Английский - русский
Перевод слова Negotiating

Перевод negotiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговорный (примеров 79)
The negotiating mechanism specified in the Bali road map had to be respected. Необходимо сохранять переговорный механизм, указанный в Балийской "дорожной карте".
Doing so would allow the Conference to resume its negotiating role and thereby regain credibility and continue to pursue its fundamental purpose. Эта деятельность позволит Конференции продолжить переговорный процесс и, тем самым, восстановить свою актуальность и продолжить движение к своей главной цели.
The benefits that the indigenous people of Guyana and the Bolivarian Republic of Venezuela, for example, have derived from this pioneering technique can strengthen their negotiating capacity as part of an effective territorial defence strategy. Выгоды, получаемые коренными народами Гайаны и Боливарианской Венесуэльской Республики от этой новаторской технологии, среди прочего, позволяют укреплять их переговорный потенциал в целях проведения эффективной стратегии по защите своих территорий.
It may also consider what further documentation might be prepared by its incoming Chair for its fifth session in order to carry forward its shift into full negotiating mode. СРГ-ДМС, возможно, также рассмотрит вопрос о том, какая дополнительная документация может быть подготовлена ее будущим Председателям для ее пятой сессии, чтобы ускорить полный переход СРГ-ДМС на переговорный метод ведения работы.
The Chair noted that the AWG-LCA had adopted conclusions on its work programme for 2009, and had agreed to shift into full negotiating mode. Председатель отметил, что СРГ-ДМС утвердила выводы о своей программе работы на 2009 год и постановила полностью перейти на переговорный метод ведения работы.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 1414)
In the circumstances, the treaty we are negotiating is unlikely to fully achieve the objective of halting the qualitative development of nuclear weapons. А в этих обстоятельствах договор, по которому мы ведем переговоры, вряд ли в полной мере достигнет такой цели, как прекращение качественного развития ядерного оружия.
Accordingly, discussions are currently under way with UNOPS, including negotiating for dedicated UNOPS staff for the management of global programmes. Сообразно этому в настоящее время с ЮНОПС ведутся обсуждения, в том числе переговоры о выделении сотрудников ЮНОПС для управления глобальными программами.
States should therefore be encouraged to allow consumers to challenge the compliance of companies with the codes of conduct they advertise, and global unions negotiating IFAs should ensure that monitoring will be effective. Поэтому следует поощрять государства обеспечивать потребителям возможность оспаривать соблюдение компаниями рекламируемых ими кодексов поведения, а международные профсоюзы, проводящие переговоры по МРС, должны обеспечивать эффективность контроля.
As indicated on page 12 of the second report, Andorra is negotiating the signing of other bilateral arrangements with regard to the financing of terrorism with Bolivia, the Netherlands, Panama, Poland and the United States of America. На странице 14 дополнительного доклада указывается, что Андорра ведет переговоры с Панамой, Боливией, Нидерландами, Польшей и Соединенными Штатами Америки о подписании других двусторонних соглашений о борьбе с финансированием терроризма.
His primary aim was to be recognised as ruler in the north, while Saladin (who was simultaneously negotiating with Richard for a possible marriage between his brother Al-Adil and Richard's widowed sister Joan, Dowager Queen of Sicily) hoped to separate him from the Crusaders. Конрад рассчитывал на признание султаном себя в качестве правителя на севере, в то время как Салах ад-Дин, ведший параллельно переговоры с Ричардом о браке между его братом аль-Адилем и овдовевшей сестрой Ричарда Иоанной, намеревался окончательно поссорить Конрада с крестоносцами.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 60)
Since the Conference was responsible for negotiating multilateral disarmament accords of a universal scope it was important that its representation should also be universal. Коль скоро Конференция несет ответственность за обсуждение многосторонних соглашений универсального характера в области разоружения, необходимо, чтобы и ее состав также был универсальным.
(b) Negotiating leases and construction contracts for offices and staff accommodation; Ь) обсуждение договоров об аренде и строительстве служебных и жилых помещений;
Negotiating bilateral treaties on behalf of the Government Обсуждение двусторонних договоров от имени правительства
But, like most others, we were quite prepared to get on with the business of negotiating solutions to these difficulties on the basis of last year's General Assembly resolution. Но, подобно большинству других стран, мы были вполне готовы взяться за обсуждение путей решения этих трудностей на основе прошлогодней резолюции Генеральной Ассамблеи.
