Английский - русский
Перевод слова Neighbouring

Перевод neighbouring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соседний (примеров 92)
Having conquered Majorca, James I decided against an invasion of the neighbouring island because he needed the forces for the conquest of Valencia. Завоевав Майорку, Хайме I решил не вторгаться на соседний остров, потому что ему нужны были силы для завоевания Валенсии.
The instability led to a new flow of refugees and internally displaced persons to the neighbouring Sudan, which affected bilateral relations between the two countries. Нестабильность привела к новому потоку беженцев и внутренне перемещенных лиц в соседний Судан, что отразилось на двусторонних отношениях этих двух стран.
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
Around 40,000 adivasis continued to be internally displaced, of whom 20,000 lived in camps in Chhattisgarh and 20,000 were scattered in neighbouring Andhra Pradesh. Около 40000 адиваси по-прежнему не могли вернуться в свои дома, причём 20000 нашли приют в лагерях на территории штата Чхаттисгарх, и ещё 20000 человек бежали в соседний штат Андхра-Прадеш.
After two seasons where he appeared sparingly in back-to-back La Liga conquests, Roger moved to neighbouring RCD Espanyol also in the top division, where he was a starter for much of his stay. После ещё двух сезонов, в которых он всё реже появлялся в основном составе, Рожер перешёл в соседний «Эспаньол», где он был игроком стартового состава в течение большей части своего пребывания в клубе.
Больше примеров...
Сопредельных (примеров 22)
This is confirmed by geostatistical calculations using data from neighbouring areas. Это подтверждается геостатистическими расчетами с использованием данных, полученных в сопредельных районах.
The said unlawful acts of the Republic of Croatia create a psychosis of fear among the neighbouring population in the Bay of Boka Kotorska, i.e., in Montenegro, and are not contributory to an auspicious negotiating atmosphere. Вышеперечисленные противоправные действия Республики Хорватии создают обстановку психоза и страха у населения сопредельных территорий в Которской бухте, т.е. в Черногории, и не способствуют созданию благоприятной атмосферы на переговорах.
It is incumbent upon the General Assembly to take the measures necessary to put an end to the policies of embargo, unilateral economic sanctions and other hostile policies pursued by some States outside the framework of international law against both neighbouring and geographically distant countries. Генеральная Ассамблея должна предпринять необходимые меры, чтобы положить конец политике блокады, односторонних экономических санкций и других враждебных действий, осуществляемых некоторыми государствами вне рамок международного права против как сопредельных, так и географически удаленных стран.
State whether the scheme under consideration in 2011 to set aside housing in the neighbouring municipalities for persons working in Monaco has been adopted and implemented. Просьба сообщить, был ли принят и реализован рассматривавшийся в 2011 году проект, целью которого является выделение единиц жилья в сопредельных с Монако коммунах для лиц, которые работают на его территории.
As a landlocked country, Tajikistan faced higher import costs and instability in neighbouring areas has also had an adverse impact, including border closures. Из-за отсутствия выхода к морю Таджикистан вынужден платить более высокие цены за импортные товары; негативное влияние оказывает также нестабильность в сопредельных районах, что вынуждает его прибегать к закрытию границы.
Больше примеров...
Смежных (примеров 13)
He assumed that it was similar to the dowry in neighbouring cultures. Он предполагает, что это соответствует понятию «приданое» в смежных культурах.
The financial and moral rights of authors, scientists and artists and neighbouring rights-holders are protected by the Act of 12 May 1961 No. 2 relating intellectual property. Финансовые и моральные права авторов, ученых и деятелей культуры и искусства, а также смежных держателей прав защищены Законом Nº 2 от 12 мая 1961 года об интеллектуальной собственности.
Bruk Ayele describes the Fuga as "mainly potters who are a low-caste occupational group in Kambata and other neighbouring ethnic groups". Брук Айеле описывает представителей фуга "в основном как гончаров, представляющих низшую касту ремесленников в группе камбата и других смежных этнических группах"17.
