of civilians being murdered in a series of well-coordinated summary executions near the parish and 16 neighbouring locations. В Дродро число убийств достигло беспрецедентного для данного района уровня - сотни гражданских лиц были убиты в ходе тщательно скоординированных суммарных казней, которые совершались в окрестностях и в 16 близлежащих районах.
He also visited one of the Mugongo sites which held about 2,400 people, some of whom had been repatriated from the Democratic Republic of the Congo and some of whom were civilians who had fled from the neighbouring collines to escape the rebels. Специальный докладчик также посетил один из лагерей в Мугонго, где размещено около 2400 беженцев - репатриантов из Демократической Республики Конго и жителей близлежащих холмов, спасавшихся от бесчинств повстанцев.
Больше примеров...
Прилегающих (примеров 41)
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its utmost concern regarding the recent developments in the territories neighbouring the State border between Georgia and the Russian Federation. Министерство иностранных дел Грузии выражает серьезную озабоченность в связи с недавними событиями в районах, прилегающих к государственной границе между Грузией и Российской Федерацией.
With a recreational licence, he can also fish in Scugog Lake in January and February, as well as in lakes and rivers of neighbouring fishing divisions. Имея лицензию на любительское рыболовство, он может также ловить рыбу в озере Скугог в январе и феврале, а также в озерах и реках прилегающих рыболовных районов.
(c) While it was technically possible to calculate a single post adjustment index based on prices of goods and services in Geneva and the neighbouring areas of France, the following issues must be borne in mind before pursuing such a course of action: с) хотя с технической точки зрения можно рассчитать единый индекс корректива по месту службы на основе цен на товары и услуги в Женеве и прилегающих районах Франции, до принятия окончательного решения в пользу такого варианта следует принять во внимание следующие факторы:
Pakistani Foreign Secretary Khan observed that the jirgas should remain "workable" in size and put a premium on the participation of communities living in regions neighbouring the border shared by the two countries. Министр иностранных дел Пакистана Хан отметил, что джирги по своему численному составу должны оставаться «работоспособными» и содействовать участию общин в регионах, прилегающих к границам обеих стран.
"In the light of this, Namibia together with neighbouring coastal States raised concerns related to the increased fishing activities on the high seas adjacent to their exclusive economic zone. Учитывая это, Намибия вместе с соседними прибрежными государствами подняла вопрос об активизации рыболовной деятельности в районах открытого моря, прилегающих к их исключительным экономическим зонам.
Больше примеров...
Граничащих (примеров 29)
In the interest of safety and security and speed of implementation the Committee recommends that the proposed sanctions enforcement support teams be based with the existing United Nations offices in the countries neighbouring Afghanistan. В интересах обеспечения безопасности и ускорения хода осуществления Комитет рекомендует, чтобы предлагаемые группы по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций располагались в существующих отделениях Организации Объединенных Наций в странах, граничащих с Афганистаном.
Since 2009, INAMU has been conducting a capacity-building and strengthening exercise for 40 migrant Nicaraguan women in areas neighbouring the La Cruz and Liberia districts in the Province of Guanacaste. С 2009 года ИНАМУ осуществляет деятельность по созданию и укреплению потенциала в интересах 40 никарагуанских женщин-мигрантов в районах, граничащих с округами Ла-Крус и Либериа в провинции Гуанакасте.
This document describes the main economic and inland transport developments in the UNECE area and its neighbouring regions in Asia and the Mediterranean. В настоящем документе описываются основные тенденции в области развития экономики и внутреннего транспорта в регионе ЕЭК ООН и в граничащих с ним регионах Азии и Средиземноморья.
While France has not provided any direct compensation for the effects of sanctions on the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia, it has nevertheless contributed to alleviating the special economic problems of the affected States and to promoting sustainable development in the region. Хотя Франция не предоставила никакой прямой компенсации в связи с последствиями санкций для стран, граничащих с Союзной Республикой Югославией, она, тем не менее, способствовала смягчению остроты особых экономических проблем пострадавших стран и содействовала устойчивому развитию в регионе.
The present report has been prepared using information available to UNODC at the end of 2009 on activities and policies aimed at strengthening the law enforcement capacity of the main transit States neighbouring Afghanistan, including reports voluntarily submitted by Member States. З. Настоящий доклад был подготовлен на основе имевшейся у ЮНОДК на конец 2009 года информации относительно мероприятий и программ, направленных на укрепление потенциала правоохранительных органов основных государств транзита, граничащих с Афганистаном, в том числе информации, представленной государствами-членами в добровольном порядке.
Больше примеров...
Соседями (примеров 17)
Some speakers referred to the particular roles of relevant regional and international organizations and working together with neighbouring partners. Некоторые из выступавших упоминали о конкретных функциях соответствующих региональных и международных организаций, а также о взаимодействии с партнерами - соседями.
