Английский - русский
Перевод слова Negotiating

Перевод negotiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговорный (примеров 79)
The operative word here is, of course, "negotiating" and we must, I feel, keep this characteristic of the CD in mind. Разумеется, основную смысловую нагрузку здесь несет слово "переговорный", и нам нужно, как я считаю, иметь в виду эту характеристику КР.
But even at that point, the voices of women were not heard, nor did women serve on any of the negotiating or implementation committees. Но даже в такой момент к мнениям женщин не прислушались, и они не были включены ни в один переговорный или исполнительный комитет.
Yet, a fundamental question arises: Would any other negotiating arrangement work better, especially in the area of weapons of mass destruction? При этом возникает главный вопрос: будет ли какой-то другой переговорный механизм эффективнее существующего, в особенности в вопросах оружия массового уничтожения?
However, it was not possible to establish any negotiating mechanism on any of the substantive items on the agenda, nor to establish any other mechanisms, apart from the appointment of the four Special Coordinators mentioned below. Однако не оказалось возможным учредить любой переговорный механизм по любым пунктам существа повестки дня или учредить любые другие переговорные механизмы, помимо назначения нижеупомянутых четырех специальных координаторов.
In this respect, it calls on the IDB to intensify its efforts to reinforce the building of the capabilities of member states including its negotiating capabilities and preparing them fully for the negotiations of the coming multilateral trade exchange system in the context of the WTO. В этой связи она призывает ИБР активизировать усилия по ускорению создания потенциала государств-членов, включая их переговорный потенциал, а также их полномасштабной подготовки к переговорам по будущей многосторонней системе торговых обменов в контексте ВТО;
Больше примеров...
Переговоры (примеров 1414)
The right way to resolve our differences over the details is through negotiating. Верный путь к разрешению наших расхождений по поводу деталей пролегает через переговоры.
A clear development mandate had been included in practically every single area that the WTO would be working on and negotiating in the next three years. Практически в каждой конкретной области, в которой ВТО будет работать и вести переговоры в течение следующих трех лет, был предусмотрен четкий мандат, связанный с деятельностью в сфере развития.
In the meantime, Ukraine had been negotiating with the European Union for a free-trade and association agreement since 2007, and these talks were completed in early 2012. В то же время, Украина вела переговоры с Европейским Союзом насчет зоны свободной торговли и соглашении об ассоциации с 2007 года, и эти переговоры были завершены в начале 2012 года.
Since women had special abilities when it came to negotiating, consensus-building, listening and adapting, their participation in United Nations-sponsored negotiations and field missions was a key element in the settlement of disputes. Поскольку они умеют вести переговоры, достигать консенсуса, слушать и проявлять гибкость, их участие в переговорах и миссиях Организации Объединенных Наций на местах является ключевым элементом.
(Mr. Tarmidzi, Indonesia) Permit me now to touch upon the most important task with which the Conference is confronted, namely that of negotiating and concluding the comprehensive test-ban treaty (CTBT). А сейчас позвольте мне затронуть самую важную задачу, которая стоит перед Конференцией, а именно переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) и его заключение.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 60)
Since the Conference was responsible for negotiating multilateral disarmament accords of a universal scope it was important that its representation should also be universal. Коль скоро Конференция несет ответственность за обсуждение многосторонних соглашений универсального характера в области разоружения, необходимо, чтобы и ее состав также был универсальным.
Even if the Government of the United Kingdom should be convinced that such a treaty would have a reasonable shelf life, negotiating a treaty via a conference in 1996 would require substantial resources which may be better deployed elsewhere. Даже если бы правительство Соединенного Королевства было убеждено в том, что такой договор будет применяться в течение разумного периода времени, обсуждение договора на конференции в 1996 году потребовало бы существенного объема ресурсов, которые можно более разумно использовать на другие цели.