The Economic Police has established a good working cooperation in protection of copyright and neighbouring right with the National Cinematography Centre Film Register, SIA Fortech, SIA Computer Latvia 2000, Business Software Alliance, collecting society AKKA/LAA. Для защиты авторских прав и смежных прав экономическая полиция наладила хорошее рабочее взаимодействие с Бюро регистрации фильмов при Национальном центре кинематографии, СИА Фортек, СИА Компьютер Латвия 2000, Союзом коммерческого программного обеспечения, обществом по сбору авторских гонораров АККА/ОЛА.
This provides a detailed description of the current situation in agricultural and related statistics in the EU countries, the neighbouring European countries as well as the North American and some South American countries. В данном материале приводится подробная характеристика существующего положения в сельскохозяйственной и смежных областях статистики в странах ЕС, соседних с ним странах Европы, а также в государствах Северной Америки и некоторых южноамериканских странах.
Больше примеров...
Близлежащих (примеров 33)
Large numbers of police forces and IDF troops were sent to the area, and extensive investigations were conducted in Majdal Shams and the neighbouring Druze villages. В район были направлены крупные подразделения полиции и сил обороны Израиля, и было проведено тщательное расследование в Мадждал-Шамсе и в близлежащих друзских селениях.
Sports fishing in the British Virgin Islands continues to be a major attraction for many tourists, as well as for neighbouring fishermen. Спортивное рыболовство на Британских Виргинских островах по-прежнему остается одним из излюбленных развлечений для многих туристов, а также для рыбаков с близлежащих островов.
We used to walk around in the neighbouring hills in order to find anything that we could use as fuel to burn in order to cook. Необходимое для приготовления пищи топливо нам приходилось, как правило, собирать в районе близлежащих холмов.
More than 3,000 students from children's music schools and other schools for the arts, not only from Baku but also from neighbouring areas, took part in the Goncha-2000 music festival. В проведенном в 2000 году музыкальном фестивале "Гонча-2000" принимали участие более 3 тыс. учащихся детских музыкальных школ и школ искусств не только города Баку, но и близлежащих районов.
Priority has been given to recruitment of persons from the locality or neighbouring regions, whenever available; При найме персонала приоритет, по возможности, отдавался кадрам из числа выходцев из соответствующего района или из близлежащих к нему районов;
Больше примеров...
Прилегающих (примеров 41)
Extensive diamond mining continues at the primary diamond deposit sites of Bobi, Diarabana, Forona and neighbouring areas. Активная добыча алмазов продолжается на первичных алмазных месторождениях в районах Боби, Диарабана, Форона и прилегающих районах.
Moreover, as OHCHR is based in Geneva, Switzerland, the majority of the latter are from the neighbouring areas. Кроме того, поскольку УВКПЧ базируется в Женеве (Швейцария), большинство из сотрудников последних категорий являются жителями прилегающих районов.
Pakistani Foreign Secretary Khan observed that the jirgas should remain "workable" in size and put a premium on the participation of communities living in regions neighbouring the border shared by the two countries. Министр иностранных дел Пакистана Хан отметил, что джирги по своему численному составу должны оставаться «работоспособными» и содействовать участию общин в регионах, прилегающих к границам обеих стран.
However, persons residing in Monegasque territory and those residing in neighbouring French communes could accede to private employment under conditions laid down by Act No. 629 of 1957, regulating hiring and dismissal. В то же время лица, проживающие на территории Монако, и лица, проживающие в прилегающих коммунах Франции, могут работать на частных предприятиях на условиях, определенных в Законе Nº 6291957 года, где установлен порядок их найма и увольнения.
"In the light of this, Namibia together with neighbouring coastal States raised concerns related to the increased fishing activities on the high seas adjacent to their exclusive economic zone. Учитывая это, Намибия вместе с соседними прибрежными государствами подняла вопрос об активизации рыболовной деятельности в районах открытого моря, прилегающих к их исключительным экономическим зонам.
Больше примеров...
Граничащих (примеров 29)
The targeting of additional individuals by the Security Council Committee without effective monitoring and compliance systems in place by States neighbouring Côte d'Ivoire could be counter-productive. Однако введение таких санкций в отношении еще нескольких лиц - без наличия эффективной системы контроля и обеспечения их соблюдения в государствах, граничащих с Кот-д'Ивуаром, - может оказаться контрпродуктивным.