The Czech Republic indicated that the transboundary EIA process with its neighbouring Parties had helped to ensure wider public participation and a wider scope of the environmental conditions considered, but that it had also burdened the administration and the project proponents. Чешская Республика указала, что процесс трансграничной ОВОС с ее соседями, являющимися Сторонами Конвенции, помог обеспечить более широкое участие общественности и всесторонний охват рассматриваемых экологических условий, однако он также создал дополнительную нагрузку для администрации и инициаторов проектов.
The geographic position of Albania demands close cooperation with our neighbouring counties, mainly Italy and Greece, with which we are working at the bilateral level to better control the borders and coordinate joint actions against drug traffickers, money-laundering and criminal activities. Географическое положение Албании диктует необходимость тесного сотрудничества с нашими соседями - в основном с Италией и Грецией, с которыми мы сотрудничаем на двустороннем уровне в интересах лучшего контроля над границей и координирования совместных действий против наркоторговцев, тех, кто занимается отмыванием денег и преступной деятельностью.
Strengthened regional coordination arrangements and close cooperation with the States neighbouring Afghanistan also allowed agencies to significantly increase cross-border deliveries of humanitarian assistance. Учреждениям удалось также значительно увеличить поставки предметов гуманитарной помощи через границу благодаря укреплению региональных координационных механизмов и налаживанию тесного сотрудничества с государствами, являющимися соседями Афганистана.
The Council calls upon Member States, in particular those neighbouring Afghanistan, and all others concerned to undertake concerted measures to stop the trafficking of illegal drugs from Afghanistan. Совет призывает государства-члены, особенно государства, являющиеся соседями Афганистана, и всех других, кого это касается, принять согласованные меры, с тем чтобы положить конец незаконному обороту наркотических средств, осуществляемому с территории Афганистана.
Больше примеров...
Соседствующих (примеров 17)
Illustrating the point is the current situation of eight neighbouring villages in the northern part of the Casamance, Senegal. З. Наглядным примером служит нынешняя ситуация восьми соседствующих деревень в северной части Казаманса, Сенегал.
No such call was received by anyone in the houses neighbouring the al-Daya house. Никто в домах, соседствующих с домом ад-Дайя, не отвечал на такой звонок.
Mr. NOBEL said that the direct or indirect participation of a number of countries neighbouring upon the Democratic Republic of the Congo could well transform an already tragic situation into a large-scale African war. Г-н НОБЕЛЬ отмечает, что прямое или косвенное участие ряда стран, соседствующих с Демократической Республикой Конго, может способствовать превращению и без того трагической ситуации в крупномасштабную африканскую войну.
The Working Group also concludes that notification of hazardous activities to neighbouring Parties and engagement in bi- and multilateral activities relating to the identification of hazardous activities have improved since the second reporting round. Согласно выводам Рабочей группы, по сравнению со вторым циклом отчетности наблюдается улучшение в том, что касается уведомления об опасных видах деятельности соседствующих Сторон и участия в двусторонних и многосторонних мероприятиях по установлению опасных видов деятельности.
The Government responded by placing greater emphasis on the regional coordination of settlement negotiations, attempting where possible to ensure that settlements of neighbouring groups progress simultaneously. В порядке реагирования на эту ситуацию правительство перенесло упор на региональную координацию переговоров по урегулированию исков и попыталось, по мере возможности, добиваться синхронизации процесса урегулирования исков соседствующих друг с другом групп.
Больше примеров...
Сопредельные (примеров 4)
For example, the main providers of FDI flows to China over the period 2009-2011 were the neighbouring economies of Japan, Taiwan Province of China and Hong Kong, China. Например, основными источниками потоков ПИИ в Китай в период 2009-2011 годов были сопредельные Япония, китайская провинция Тайвань и Гонконг (Китай).
Calls for an urgent special appeal to the international community for the provision of humanitarian assistance to the suffering Somali people, and urges the countries neighbouring Somalia to provide safe corridors so that the humanitarian assistance can be delivered to those in need. обращается к международному сообществу с настоятельным специальным призывом оказать гуманитарную помощь страдающему сомалийскому народу и настоятельно призывает сопредельные с Сомали страны обеспечить безопасные коридоры, с тем чтобы можно было доставить гуманитарную помощь нуждающимся;
Neighbouring territories: Krasnoyarsk territory, Kemerovo, Omsk, Novosibirsk and Tyumen oblasts. Сопредельные территории (регионы): Красноярский край, Кемеровская, Омская, Новосибирская и Тюменская области.