The discussions at the expert meeting on energy services relating to the negotiating proposals tabled at the WTO had helped countries to acquire a better understanding of the issues at stake and to prepare for the GATS negotiations. Обсуждение, состоявшееся на совещании экспертов по энергетическим услугам, по переговорным предложениям, представленным в ВТО, помогло странам лучше уяснить затрагиваемые проблемы и подготовиться к переговорам по ГАТС.
Больше примеров...
Согласование (примеров 48)
To this end, an open and inclusive multilateral dialogue should be initiated aimed at negotiating interim measures to address the major missile-related threats to international and regional peace and security. С этой целью следует начать открытый и содержательный многосторонний диалог, направленный на согласование временных мер по рассмотрению главных связанных с ракетами угроз международному и региональному миру и безопасности.
Among the responsibilities that Venezuela assumes with the presidency of the Conference on Disarmament is the essential task of preparing, negotiating and submitting in October this year to the United Nations General Assembly the report on the activities carried out by the Conference on Disarmament during 2008. Среди обязанностей, которые принимает Венесуэла с председательством на Конференции по разоружению, существенной задачей является подготовка, согласование и представление в октябре этого года на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций доклада о деятельности Конференции по разоружению в 2008 году.
Negotiating with its neighbouring countries on the delimitation of the maritime boundaries and on resources management constitutes another measure in this regard. Еще одна мера в этом отношении предусматривает согласование с соседними странами вопросов делимитации морских границ и рационального использования ресурсов.
We have spent many months negotiating this resolution, and, Mr. President, your consistent, patient and skilled leadership throughout has been justifiably acknowledged on many occasions. Несколько месяцев ушло на согласование этой резолюции, и Ваше, г-н Председатель, последовательное, терпеливое и умелое руководство на протяжении всего этого периода неоднократно и вполне заслуженно удостаивалось высокой оценки.
An important element in the Programme of Action is the negotiation and conclusion at the Geneva Conference on Disarmament - the single multilateral negotiating disarmament forum - of a treaty banning the production of fissile material for military purposes. Важным элементом этой Программы действий является согласование и заключение на женевской Конференции по разоружению - в рамках этого единственного многостороннего форума переговоров по разоружению - договора о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях.
Больше примеров...
По переговорам (примеров 107)
They include measures that in the first instance do not impair the national security of the negotiating partners and can be established on a bilateral or multilateral basis. К ним относятся меры, которые на начальных этапах не ослабляют национальную безопасность партнеров по переговорам и могут быть введены на двусторонней или многосторонней основе.
In President Frederik de Klerk he found a negotiating partner who stood by the conviction that peaceful and just development can never be based upon the principle of the domination of one race by another. В президенте Фредерике де Клерке он нашел партнера по переговорам, который придерживался убеждения, что мирное и справедливое развитие не может основываться на принципе господства одной нации над другой.
Republican presidents have a better record in negotiating with enemies than do Democratic ones. У Республиканских президентов репутация по переговорам с противником лучше, чем у Демократических.
Respectfully encourage the Government of Botswana to reconsider the relocation of the Basarwa from their ancestral lands and open a dialogue with the Basarwa elders and representatives and the negotiating team to allow for effective participation and a positive outcome; в духе уважения предлагают правительству Ботсваны пересмотреть решение об изъятии Басарвы из состава земель их предков и открыть диалог со старейшинами, представителями Басарвы и с группой по переговорам, что позволило бы обеспечить эффективное участие и достижение позитивных результатов;
It is obvious from the decision by the Multi-party Negotiating Council that the United Nations is expected to play a coordinating role in the international monitoring of the electoral process. Из решения, принятого многосторонним советом по переговорам, очевидно, что Организации Объединенных Наций, как ожидается, предстоит сыграть координирующую роль в международном наблюдении за избирательным процессом.
Больше примеров...
Ведение переговоров (примеров 75)
I think what he is trying to say is that, based on our past experiences, negotiating would be insane. Я думаю, что Полковник Онилл пробует сказать, что основываясь на нашем прошлом опыте, ведение переговоров было бы... безумием.