In order to achieve its aim, the Committee undertook a series of fact-finding and information-gathering meetings with those States neighbouring Afghanistan or which have a specific involvement concerning the resolutions, that is, the countries referred to as the "six plus two". Для достижения поставленной перед ним цели Комитет провел ряд встреч для установления фактов и сбора информации с представителями государств, граничащих с Афганистаном или активно добивающихся осуществления этих резолюций, т.е. стран, известных как группа «шесть плюс два».
While France has not provided any direct compensation for the effects of sanctions on the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia, it has nevertheless contributed to alleviating the special economic problems of the affected States and to promoting sustainable development in the region. Хотя Франция не предоставила никакой прямой компенсации в связи с последствиями санкций для стран, граничащих с Союзной Республикой Югославией, она, тем не менее, способствовала смягчению остроты особых экономических проблем пострадавших стран и содействовала устойчивому развитию в регионе.
Drug control efforts should focus also on territories neighbouring Afghanistan, with a view to creating anti-drug and financial security belts. Усилия по контролю над наркотиками должны также быть сосредоточены на территориях, граничащих с Афганистаном, и направлены на то, чтобы создать там свободные от наркотиков и безопасные в финансовом отношении зоны.
(c) Compile a freely available data and visualization product to support exploration and sustainable use of mineral resources in the Area and in neighbouring areas within national jurisdiction, including the continental shelf of member States bordering the South Atlantic; с) составление свободно доступного информационно-визуального продукта в поддержку разведки и неистощительного освоения минеральных ресурсов как в Районе, так и в соседних областях в пределах национальной юрисдикции, включая континентальный шельф государств-членов, граничащих с Южной Атлантикой;
Больше примеров...
Соседями (примеров 17)
The Czech Republic indicated that the transboundary EIA process with its neighbouring Parties had helped to ensure wider public participation and a wider scope of the environmental conditions considered, but that it had also burdened the administration and the project proponents. Чешская Республика указала, что процесс трансграничной ОВОС с ее соседями, являющимися Сторонами Конвенции, помог обеспечить более широкое участие общественности и всесторонний охват рассматриваемых экологических условий, однако он также создал дополнительную нагрузку для администрации и инициаторов проектов.
This approach has always been one of the bases of our relations with our neighbouring and brotherly countries in the Central African subregion and has played a part in our contribution to the resolution of conflicts in Africa. Такой подход постоянно остается одной из основ наших взаимоотношений с нашими соседями и братскими нам странами в Центральноафриканском субрегионе и выполняет определенную роль в наших вкладах в урегулирование конфликтов в Африке.
The international community must continue with its efforts to address trade and transit issues in a holistic way, remaining cognizant that any effective solution must address the difficulties faced by the transit developing countries neighbouring landlocked developing ones. Международное сообщество должно продолжить свои усилия по рассмотрению вопросов торговли и транзита на целостной основе и с учетом того, что любое эффективное решение должно предусматривать устранение трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита, являющиеся соседями развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
There then followed a long period of peace, marred only by boundary disputes with the neighbouring communes. Его долгое отсутствие вызвало ряд пограничных споров с соседями.
Strengthened regional coordination arrangements and close cooperation with the States neighbouring Afghanistan also allowed agencies to significantly increase cross-border deliveries of humanitarian assistance. Учреждениям удалось также значительно увеличить поставки предметов гуманитарной помощи через границу благодаря укреплению региональных координационных механизмов и налаживанию тесного сотрудничества с государствами, являющимися соседями Афганистана.
Больше примеров...
Соседствующих (примеров 17)
Illustrating the point is the current situation of eight neighbouring villages in the northern part of the Casamance, Senegal. З. Наглядным примером служит нынешняя ситуация восьми соседствующих деревень в северной части Казаманса, Сенегал.
No such call was received by anyone in the houses neighbouring the al-Daya house. Никто в домах, соседствующих с домом ад-Дайя, не отвечал на такой звонок.
A number of States neighbouring Serbia and Montenegro, and other States as well, are incurring particular economic hardship as a consequence of their implementation of the sanctions. Целый ряд государств, соседствующих с Сербией и Черногорией, а также другие государства переживают особые экономические трудности как следствие осуществления ими этих санкций.