Mexico was actively involved, as a member, in the work of the so-called core group of countries of the Oslo Process charged with negotiating a legally-binding instrument on cluster munitions. Являясь членом Целевой группы по процессу Осло, которой поручено обсуждение юридически обязательного документа по кассетным боеприпасам, Мексика активно участвовала в работе этой Группы.
We spent, all in all, nearly 20 hours considering and negotiating this report, which strikes me as quite a lot given the fact that this is an exercise done every year and much of the material in the report is routine. Мы потратили на рассмотрение и обсуждение этого доклада в общей сложности около 20 часов, что, на мой взгляд, довольно много, поскольку эта работа проводится каждый год и немалая часть материала здесь носит рутинный характер.
Negotiating bilateral treaties on behalf of the Government Обсуждение двусторонних договоров от имени правительства
Больше примеров...
Согласование (примеров 48)
Responsible for drafting and negotiating multilateral and bilateral treaties and agreements as well as their ratification. Отвечала за подготовку проектов и согласование многосторонних и двусторонних договоров и соглашений, а также их ратификацию.
UNDERSTANDING OF TRADE RULES NEGOTIATING OPTIONS BY TRADE OFFICIALS СОГЛАСОВАНИЕ ВАРИАНТОВ ДОЛЖНОСТНЫМИ ЛИЦАМИ, ЗАНИМАЮЩИМИСЯ ВОПРОСАМИ ТОРГОВЛИ
We have spent many months negotiating this resolution, and, Mr. President, your consistent, patient and skilled leadership throughout has been justifiably acknowledged on many occasions. Несколько месяцев ушло на согласование этой резолюции, и Ваше, г-н Председатель, последовательное, терпеливое и умелое руководство на протяжении всего этого периода неоднократно и вполне заслуженно удостаивалось высокой оценки.
Identifying and negotiating goals at the beginning of a reporting period allows managers to measure performance against predetermined goals/assignments at the end of a reporting period. Определение и согласование целей на начальном этапе отчетного периода поз-воляет руководителям определять объем служебной деятельности с учетом заранее поставленных целей/заданий по состоянию на конец отчетного периода.
Negotiating individual funding agreements and separate programme and financial reporting for hundreds or even thousands of individual projects according to widely varying sets of requirements adds significant costs. Согласование условий индивидуальных договоров о финансировании и подготовка программной и финансовой отчетности отдельно по каждому из сотен или даже тысяч проектов с соблюдением весьма сильно различающихся требований ведет к значительному росту затрат.
Больше примеров...
По переговорам (примеров 107)
While the Group of Twenty and other forums could provide valuable input in that process, a substantial compromise ultimately depended on the political will of the negotiating partners. Хотя Группа двадцати и другие форумы могли бы внести ценный вклад в этот процесс, достижение важного компромисса, в конечном счете, зависит от политической воли партнеров по переговорам.
The representatives of the EC also provided further clarifications on technical questions which had been raised, including those related to rules of origin reforms, and outlined the measures taken by the EC to address the disparities between negotiating partners. Представители ЕС также предоставили дополнительные разъяснения по техническим вопросам, в том числе в отношении реформ правил происхождения, и сообщили о мерах, принятых ЕС для решения проблемы неравенства между партнерами по переговорам.
As of today, we are still waiting for our negotiating partners to join in a consensus that will build on the Global Partnership for Development, which was confirmed by the September summit. Сегодня мы все еще ожидаем, когда наши партнеры по переговорам присоединятся к консенсусу, основанному на Глобальном партнерстве в целях развития, которое было подтверждено на сентябрьском саммите.
Negotiating partners in the Doha Development Round should show restraint and flexibility to avert the emerging trend towards protectionism. Партнеры по переговорам, посвященным вопросам развития Дохинского раунда торговых переговоров, должны показать сдержанность и гибкость, с тем чтобы не допустить появления тенденции к протекционизму.