We proposed changes: delineating the safe areas either by agreement between the parties or with a mandate from the Security Council; demilitarizing the safe areas; negotiating full freedom of movement. Мы предлагали изменения: делимитацию безопасных районов либо по согласованию между сторонами, либо с помощью мандата Совета Безопасности; демилитаризацию безопасных районов; ведение переговоров об обеспечении полной свободы передвижения.
(c) Consulting, negotiating and coordinating with other departments, offices, funds and programmes on matters of mutual concern and providing concerted leadership to inter-agency forums such as the High-Level Committee on Management and other inter-agency bodies; с) консультирование, ведение переговоров и координация деятельности с другими департаментами, управлениями, фондами и программами по вопросам, представляющим взаимный интерес, и обеспечение согласованного руководства межучрежденческими форумами, такими, как Комитет высокого уровня по вопросам управления и другие межучрежденческие органы;
Negotiating and obtaining access to those populations therefore requires the engagement of those groups. Поэтому ведение переговоров и получение доступа к этому населению требует привлечения и этих групп.
Negotiating, concluding and entering into, ratifying and implementing bilateral or multilateral treaties (and putting forward objections and reservations to them) are another form of practice. Ведение переговоров по двусторонним или многосторонним договорам, их заключение и вступление в них, их ратификация и осуществление (как и выдвижение возражений и оговорок) является еще одной формой практики.
Больше примеров...
Заключении (примеров 230)
Ms. GUTIERREZ (Philippines) said that her Government was negotiating mutual legal assistance treaties with receiving States to protect trafficked Philippine women and children. Г-жа ГУТЬЕРРЕС (Филиппины) говорит, что правительство проводит переговоры о заключении договоров о взаимной правовой помощи с принимающими государствами для защиты филиппинских женщин и детей, пострадавших в результате торговли людьми.
UNDP and UNOPS experienced repeated demands from institutional donors for disclosure of project audit reports, and the audit provisions have often been an issue in negotiating cost-sharing agreements. ПРООН и ЮНОПС неоднократно сталкивались с ситуациями, когда институциональные доноры просили раскрыть информацию, содержащуюся в докладах о ревизии проектов, и положения о ревизии нередко становились предметом спора при заключении соглашений о совместном несении расходов.
While some shippers have sufficient negotiating power to be able to conclude fair contracts, Australia's primary concern is how the draft convention will impact on small and medium shippers. Хотя некоторые грузоотправители по договору обладают достаточным переговорным потенциалом для того, чтобы добиваться справедливых условий при заключении договоров, Австралия озабочена прежде всего тем, как проект конвенции отразится на положении малых и средних грузоотправителей по договору.
The Committee recommends that the State party comply with its Covenant obligations and take into account its partner countries' obligations when negotiating and concluding trade and investment agreements. Комитет рекомендует государству-участнику соблюдать свои обязательства по Пакту и принимать во внимание обязательства стран-парт-неров при проведении переговоров и заключении торговых и инвестиционных соглашений.
Chaired and lectured at workshops on negotiating joint ventures, management agreements, turnkey and international construction contracts in Lagos, Nigeria (1987 and 1988). Председательствовал и выступал с лекциями на практикумах о заключении соглашения о создании совместных предприятий, управленческих соглашениях, контрактах на строительство "под ключ" и международных строительных контрактах, проводившихся в Лагосе, Нигерия (1987 и 1988 годы).
Больше примеров...
Заключения (примеров 176)
UNPROFOR later built upon these positive developments, by negotiating a freedom of movement agreement between the parties on 17 March 1994. Впоследствии СООНО сумели развить эти позитивные события, проведя переговоры и добившись заключения 17 марта 1994 года между сторонами соглашения о свободе передвижения.
There was no judgment on Portugal's claims and therefore no conclusion as to the legality of Australia's action in negotiating, concluding and implementing the so-called "Timor Gap Agreement" with Indonesia. Никакого постановления по иску Португалии вынесено не было, а следовательно, и никакого заключения в отношении законности действий Австралии в ходе переговоров, заключения и осуществления так называемого "Соглашения о Тиморской впадине" с Индонезией.
