Английский - русский
Перевод слова Negotiating

Перевод negotiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговорный (примеров 79)
To guarantee this, the negotiating capacity of developing countries, particularly of the least developed countries, needs to be scaled up. Чтобы добиться этого, необходимо укрепить переговорный потенциал развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
Tangible progress had been made in the past three years, and the time had come to move into negotiating mode. За прошедшие три года достигнут ощутимый прогресс, и уже пора переходить в переговорный режим.
It was essential to find a compromise solution which accommodated the different aspirations of States seeking membership of the Conference without undermining its negotiating strength. Необходимо найти компромиссное решение, которое учитывало бы различные пожелания государств, стремящихся стать членами Конференции, и не подрывало ее переговорный потенциал.
We hope that the efforts being made by the ad hoc GCC Tripartite Ministerial Committee will prove successful in creating a bilateral negotiating mechanism to resolve the current dispute over the islands in accordance with the norms and principles of international law and good neighbourliness. Мы надеемся, что усилия, предпринимаемые специальным трехсторонним министерским комитетом ССЗ, позволят создать двусторонний переговорный механизм для урегулирования нынешнего спора вокруг островов в соответствии с нормами и принципами международного права и добрососедства.
But even at that point, the voices of women were not heard, nor did women serve on any of the negotiating or implementation committees. Но даже в такой момент к мнениям женщин не прислушались, и они не были включены ни в один переговорный или исполнительный комитет.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 1414)
It is at present negotiating with the Inter-American Development Bank a loan of about $50 million intended for social development and job creation. В настоящее время он проводит переговоры с МБР о кредите в сумме приблизительно 50 млн. долл. на цели социального развития и создания занятости.
The Regional Director replied that the Haiti office had been more successful in obtaining funds for education but was negotiating for funds for the expanded programme on immunization. Региональный директор ответила, что отделение в Гаити добилось большего успеха в получении средств на образование, но в настоящее время ведет переговоры о выделении средств на расширенную программу иммунизации.
When negotiating for access in a conflict situation of a non-international character it is vital not only to have direct negotiations with the Government concerned, but also to engage in a dialogue with armed groups involved in the armed conflict. При проведении переговоров об обеспечении доступа в конфликтной ситуации, не носящей международного характера, важно обеспечить не только прямые переговоры с заинтересованными правительствами, но также вовлекать в диалог вооруженные группировки, участвующие в вооруженном конфликте.
Together with Norway and Finland, and with the participation of the three Nordic Sami Councils, Sweden is engaged in negotiating a Nordic Sami convention, which would confirm and strengthen the rights of the Sami people. Вместе с Норвегией и Швецией, а также при участии трех саамских советов стран Северной Европы, Швеция ведет переговоры по подготовке Саамской конвенции стран Северной Европы, в которой будут подтверждены и закреплены права этого народа.
We support negotiations in the Conference on Disarmament of an fissile material cut-off treaty that would advance the security interests of the negotiating parties. Усилия, предпринимаемые некоторыми членами Конференции с целью замедлить прогресс в решении вопроса, который, по всеобщему мнению, уже созрел для переговоров, и попытки увести переговоры в другие области, не связанные с этим вопросом, являются искажением правила Конференции о консенсусе.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 60)
Since the Conference was responsible for negotiating multilateral disarmament accords of a universal scope it was important that its representation should also be universal. Коль скоро Конференция несет ответственность за обсуждение многосторонних соглашений универсального характера в области разоружения, необходимо, чтобы и ее состав также был универсальным.
It was simultaneously developing and negotiating a new youth employment law intended to stimulate the employment of young people, to encourage them to continue their studies and to regulate internships and apprenticeship contracts. Наряду с этим продолжается разработка и обсуждение нового закона о молодежной занятости, который, среди прочего, будет стимулировать предоставление контрактов молодежи и благоприятствовать продолжению учебы, а также будет регламентировать прохождение стажировок и производственного обучения.
Discussions on the finalization of the access and benefit-sharing regime are under way, with the final negotiating meeting to take place in March 2010 in Cali, Colombia. В настоящее время идет обсуждение окончательного оформления режима регулирования доступа и совместного использования выгод; итоговое совещание для переговоров состоится в марте 2010 года в Кали, Колумбия.
The discussions among the GATS negotiators showed the difference of views with respect to the negotiating approach in the construction services sector, where some favoured the use of the so-called cluster approach while others opposed it. Обсуждение среди участников переговоров по ГАТС показало расхождение во мнениях в отношении переговорного подхода в секторе строительных услуг, когда некоторые из них высказались за использование так называемого блокового подхода, в то время как другие возражали против этого.
The draft Pacific regional position will be a crucial element for the Inter-regional Preparatory Meeting in the Bahamas in January 2004, as it will central to the formulation of an AOSIS negotiating position. Проект тихоокеанской региональной позиции будет вынесен на обсуждение участников межрегионального подготовительного совещания, которое пройдет на Багамских Островах в январе 2004 года, а также будет играть центральную роль при выработке позиции АОСИС на переговорах.
Больше примеров...
Согласование (примеров 48)
Negotiating balanced terms of accession consistent with their development needs has been a major challenge. Одной из главных трудностей для них стало согласование сбалансированных условий присоединения, отвечающих их потребностям в области развития.
Negotiating new international agreements without taking the key producers and possessors of such weapons into account could have a negative impact on the universality and viability of future agreements, and will not help to enhance mutual trust. Согласование новых международных договоренностей без учета мнения ключевых производителей и обладателей таких вооружений может негативным образом сказаться на универсальности и жизнеспособности будущих договоров и не будет способствовать повышению уровня взаимного доверия.