One problem encountered frequently is manufactured consent, which results from negotiating with selected indigenous individuals or specific communities without ensuring that they represent their communities and/or the affected area, creating divisions within the communities. Нередко приходится сталкиваться с проблемой «сфабрикованного согласия», когда в качестве партнеров по переговорам выбирают корпорации отдельных лиц из числа коренного населения или отдельных общин, не убеждаясь в том, что эти люди представляют свои общины и/или затронутые районы, внося раскол в ряды коренных общин.
Больше примеров...
Ведение переговоров (примеров 75)
The search for this balance involves negotiating processes such as the Monterrey Consensus, with which we are currently very busy. Процесс поисков этого баланса предусматривает и ведение переговоров, подобных Монтеррейскому консенсусу, которым мы сейчас очень активно занимаемся.
In the Conference, members are demanding that agreement must exist before the start of negotiations, when negotiating is the obligation and mandate of the Conference, not a prerogative. В случае Конференции тут вот требуют наличия согласия до начала переговоров, тогда как ведение переговоров не является прерогативой, а входит в обязанность и мандат Конференции по разоружению.
Responsible for payment of warehouse charges, negotiating with freight-forwarding contractors for transport of goods received and making arrangements for goods and consignments to be transported to UNOMIG headquarters in Pitsunda. Отвечает за уплату сборов за складское хранение, ведение переговоров с экспедиционными подрядчиками, организующими перевозки полученных грузов, и обеспечение доставки грузов и товарных партий в штаб МООННГ в Пицунде.
His "gentlemanly" attitude was appreciated by the British, and he remained there for nearly eight years, proving singularly effective in negotiating a number of important treaties, including the Anglo-American Treaty of 1818. Его «джентльменское» отношение ценилось британцами, и он оставался послом в течение почти восьми лет, оказывая огромное влияние на ведение переговоров о многих важных соглашениях, включая Англо-американскую конвенцию 1818 года.
The next treaty on the CD's negotiating horizon should in our view be the conclusion of a convention on the cut-off of production of fissile material for weapons purposes. Мы считаем, что следующей целью Конференции по разоружению должно стать ведение переговоров по заключению конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей оружия.
Больше примеров...
Заключении (примеров 230)
In addition, we are currently in the process of negotiating an agreement on the serving of prison terms in Serbia by persons sentenced by the ICC. Кроме того, в настоящее время мы ведем переговоры о заключении соглашения об отбывании в Сербии сроков тюремного заключения лицами, осужденными МУС.
Belgium is currently negotiating with a view to the conclusion of the following specific cooperation agreements: В настоящее время Бельгия ведет переговоры о заключении следующих конкретных соглашений о сотрудничестве:
a. Assist the Secretary-General in negotiating, finalizing and carrying out periodic review; а. оказание Генеральному секретарю содействия при подготовке и заключении Соглашения и проведении периодического обзора;
We are negotiating for a clear solution to which both sides will agree and which our neighbour will use with pride in its dealings with everyone - a solution that will make everyone a winner. Мы ведем переговоры о заключении четкого соглашения, с которым согласятся обе стороны, и которое наши соседи с гордостью будут использовать в своих взаимоотношениях со всеми, - решения, которое сделает всех победителями.
Now that the city of Buenos Aires has set the same regulations on exhaust from city buses, the Argentinean/Chilean joint venture is in the process of negotiating a similar deal in Argentina's capital city. Теперь, когда аналогичные требования к содержанию вредных веществ в выхлопных газах городских автобусов введены в Буэнос-Айресе, совместное аргентино-чилийское предприятие ведет переговоры о заключении такого же соглашения в столице Аргентины.
Больше примеров...
Заключения (примеров 176)
The history of negotiating international treaties had proved that no convention adopted by a vote would be assured of universal participation. История заключения международных договоров показывает, что Конвенция, принятая в результате голосования, не может рассчитывать на универсальное участие в ней.
In order to stimulate discussion on and possibly improve prospects for negotiating MRAs, some countries have developed generic guidelines for MRAs. В целях активизации обсуждений и улучшения перспектив заключения соглашений о взаимном признании некоторые страны разработали общие принципы для таких соглашений.