This model continues to be used as the basis for negotiating safeguards agreements with States which are not parties to the Treaty of Tlatelolco or the NPT and which have not requested comprehensive safeguards agreements. Такая модель по-прежнему используется в качестве основы для заключения соглашений о гарантиях с государствами, которые не являются сторонами ни Договора Тлателолко, ни ДНР и которые не ходатайствовали о вступлении в глобальные соглашения о гарантиях.
Using its strengths in convening, negotiating and catalysing international action, UNEP has paved the way for the establishment of international frameworks and agreements and helped to facilitate the emergence of environmental norms at the global, regional and national levels. Опираясь на свои сильные стороны в плане мобилизации, согласования и стимулирования международных действий, ЮНЕП подготовила почву для установления международных механизмов и заключения международных соглашений и помогла облегчить разработку экологических норм на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Has your country made use of, where appropriate, the Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters of the United Nations when negotiating treaties on the transfer of proceedings? Использовала ли ваша страна Типовой договор Организации Объединенных Наций о передаче уголовного судопроизводства в процессе заключения договоров о передаче уголовного судопроизводства?
Больше примеров...
Заключение (примеров 66)
Paper on "Negotiating joint ventures from host country perspectives" at a Seminar on Joint Ventures in Moscow (March 1988). Доклад "Заключение соглашений о создании совместных предприятий под углом зрения страны базирования" на семинаре по совместным предприятиям в Москве (март 1988 года).
Finally, he commended UNCTAD's technical cooperation efforts, especially in building capacities for improved negotiating leverage and for the implementation of the WTO Agreements. В заключение выступающий дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД в области технического сотрудничества, особенно в деле укрепления потенциала для усиления переговорных позиций и осуществления соглашений ВТО.
Finally, the Coordinator reiterated that the solutions that were being offered were embedded in the long negotiating history of the work done by the Committee since 1996. В заключение Координатор вновь заявила о том, что предлагаемые в настоящее время решения выработаны в рамках продолжительного процесса переговоров, проводимого Комиссией с 1996 года.
Finally, the group stressed that at the end of the fourth year after the establishment of the Commission, the States Parties should start negotiating the distribution of seats for the next elections. В заключение Группа подчеркнула, что в конце четырехлетнего периода с момента создания Комиссии государства-участники должны начать переговоры о распределении мест на будущих выборах.
He noted, lastly, the progress made by Working Group V on the work of compiling practical experience with negotiating and using cross-border insolvency agreements, in particular following the further consultations that had been held with judges and insolvency practitioners. В заключение оратор отмечает прогресс, достигнутый Рабочей группой V в обобщении практического опыта в области заключения и применения трансграничных соглашений о несостоятельности, в частности благодаря дополнительным консультациям с судьями и лицами, занимающимися решением практических вопросов, связанных с несостоятельностью.
Больше примеров...
Выработке (примеров 76)
This also applies to capacities needed for the development of aid policies, which are often written or facilitated by consultants, putting partner countries at a disadvantage in negotiating terms and conditions. Это относится и к потенциалу, необходимому для разработки политики в области оказания помощи, которая нередко формулируется консультантами или при их содействии, что при выработке условий ставит страны-партнеры в неблагоприятное положение.
Such an approach may eventually lead to an agreement specific to this sector, or it may stay at the level of coordination between different negotiating bodies and agendas. Подобный подход в конечном счете может либо привести к выработке конкретного соглашения по данному сектору, либо способствовать координации деятельности различных переговорных органов и повесток дня.
Slovenia is proud to have been actively involved in the diplomatic process of negotiating the Convention and to have ratified it in August 2009, thus becoming the seventeenth State party to the Convention. Словения гордится своим активным участием в дипломатическом процессе переговоров по выработке Конвенции и ее ратификацией в августе 2009 года, позволившей нам стать семнадцатым государством-участником Конвенции.
The Dominican Republic was actively involved in the process of economic integration and opening up of markets, negotiating economic association agreements with the European Union as well as subregional agreements with Central American and Caribbean countries. Доминиканская Республика принимает активное участие в процессе экономической интеграции и обеспечения доступа к рынкам, в подготовке соглашений об ассоциации в экономической сфере с Европейским союзом, а также в выработке субрегиональных договоренностей со странами Центральной Америки и Карибского бассейна.
The essence of our message is that not only do we have to face the problem of negotiating disarmament agreements; we also have to deal with the additional problem of actually destroying those weapons. Суть наших идей заключается в том, что нам приходится решать не только основную задачу по выработке договоренностей в области разоружения, но и дополнительную задачу, связанную с непосредственным уничтожением вооружений.