Areas located partly or wholly beyond areas of national jurisdiction can be proposed for listing on the SPAMI list by two or more neighbouring parties concerned. Две или более соседствующих стороны могут предлагать для включения в перечень таких районов зону, расположенную частично или полностью за пределами действия национальной юрисдикции.
Therefore I urge you to consider a holistic approach, to take into account the economic and environmental concerns of neighbouring rural communities, and to encourage decentralization as a way of reducing the divide between rural and urban areas. Поэтому я призываю рассмотреть комплексный подход, учитывать экономические и экологические проблемы соседствующих с городами сельских общин и поощрять децентрализацию как средство сглаживания тех границ, которые существуют между сельскими и городскими районами.
Больше примеров...
Сопредельные (примеров 4)
For example, the main providers of FDI flows to China over the period 2009-2011 were the neighbouring economies of Japan, Taiwan Province of China and Hong Kong, China. Например, основными источниками потоков ПИИ в Китай в период 2009-2011 годов были сопредельные Япония, китайская провинция Тайвань и Гонконг (Китай).
Calls for an urgent special appeal to the international community for the provision of humanitarian assistance to the suffering Somali people, and urges the countries neighbouring Somalia to provide safe corridors so that the humanitarian assistance can be delivered to those in need. обращается к международному сообществу с настоятельным специальным призывом оказать гуманитарную помощь страдающему сомалийскому народу и настоятельно призывает сопредельные с Сомали страны обеспечить безопасные коридоры, с тем чтобы можно было доставить гуманитарную помощь нуждающимся;
Neighbouring territories: Krasnoyarsk territory, Kemerovo, Omsk, Novosibirsk and Tyumen oblasts. Сопредельные территории (регионы): Красноярский край, Кемеровская, Омская, Новосибирская и Тюменская области.
Five of these Parties notified these activities to all neighbouring Parties, three of them notified some of the neighbouring Parties and six Parties had not yet notified at all. Пять из этих Сторон уведомляли об этих видах деятельности все соседние Стороны, три из них уведомляли некоторые сопредельные Стороны, а шесть Сторон - еще ни разу не направляли каких-либо уведомлений.
Больше примеров...
Граничащие (примеров 14)
The Committee received excellent logistic support and assistance from the local offices of the United Nations Development Programme for the visits to the countries neighbouring Afghanistan. В ходе визитов в страны, граничащие с Афганистаном, члены Комитета получили безупречную материально-техническую поддержку и помощь от местных отделений Программы развития Организации Объединенных Наций.
To this effect, the author had frequently travelled to the countries neighbouring Senegal, where he visited other members of this revolutionary network or representatives of foreign Governments. С этой целью автор совершал частные поездки в страны, граничащие с Сенегалом, где он посещал других членов революционной сети или встречался с представителями иностранных правительств.
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
The entire governorate of Saada and neighbouring governorates of Hajja and Jawf were reportedly under the control of Houthi militia, with negative consequences for the enrolment of girls in schools, freedom of expression and access for humanitarian agencies. Согласно поступившим сообщениям, вся провинция Саада и граничащие с ней провинции Хадджа и Эль-Джауф находятся под контролем ополченцев Хути, что негативным образом сказывается на зачислении девочек в школы, свободе слова и доступе к гуманитарным учреждениям.
Concerned that the bulk of the illicit drugs originating in Afghanistan are smuggled through countries neighbouring Afghanistan before reaching their countries of destination, будучи озабочена тем, что основная часть запрещенных наркотиков афганского происхождения провозится контрабандой через граничащие с Афганистаном страны, прежде чем попасть в страны назначения,
Больше примеров...
Соседствующие (примеров 14)
He conquered most or all of the neighbouring Frankish tribes along the Rhine and incorporated them into his kingdom. Он подчинил все (или большинство) соседствующие франкские племена, живущие по течению Рейна, и включил их земли в своё королевство.
If the buildings neighbouring the church are interpreted as the residential part of a monastery, it was most probably established after the construction of the Round Church, during the rule of Tsar Peter I (r. Если здания, соседствующие с церковью, интерпретируются как жилая часть монастыря, скорее всего, они были установлены после строительства Круглой церкви во время правления царя] (927-969).