If the number of cases involving criminal accountability continued to increase, States should consider negotiating an international treaty, possibly based on the draft convention prepared by the Group of Legal Experts. Если число дел, предусматривающих уголовную ответственность, продолжит возрастать, государствам следует рассмотреть возможность заключения международного договора, возможно, на основе проекта конвенции, подготовленного Группой экспертов по правовым вопросам.
The European Union has signed memorandums of understanding with the Seychelles and Mauritius to transfer pirates arrested by Operation Atalanta, and is currently negotiating such agreements with other countries of the region. Европейский союз подписал меморандумы о взаимопонимании с Сейшельскими Островами и Маврикием о передаче пиратов, задержанных силами операции «Аталанта», и в настоящее время ведет переговоры с целью заключения таких же соглашений с другими странами этого региона.
There have been PSOs where the international component has gone in to the territory before negotiating the SOFA with the host State. В практике ОПМ бывали случаи, когда международный компонент вступал на территорию принимающего государства до заключения с ним СОСС34.
Больше примеров...
Заключение (примеров 66)
States with which the Republic of Korea has concluded or is in the process of negotiating an extradition treaty as of 17 December 2001: Государства, с которыми Республика Корея заключила или обсуждает заключение договора о выдаче по состоянию на 17 декабря 2001 года:
May I say in closing that UN-NADAF is linked to the broader Agenda for Development which we are in the process of negotiating. В заключение я хотела бы сказать, что НАДАФ-ООН связана с более широкой Повесткой дня для развития, которую мы продолжаем обсуждать.
Finally, he commended UNCTAD's technical cooperation efforts, especially in building capacities for improved negotiating leverage and for the implementation of the WTO Agreements. В заключение выступающий дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД в области технического сотрудничества, особенно в деле укрепления потенциала для усиления переговорных позиций и осуществления соглашений ВТО.
Negotiation of consent for humanitarian operations with non-State actors: review of the experience of the humanitarian community in negotiating consent for humanitarian operations with non-State actors in civil war contexts Заключение соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами: обзор опыта гуманитарных организаций в деле заключения соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами в условиях гражданской войны
The Secretary-General concludes his report by stressing, in paragraph 83, "the urgent need for the parties to resume a process that would lead back to the negotiating table". В заключение своего доклада Генеральный секретарь в пункте 83 подчеркивает: «безотлагательную необходимость того, чтобы стороны возобновили процесс, способный вернуть их за стол переговоров».
Больше примеров...
Выработке (примеров 76)
The Secretary-General should ensure that his envoys, peace emissaries and special representatives take all aspects of the question of children and armed conflict into consideration while negotiating peace agreements and implementing their mandates. Генеральный секретарь должен обеспечить, чтобы его посланники, эмиссары мира и специальные представители учитывали все аспекты вопроса о детях в вооруженных конфликтах при выработке мирных соглашений и при выполнении своих мандатов.
We have led the way in negotiating guidelines for mitigating the dangers to space operations presented by orbital debris. Мы руководили переговорным процессом по выработке инструкций для снижения риска, связанного с находящимся на орбите мусором.
The Dominican Republic was actively involved in the process of economic integration and opening up of markets, negotiating economic association agreements with the European Union as well as subregional agreements with Central American and Caribbean countries. Доминиканская Республика принимает активное участие в процессе экономической интеграции и обеспечения доступа к рынкам, в подготовке соглашений об ассоциации в экономической сфере с Европейским союзом, а также в выработке субрегиональных договоренностей со странами Центральной Америки и Карибского бассейна.
Option 8 would require the launching of a series of parallel regional processes, during a period of one or two years, consisting of the establishment of an equal number of regional negotiating committees for the elaboration of regional instruments on forests. Вариант 8 потребует проведения ряда параллельных региональных процессов на период от одного года до двух лет, включая создание такого же числа региональных переговорных комитетов по выработке региональных документов по лесам.