Больше примеров...
Переговорщиков (примеров 19)
I congratulate both Presidents and their negotiating teams on their leadership in reaching agreement on these important issues. Я высоко ценю инициативность, проявленную президентами обоих государств и их группами переговорщиков в части достижения согласия по этим важным вопросам.
To ensure that the voices of women are heard, the Government's peace panels included two women in the core negotiating team. Для того чтобы голос женщин был услышан, в состав создаваемых правительством основных групп переговорщиков по вопросам мира были включены две женщины.
During the first round of negotiations, the negotiating teams will agree on a particular text - usually the United Nations or OECD Model Conventions - to use as the basis for the negotiations. На первом этапе переговоров команды переговорщиков договариваются о том, какой конкретно документ (как правило, Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций или Типовую конвенцию ОЭСР) планируется использовать в качестве основы для переговоров.
While the talks continue on in discussing the possibility of dispatching a negotiating team, the broadcasting company stated they tried to stop the reporters from going to the travel restricted zone. Пока продолжаются переговоры о возможности отправки переговорщиков, телерадиокомпания заявила, что они пытались предотвратить поездку репортёров в опасные зоны.
How many developing countries have negotiating teams that are fully capable of negotiating treaties? Сколько развивающихся стран имеют команды переговорщиков, действительно способные проводить переговоры по договорам?
Больше примеров...
Переговорами по (примеров 11)
Furthermore, the challenges associated with negotiating the Arms Trade Treaty were reviewed. Помимо этого обсуждались сложности, связанные с переговорами по Договору о торговле оружием.
It is now about a decade since this Conference last engaged in its real business, which is negotiating disarmament instruments. Прошло уже почти десять лет с тех пор, как данная Конференция последний раз занималась своим истинным делом, т.е. переговорами по разоруженческим инструментам.
A number of concrete CBMs was suggested that could be taken in parallel to negotiating a treaty on the prevention of weaponization of outer space and that would enhance security in outer space. Предлагались конкретные меры укрепления доверия, которые могли бы быть рассмотрены параллельно с переговорами по договору о невепонизации космического пространства и укрепили бы безопасность в космосе.
He also pointed out that there was a risk of interfering with the GATS negotiations at the WTO, where the approach taken was one of negotiating commitments of individual countries rather than trying to determine a harmonized approach to liberalization. Он также указал на опасность возникновения противоречий с переговорами по ГАТС в рамках ВТО, в ходе которых, согласно принятому подходу, обговариваются обязательства отдельных стран, а не делаются попытки выработать согласованный подход к либерализации.
There is another school of thought which maintains that, at the same time as negotiating on an FMCT, PAROS should also be negotiated, or we should at least indicate that it is such negotiation which is our goal. Есть и другое течение, которое полагает, что одновременно с переговорами по ДЗПРМ следует вести и переговоры по ПГВКП, или же нам следует по крайней мере указать, что такие переговоры являются нашей целью.
Больше примеров...
Договориться (примеров 33)
Slidell succeeded in negotiating a loan of $15,000,000 from Frédéric Émile d'Erlanger and other French capitalists. Слиделлу удалось договориться о займе в размере 15000000 долларов от Фредерика Эмиля д'Эрлангера и других французских капиталистов.
She appeals to the parties to the conflict to respect the fundamental rights of civilians, in particular women and children, and asks all armed groups to sit down at the negotiating table in order to put a stop to the hostilities. Она обращается к противоборствующим сторонам с призывом обеспечить соблюдение основных прав гражданского населения, в особенности женщин и детей, и призывает все вооруженные группы сесть за стол переговоров, чтобы договориться о прекращении боевых действий.
Although the elders succeeded in negotiating a temporary ceasefire that held from 5 July, intermittent fighting resumed on 27 July when the deputies were forced to retreat from Baidoa. И хотя старейшинам удалось договориться о временном прекращении огня, которое не нарушается с 5 июля, отдельные стычки возобновились 27 июля, когда заместителя командующего Армией сопротивления «Раханвейн» вынуждены были оставить Байдоа.