In particular, LLDCs and their neighbouring transit developing countries increasingly seek win-win situations whereby the LLDC benefits from improved access to overseas markets and the transit developing country gains additional business in its ports and transport services. В частности, РСНВМ и соседствующие с ними развивающиеся страны транзита все активнее ведут поиск обоюдовыгодных решений, в рамках которых РСНВМ расширяют доступ на зарубежные рынки, а развивающиеся страны транзита получают дополнительный бизнес для своих портов и транспортных служб.
Neighbouring non-UNECE countries may participate in the projects. В проектах могут участвовать соседствующие с регионом ЕЭК ООН, но не входящие в их число страны.
As small-island developing countries of the Organization of Eastern Caribbean States, Antigua and Barbuda and our immediate neighbouring islands face the challenges of very limited land space, fragile ecosystems, and vulnerability to natural disasters and the effects of climate change. Антигуа и Барбуда, как и непосредственно соседствующие с нами острова, будучи малыми островными развивающимися государствами-членами Организация восточнокарибских государств, постоянно сталкиваются с такими проблемами, как очень ограниченная площадь суши, неустойчивые экосистемы и уязвимость в отношении стихийных бедствий и последствий изменений климата.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 24)
COE/ECRI stated that there is in Monaco's employment sector a system of priority: firstly for citizens, followed by their spouses, non-citizens living in Monaco, then French citizens from the neighbouring municipalities, and lastly non-Monegasques living outside the Principality and these municipalities. ЗЗ. КРН-СЕ заявила, что на рынке труда Монако действует принцип приоритетности: вначале - граждане, затем - их супруги, затем - проживающие в Монако неграждане, затем - французы из приграничных районов и, наконец, немонегаски, проживающие за пределами Княжества в непограничных районах.
He explained that intolerance and racism had increased in his country owing to incursions by rebels from neighbouring Sierra Leone in frontier areas. Он пояснил, что в его стране в связи с вторжениями повстанцев из соседней Сьерра-Леоне в приграничных районах усилились проявления нетерпимости и расизма.
(e) Certain goods are not available in neighbouring France. е) невозможность приобретения некоторых видов товаров в приграничных районах Франции.
The events of April 2012 related to the crisis of Heiglig, during which SPLA and SAF perpetrated incursions into Abyei through the Thurpader-Diffra axis and the Mkines-Diffra axis, respectively, illustrated the risk of the Abyei Area being destabilized by incidents occurring in neighbouring border areas. В свете событий апреля 2012 года, связанных с кризисом в Хеглиге, когда НОАС и СВС вторглись в Абьей, соответственно, по направлению Турпадер-Диффра и Мкинес-Диффра, стало очевидно, что район Абьей подвержен риску дестабилизации в результате инцидентов, происходящих в соседних приграничных районах.
The single post adjustment index would ignore the legal reality of the existence of an international border that separates Geneva from neighbouring France and that renders it legally impossible to treat Geneva and neighbouring France as a single economic unit. Единый индекс корректива по месту службы игнорирует юридическую реальность наличия между Женевой и приграничными районами Франции международной границы, что делает невозможным с правовой точки зрения включение Женевы и приграничных районов Франции в единую экономическую зону.
Больше примеров...
Сопредельной (примеров 4)
If anything, the wars in Sierra Leone and neighbouring Liberia have shown that State failure is deadly and contagious. Возможно даже, война в Сьерра-Леоне и в сопредельной Либерии показала, что крах государства заразителен, и именно поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия по поддержанию мира и миростроительству и совершенствовать их.
Its territory covers an area of 48,670.82 square kilometres, has few natural resources, and is home to a population of 9.2 million, in addition to an estimated 900,000 - 1.2 million undocumented immigrants, mostly from neighbouring Haiti. Ее территория равна 48670,82 кв. км, страна небогата природными ресурсами, население страны составляет 9,2 млн. человек, из которых от 900000 до 1,2 млн. человек - это не имеющие документов иммигранты, в большинстве своем прибывшие из сопредельной Республики Гаити.