Five of these Parties notified these activities to all neighbouring Parties, three of them notified some of the neighbouring Parties and six Parties had not yet notified at all. Пять из этих Сторон уведомляли об этих видах деятельности все соседние Стороны, три из них уведомляли некоторые сопредельные Стороны, а шесть Сторон - еще ни разу не направляли каких-либо уведомлений.
Больше примеров...
Граничащие (примеров 14)
(b) Countries neighbouring Zaire; Ь. страны, граничащие с Заиром;
To this effect, the author had frequently travelled to the countries neighbouring Senegal, where he visited other members of this revolutionary network or representatives of foreign Governments. С этой целью автор совершал частные поездки в страны, граничащие с Сенегалом, где он посещал других членов революционной сети или встречался с представителями иностранных правительств.
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
Concerned that the bulk of the illicit drugs originating in Afghanistan are smuggled through countries neighbouring Afghanistan before reaching their countries of destination, будучи озабочена тем, что основная часть запрещенных наркотиков афганского происхождения провозится контрабандой через граничащие с Афганистаном страны, прежде чем попасть в страны назначения,
Considering that a large number of transit States, in particular the States neighbouring Afghanistan, are developing countries or countries with economies in transition and are faced with multifaceted challenges, including rising levels of drug-related crime and increased prevalence of drug abuse, считая, что значительное число государств транзита, в частности государства, граничащие с Афганистаном, являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой и что они сталкиваются с многогранными проблемами, в том числе с ростом преступности, связанной с наркотиками, и увеличением масштабов злоупотребления наркотиками,
Больше примеров...
Соседствующие (примеров 14)
He conquered most or all of the neighbouring Frankish tribes along the Rhine and incorporated them into his kingdom. Он подчинил все (или большинство) соседствующие франкские племена, живущие по течению Рейна, и включил их земли в своё королевство.
In particular, I urge the countries neighbouring Somalia to continue to lend their support for the achievement of its peace and stability. В частности, я настоятельно призываю страны, соседствующие с Сомали, продолжать содействовать ей в усилиях по обеспечению мира и стабильности.
In some instances, neighbouring groups who were not in negotiations themselves felt they were disadvantaged by this approach, especially where the historical claims of multiple groups overlapped. В некоторых случаях соседствующие с ними группы, которые сами не участвовали в переговорном процессе, считали себя поставленными в неблагоприятные условия вследствие этого подхода, особенно в таких ситуациях, когда имело место пересечение ретроактивных исков со стороны нескольких групп.
Participants discussed whether the potentially affected Parties to be notified in accordance with the Convention would include only neighbouring Parties or also Parties further away. Участники обсудили, входят ли в круг потенциально затрагиваемых Сторон, которых в соответствии с Конвенцией надлежит проинформировать, только соседствующие или также и более отдаленные страны, являющиеся Сторонами Конвенции.
Neighbouring Parties can reduce difficulties that arise due to differences in legislation and practice by increasing the exchange of information on legislation and practices. Соседствующие Стороны могут сократить масштабы трудностей, обусловленных различиями в законодательстве и практике, за счет более широкого обмена информацией о законодательстве и практических мерах.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 24)
The social service of the Monegasque Red Cross is in charge of aiding and monitoring persons in difficulty who reside in the Principality or the neighbouring communes. Существующая в рамках Красного Креста Монако социальная служба занимается проведением мероприятий по социальному обслуживанию и оказанию социальных услуг в интересах лиц, испытывающих затруднения, проживающих либо на территории Княжества, либо на территории приграничных французских коммун.
A 50 per cent refund for apprentices who are residents in neighbouring French communes and have attended secondary school in the Principality for at least three years. речь идет о 50-процентной компенсации за учеников, постоянно проживающих в приграничных коммунах и посещавших среднюю школу в Княжестве на протяжении не менее трех лет.
After-sales maintenance is not available in neighbouring France on such goods. Послепродажное обслуживание таких товаров в приграничных районах Франции не предоставляется.
Another relatively new and innovative spatial arrangement is embodied in the linking up of firms in existing or potential industrial clusters or districts within and across neighbouring borders; these production units may be a combination of both SMEs and large enterprises. Еще один сравнительно новый, новаторский способ территориальной организации заключается в установлении тесных связей фирм в уже существующих или потенциальных промышленных кооперационных объединениях или районах в приграничных областях одного или нескольких соседних государств; эти производственные единицы могут состоять из МСП и крупных предприятий.
One of the CFL's prime objectives in passenger transport has always been to ensure a quality service for Luxembourg commuters; this clientele has in the course of the years come to include commuters from neighbouring border regions. Одна из основных целей ЖДЛ в области пассажирских перевозок неизменно заключается в предоставлении высококачественных услуг пассажирам "челночных" составов страны; к этим клиентам со временем были приравнены пассажиры "челночных" составов из соседних приграничных районов.