We also urge the Antarctic Treaty Consultative Parties to continue their efforts by strengthening the provisions of the Protocol, developing new annexes as warranted, negotiating a liability regime and, most important, agreeing to a permanent ban on all commercial-mining resource activities in Antarctica. Мы также настоятельно призываем консультативные стороны Договора об Антарктике продолжить свои усилия и укреплять положения Протокола, разрабатывать по необходимости новые приложения, согласовывать режим ответственности и, что самое главное, договориться о постоянном запрете на любую коммерческую деятельность по добыче полезных ископаемых в Антарктике.
Attempts to bring the warring parties to the negotiating table or to broker ceasefires have failed. Попытки усадить враждующие стороны за стол переговоров или договориться с ними о прекращении огня оказались безуспешными.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 22)
UNODC was still, by May 2003, negotiating a new arrangement with UNDP, to address the issue of the reporting requirement of outstanding obligations. По состоянию на май 2003 года УНПООН все еще продолжало обсуждать с ПРООН новую договоренность для решения задачи представления требуемой отчетности по непогашенным обязательствам.
There must be an emphasis on negotiating skills, building self-confidence, making the right decisions and resisting peer pressure. Следует уделить особое внимание формированию способности обсуждать соответствующие вопросы, укреплению уверенности в себе и развитию способности принимать правильные решения и противостоять давлению, оказываемому сверстниками.
Some delegations reiterated the view that it was premature to discuss the possibility of negotiating an international convention on the topic, as had been proposed by the Group of Legal Experts, and as had been subsequently supported by the Secretariat in its note. Некоторые делегации вновь заявили о том, что пока преждевременно обсуждать возможность проведения переговоров о разработке международной конвенции по данной теме, как это предложила Группа экспертов по правовым вопросам и позже поддержал в своей записке Секретариат.
When it comes to the negotiating table, it refuses to discuss Jammu and Kashmir on the pretext that it is a part of India. Но когда она садится за стол переговоров, она отказывается обсуждать Джамму и Кашмир под тем предлогом, что это часть Индии.
We join the rest of the international community in calling on all parties to take their differences to the negotiating table for a peaceful resolution of the conflict, working to ensure a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Мы присоединяемся к другим членам международного сообщества в адресованных всем сторонам призывах обсуждать свои разногласия за столом переговоров в интересах мирного урегулирования конфликта в стремлении обеспечить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Договаривающиеся (примеров 11)
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. В настоящее время в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, на которую договаривающиеся стороны возлагают свои надежды, обсуждаются и рассматриваются меры по укреплению доверия.
When determining the wage level, the negotiating parties usually take into account the needs of the workers and their families, the prevailing wage rates in other sectors of the economy and the ability of specific industries to pay, among other things. При определении уровня заработной платы договаривающиеся стороны, среди прочего, обычно принимают во внимание потребности трудящихся и их семей, преобладающие размеры заработной платы в других секторах экономики и возможности оплаты труда, характерные для каждой конкретной отрасли промышленности.
Regarding guideline 3.2.2, his delegation considered that where there was an express intention on behalf of negotiating States to endow a treaty monitoring body with the role of assessing the permissibility of reservations, they would act appropriately to ensure that the treaty provisions reflected that intention. В отношении руководящего положения 3.2.2 делегация считает, что в тех случаях, когда договаривающиеся государства выражают явное намерение поручить наблюдательному договорному органу провести оценку допустимости оговорок, они предпринимают соответствующие шаги для того, чтобы положения договора отражали это намерение.
In the context of the peace negotiations, I call upon the negotiating parties and the mediation team to ensure that specific provisions for children are included at all steps of the negotiations, including the importance of holding accountable perpetrators of grave violations against children. В контексте мирных переговоров я призываю договаривающиеся стороны и группу посредников следить за тем, чтобы на всех этапах переговоров обсуждались конкретные положения, касающиеся детей, в том числе меры по привлечению к ответственности лиц, совершивших грубые нарушения в отношении детей.
African regions negotiating full economic partnership agreements with the European Commission will therefore use that template, in conformity with the decision of the African Union Heads of State and Government. Поэтому регионы Африки, договаривающиеся о заключении всесторонних соглашений об экономическом партнерстве с Европейской комиссией, будут пользоваться этим типовым текстом в соответствии с решением глав государств и правительств Африканского союза.
Больше примеров...