It sets out more detail on plurilateral approaches for negotiating services commitments and establishes that Members to whom plurilateral requests have been made are to consider such requests in accordance with paragraphs 2 and 4 of Article XIX and paragraph 11 of the Negotiating Guidelines. В нем проработаны многосторонние подходы к выработке обязательств на переговорах по услугам и устанавливается, что члены, которым были представлены многосторонние запросы, должны рассмотреть их в соответствии с положениями пунктов 2 и 4 статьи XIX и положениями пункта 11 Руководящих принципов переговоров.
Больше примеров...
Переговорщиков (примеров 19)
The information contained in official reports from members of the negotiating group is very limited and incomplete. Информация, содержащаяся в официальных сообщениях представителей группы переговорщиков, очень ограниченна и неполна.
In no case does the Greek police assume a negotiating role. Греческая полиция ни при каких обстоятельствах не берет на себя роль переговорщиков.
While the talks continue on in discussing the possibility of dispatching a negotiating team, the broadcasting company stated they tried to stop the reporters from going to the travel restricted zone. Пока продолжаются переговоры о возможности отправки переговорщиков, телерадиокомпания заявила, что они пытались предотвратить поездку репортёров в опасные зоны.
One obstacle could be that a potential treaty partner's negotiation team may be busy negotiating or renegotiating other treaties. Одно из таких препятствий может заключаться в том, что группа переговорщиков потенциального партнера по договору может в этот момент заниматься проведением переговоров для заключения или перезаключения других договоров.
In 8 of the 11 processes, at least one negotiating delegate was a woman, compared with 6 of 9 processes in 2012. В 8 из 11 мероприятий среди переговорщиков насчитывался по меньшей мере один делегат-женщина, в то время как в 2012 году - только в 6 из 9.
Больше примеров...
Переговорами по (примеров 11)
Furthermore, the challenges associated with negotiating the Arms Trade Treaty were reviewed. Помимо этого обсуждались сложности, связанные с переговорами по Договору о торговле оружием.
It is now about a decade since this Conference last engaged in its real business, which is negotiating disarmament instruments. Прошло уже почти десять лет с тех пор, как данная Конференция последний раз занималась своим истинным делом, т.е. переговорами по разоруженческим инструментам.
A number of concrete CBMs was suggested that could be taken in parallel to negotiating a treaty on the prevention of weaponization of outer space and that would enhance security in outer space. Предлагались конкретные меры укрепления доверия, которые могли бы быть рассмотрены параллельно с переговорами по договору о невепонизации космического пространства и укрепили бы безопасность в космосе.
Group of Governmental Expert Meetings should be limited to negotiating new Protocols, to negotiating amendments to Protocols, and to preparing for Review Conferences. совещания Группы правительственных экспертов следует ограничить переговорами по новым протоколам, переговорами по поправкам к протоколам и подготовкой к обзорным конференциям.
There is another school of thought which maintains that, at the same time as negotiating on an FMCT, PAROS should also be negotiated, or we should at least indicate that it is such negotiation which is our goal. Есть и другое течение, которое полагает, что одновременно с переговорами по ДЗПРМ следует вести и переговоры по ПГВКП, или же нам следует по крайней мере указать, что такие переговоры являются нашей целью.
Больше примеров...
Договориться (примеров 33)
Slidell succeeded in negotiating a loan of $15,000,000 from Frédéric Émile d'Erlanger and other French capitalists. Слиделлу удалось договориться о займе в размере 15000000 долларов от Фредерика Эмиля д'Эрлангера и других французских капиталистов.
The government had allowed bankers to "negotiate" the results, like a student taking a final examination and then negotiating her grade. Правительство позволило банкирам «договориться» о результатах, прямо как студент, который сдает выпускной экзамен, а потом договаривается о своей оценке.