Больше примеров...
Сопредельной (примеров 4)
If anything, the wars in Sierra Leone and neighbouring Liberia have shown that State failure is deadly and contagious. Возможно даже, война в Сьерра-Леоне и в сопредельной Либерии показала, что крах государства заразителен, и именно поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия по поддержанию мира и миростроительству и совершенствовать их.
Its territory covers an area of 48,670.82 square kilometres, has few natural resources, and is home to a population of 9.2 million, in addition to an estimated 900,000 - 1.2 million undocumented immigrants, mostly from neighbouring Haiti. Ее территория равна 48670,82 кв. км, страна небогата природными ресурсами, население страны составляет 9,2 млн. человек, из которых от 900000 до 1,2 млн. человек - это не имеющие документов иммигранты, в большинстве своем прибывшие из сопредельной Республики Гаити.
In order to prepare for the potential humanitarian impact of the political crisis in neighbouring Guinea, the United Nations collaborated closely with the Government in national humanitarian preparedness activities. В целях обеспечения готовности к потенциальным гуманитарным последствиям политического кризиса в сопредельной Гвинее Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с правительством в области обеспечения готовности страны к преодолению гуманитарных последствий кризиса.
Mechanisms will be required to advise and coordinate with host Government authorities and neighbouring NATO-led forces on border security. Необходимо будет создать механизмы для консультирования принимающего правительства и сил НАТО, дислоцированных на сопредельной территории, по вопросам, касающимся обеспечения безопасности на границе, и координировать с ними свои действия в этой области.
Больше примеров...
Близлежащие (примеров 15)
He went with his huntsmen and his dogs chasing wild boar in the neighbouring woods С загонщиками и псами он поскакал в близлежащие леса охотиться на дикого вепря.
Therefore, with a few exceptions, apart from antennas near the Congolese borders with Uganda and Burundi (see paras. 107-110 below), FDLR no longer has free movement and access to neighbouring ports and cities. Поэтому ДСОР, за немногими исключениями, если не считать связных, действующих близ границ Демократической Республики Конго с Угандой и Бурунди (см. пункты 107-110 ниже), не пользуются более свободой передвижения и доступа в близлежащие порты и города.
The main uprising began on April 10 or 11th 1932 in the Khyalganat monastery of Rashaant sum in Khövsgöl aimag, and spread quickly to neighbouring monasteries. Восстание вспыхнуло 11 апреля 1932 года в монастыре Хялганат сомона Рашаант Хубсугульского аймака и быстро распространилось на близлежащие монастыри.
From the mountain top in good weather you can see the isle of Aruba and other neighbouring islands. В 1972 году Санта-Ану объявили памятником природы. С горы в ясную погоду можно увидеть остров Аруба и другие близлежащие острова.
In 2003, Mukjar and neighbouring Garsilla and Bindisi were deeply affected by the counter insurgency, in which a number of well-documented mass atrocities were committed. В 2003 году Мукджар и близлежащие деревни Гарсилла и Биндизи серьезно пострадали в результате действий по борьбе с повстанцами, в ходе которых были совершены массовые зверства, подтверждаемые документальными свидетельствами.
Больше примеров...
Граничащими (примеров 6)
Tensions between the Sudan and countries neighbouring Darfur appear generally to have relaxed during the mandate. Представляется, что в период действия нынешнего мандата напряженность в отношениях между Суданом и странами, граничащими с Дарфуром, в целом ослабла.
Otherwise such actions may create a vendetta between us and the tribes neighbouring Uganda. В противном случае такие действия могут породить кровную месть между нами и племенами, граничащими с Угандой.
In the short term the effectiveness of the embargo can be enhanced through direct intervention with states neighbouring Somalia. В краткосрочной перспективе эффективность эмбарго можно повысить путем установления прямых контактов с государствами, граничащими с Сомали.
In this connection, upon enquiry, the Committee was informed that strengthening regional cooperation and coordination with States neighbouring Afghanistan in the north would particularly be important for receiving humanitarian assistance through new border crossings with Tajikistan and Uzbekistan. Соответственно, в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что укрепление регионального сотрудничества и координации с государствами, граничащими с Афганистаном на севере, будет иметь особенно важное значение с точки зрения получения гуманитарной помощи через новые пункты пересечения границы с Таджикистаном и Узбекистаном.
In the light of the position adopted by the President of Zaire, and as requested by the Security Council, I am also consulting other States neighbouring Rwanda with regard to these measures, and will inform the Council of their reaction in due course. С учетом позиции, занятой президентом Заира, и в соответствии с просьбой Совета Безопасности я также провожу консультации в отношении указанных мер с другими государствами, граничащими с Руандой, и в надлежащее время проинформирую Совет об их реакции.
Больше примеров...