In order to prepare for the potential humanitarian impact of the political crisis in neighbouring Guinea, the United Nations collaborated closely with the Government in national humanitarian preparedness activities. В целях обеспечения готовности к потенциальным гуманитарным последствиям политического кризиса в сопредельной Гвинее Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с правительством в области обеспечения готовности страны к преодолению гуманитарных последствий кризиса.
Mechanisms will be required to advise and coordinate with host Government authorities and neighbouring NATO-led forces on border security. Необходимо будет создать механизмы для консультирования принимающего правительства и сил НАТО, дислоцированных на сопредельной территории, по вопросам, касающимся обеспечения безопасности на границе, и координировать с ними свои действия в этой области.
Больше примеров...
Близлежащие (примеров 15)
In view of its proximity to Germany, one of the most popular areas of Denmark for visitors is the South of Sealand and the neighbouring islands. Из-за своей близости к Германии одним из самых посещаемых мест в Дании являются юг Зеландии и близлежащие острова.
Therefore, with a few exceptions, apart from antennas near the Congolese borders with Uganda and Burundi (see paras. 107-110 below), FDLR no longer has free movement and access to neighbouring ports and cities. Поэтому ДСОР, за немногими исключениями, если не считать связных, действующих близ границ Демократической Республики Конго с Угандой и Бурунди (см. пункты 107-110 ниже), не пользуются более свободой передвижения и доступа в близлежащие порты и города.
The main uprising began on April 10 or 11th 1932 in the Khyalganat monastery of Rashaant sum in Khövsgöl aimag, and spread quickly to neighbouring monasteries. Восстание вспыхнуло 11 апреля 1932 года в монастыре Хялганат сомона Рашаант Хубсугульского аймака и быстро распространилось на близлежащие монастыри.
The Panel was informed upon arrival that the nearby villages of Dobo and Barkandia had been bombed in recent days, and the neighbouring village of Wadi Doro had been bombed on 13 August 2008, the day immediately before the mission's arrival. По прибытии к месту назначения Группа была проинформирована о том, что несколькими днями ранее бомбардировке подверглись близлежащие деревни Добо и Баркандия, а соседняя деревня Вади-Доро подверглась бомбардировке 13 августа 2008 года, т.е. за день до прибытия членов Группы.
Once a small village, Barry has absorbed its larger neighbouring villages of Cadoxton and Barry Island, and now, Sully. Основанный как небольшая деревня, Барри поглотил близлежащие более крупные деревни Кадокстон и Барри Айленд.
Больше примеров...
Граничащими (примеров 6)
Tensions between the Sudan and countries neighbouring Darfur appear generally to have relaxed during the mandate. Представляется, что в период действия нынешнего мандата напряженность в отношениях между Суданом и странами, граничащими с Дарфуром, в целом ослабла.
Otherwise such actions may create a vendetta between us and the tribes neighbouring Uganda. В противном случае такие действия могут породить кровную месть между нами и племенами, граничащими с Угандой.
In this connection, upon enquiry, the Committee was informed that strengthening regional cooperation and coordination with States neighbouring Afghanistan in the north would particularly be important for receiving humanitarian assistance through new border crossings with Tajikistan and Uzbekistan. Соответственно, в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что укрепление регионального сотрудничества и координации с государствами, граничащими с Афганистаном на севере, будет иметь особенно важное значение с точки зрения получения гуманитарной помощи через новые пункты пересечения границы с Таджикистаном и Узбекистаном.
In the light of the position adopted by the President of Zaire, and as requested by the Security Council, I am also consulting other States neighbouring Rwanda with regard to these measures, and will inform the Council of their reaction in due course. С учетом позиции, занятой президентом Заира, и в соответствии с просьбой Совета Безопасности я также провожу консультации в отношении указанных мер с другими государствами, граничащими с Руандой, и в надлежащее время проинформирую Совет об их реакции.
Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, признавая усилия, прилагаемые в настоящее время правительством Афганистана и международным сообществом, а также граничащими с Афганистаном государствами для борьбы с таким бедствием, как запрещенные наркотики, несмотря на продолжающийся рост незаконного возделывания опийного мака и незаконного производства опиатов в Афганистане,
Больше примеров...