Hussein Aideed and his representatives did however succeed in negotiating the production of 160 billion Somali shillings with officials of the British American Banknote Company, at the time a subsidiary of Quebecor, Montreal. Вместе с тем Хусейну Айдиду и его представителям удалось договориться о выпуске денежных знаков на сумму 160 млрд. сомалийских шиллингов с должностными лицами компании «Бритиш американ бэнкноут компани», которая в то время являлась дочерней фирмой компании «Кебекор», Монреаль.
The Rio Group urges the parties immediately to agree on a ceasefire and to return to the negotiating table. Группа Рио настоятельно призывает стороны незамедлительно договориться о прекращении огня и вернуться за стол переговоров.
The Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North must return to the negotiating table in the coming days and agree to an immediate cessation of hostilities. Правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) должны в ближайшие дни вернуться за стол переговоров и договориться о незамедлительном прекращении боевых действий.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 22)
There must be an emphasis on negotiating skills, building self-confidence, making the right decisions and resisting peer pressure. Следует уделить особое внимание формированию способности обсуждать соответствующие вопросы, укреплению уверенности в себе и развитию способности принимать правильные решения и противостоять давлению, оказываемому сверстниками.
Again it is clear that the issue needs to be taken to a higher political level, because the technical experts in the Open-ended Working Group are apparently not able to fulfil the task of negotiating Security Council reform. И вновь вполне очевидно, что этот вопрос следует обсуждать на более высоком политическом уровне, поскольку эксперты по техническим вопросам Рабочей группы открытого состава явно не способны справиться с задачей ведения переговоров о реформе Совета Безопасности.
Some delegations reiterated the view that it was premature to discuss the possibility of negotiating an international convention on the topic, as had been proposed by the Group of Legal Experts, and as had been subsequently supported by the Secretariat in its note. Некоторые делегации вновь заявили о том, что пока преждевременно обсуждать возможность проведения переговоров о разработке международной конвенции по данной теме, как это предложила Группа экспертов по правовым вопросам и позже поддержал в своей записке Секретариат.
When it comes to the negotiating table, it refuses to discuss Jammu and Kashmir on the pretext that it is a part of India. Но когда она садится за стол переговоров, она отказывается обсуждать Джамму и Кашмир под тем предлогом, что это часть Индии.
There is no way we can talk about a lasting peace, building of democracy, sustainable economies, any kind of stabilities, if we do not fully include women at the negotiating table. Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры.
Больше примеров...
Договаривающиеся (примеров 11)
The negotiations come to an end only after all negotiating parties agree by consensus that the aforementioned objectives have been realized. Завершение переговоров происходит только после того, как все договаривающиеся стороны консенсусом согласятся, что вышеупомянутые цели реализованы.
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. В настоящее время в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, на которую договаривающиеся стороны возлагают свои надежды, обсуждаются и рассматриваются меры по укреплению доверия.
When determining the wage level, the negotiating parties usually take into account the needs of the workers and their families, the prevailing wage rates in other sectors of the economy and the ability of specific industries to pay, among other things. При определении уровня заработной платы договаривающиеся стороны, среди прочего, обычно принимают во внимание потребности трудящихся и их семей, преобладающие размеры заработной платы в других секторах экономики и возможности оплаты труда, характерные для каждой конкретной отрасли промышленности.
He recalled that during the first negotiating meeting on the draft Transit Traffic Framework Agreement the contracting parties had discussed the document on an ad referendum basis. Оратор напомнил, что на первом Переговорном совещании по проекту рамочного соглашения о транзитных перевозках договаривающиеся стороны обсудили документ в предварительном порядке.
On 16 August 2000, all negotiating parties to the Burundi peace negotiations agreed to accept many recommendations that had been put forward by Burundi women's groups representing all 19 negotiating political parties. 16 августа 2000 года все договаривающиеся стороны на мирных переговорах в Бурунди согласились принять комплекс рекомендаций, предложенный женскими группами Бурунди, которые представляли все 19 договаривающихся политических партий.
Больше примеров...