Identifying and negotiating goals at the beginning of a reporting period allows managers to measure performance against predetermined goals/assignments at the end of a reporting period. Определение и согласование целей на начальном этапе отчетного периода поз-воляет руководителям определять объем служебной деятельности с учетом заранее поставленных целей/заданий по состоянию на конец отчетного периода.
By negotiating and agreeing on all aspects of the visit in advance, issues can be discussed and resolved. Заблаговременное обсуждение и согласование всех аспектов посещения может приводить к улаживанию и урегулированию проблем.
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов.
Больше примеров...
По переговорам (примеров 107)
It will make the work of the negotiating partners harder, and not easier. Он осложнит работу партнеров по переговорам, а не облегчит ее.
However, relations between the Western negotiating partners on the one hand and the Soviet Union on the other had meanwhile worsened considerably. Тем временем, однако, отношения между западными партнерами по переговорам, с одной стороны, и Советским Союзом - с другой, значительно ухудшились.
However, such consultations cannot be allowed to develop into negotiations between the commander in the field and the troop-contributing Governments, whose negotiating partner must always be the Secretariat in New York. Однако такие консультации не могут выливаться в переговоры между командующим на месте и правительствами стран, предоставивших войска, для которых партнером по переговорам неизменно должен являться Секретариат в Нью-Йорке.
Whether or not they come with the veto power is a point for further reflection, depending on the willingness or unwillingness of negotiating partners to yield on the veto. Вопрос о том, должны ли они быть наделены правом вето, требует дополнительного обсуждения, в зависимости от готовности или неготовности партнеров по переговорам пойти на уступки в вопросе о вето.
Mr. Davidse (Netherlands) said that he welcomed the balanced report of the Secretary-General (A/57/769) and the efforts of the United Nations negotiating team, which had done its best under the difficult mandate established in General Assembly resolution 57/228. Г-н Давидсе (Нидерланды) говорит, что он приветствует сбалансированный доклад Генерального секретаря (А/57/769) и усилия группы Организации Объединенных Наций по переговорам, которая прекрасно справилась со своей задачей в рамках сложного мандата, определенного в резолюции 57/228 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Ведение переговоров (примеров 75)
However, negotiating bilateral mutual recognition agreements between countries is a time-consuming process. Однако ведение переговоров о двустороннем взаимном признании соглашений между странами является длительным процессом.
Responsible for payment of warehouse charges, negotiating with freight-forwarding contractors for transport of goods received and making arrangements for goods and consignments to be transported to UNOMIG headquarters in Pitsunda. Отвечает за уплату сборов за складское хранение, ведение переговоров с экспедиционными подрядчиками, организующими перевозки полученных грузов, и обеспечение доставки грузов и товарных партий в штаб МООННГ в Пицунде.
Split up of capital assets, current assets and receivables; cutting on the number of employees and their re-allocation; negotiating agreements with external stakeholders (enterprise owners, creditors, Government bodies, contractors and trade unions). Создание новых компаний путем отделения от существующих и передачи им части активов; оборотные фонды и дебиторская задолженность; сокращение численности персонала и его перераспределение; ведение переговоров по согласованию условий договоров с внешними посредниками (владельцами предприятий, кредиторами, правительственными учреждениями, фирмами-подрядчиками и профсоюзами).
At the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, held in 1978, the States Members of the United Nations gave this forum the mandate of negotiating multilateral disarmament treaties. Государства - члены Организации Объединенных Наций с первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в 1978 году наделили этот форум мандатом на ведение переговоров по многосторонним договорам в этой области.
Strengthening of internal organizational structures and procedures, especially treasury, internal controlling and risk management, negotiating and monitoring of IFI credit lines Укрепление внутренних организационных структур и процедур, особенно в вопросах кассовых операций, внутреннего контроля и управления риском, ведение переговоров по кредитным линиям МФУ и осуществление контроля в этой области
Больше примеров...
Заключении (примеров 230)
In addition, we are currently in the process of negotiating an agreement on the serving of prison terms in Serbia by persons sentenced by the ICC. Кроме того, в настоящее время мы ведем переговоры о заключении соглашения об отбывании в Сербии сроков тюремного заключения лицами, осужденными МУС.
The representative of Spain asked me about progress in negotiating new agreements on the question of where our convicted persons could serve their sentences - the so-called enforcement of sentences agreement. Представитель Испании задал вопрос о прогрессе, достигнутом на переговорах о заключении новых соглашений по вопросу о том, где осужденные должны отбывать свой срок наказания - так называемых соглашений об исполнении приговоров.
In addition, following expiration of its Partnership and Cooperation Agreement, EU is currently negotiating a new comprehensive agreement of cooperation with the Russian Federation. Кроме того, вслед за истечением срока действия Соглашения о партнерстве и сотрудничестве ЕС в настоящее время ведет переговоры о заключении нового всеобъемлющего соглашения о сотрудничестве с Российской Федерацией.
However, the question of whether to provide for the right of such States to intervene should be left to States to resolve when negotiating bilateral investment agreements. Однако вопрос о том, предусматривать ли для таких государств право на участие, должен быть оставлен на усмотрение государств при проведении переговоров о заключении двусторонних инвестиционных договоров.
The delegation from the European Community reported that the European Union favoured negotiating an agreement in WTO on simplification of trade procedures and that UN/CEFACT had a clear role to play in this field. Делегация Европейского сообщества сообщила о том, что Европейский союз поддерживает идею о заключении в рамках ВТО соглашения об упрощении процедур торговли, и отметила, что СЕФАКТ ООН призван сыграть четко определенную роль в этой области.
Больше примеров...
Заключения (примеров 176)
At this moment, we are in the process of negotiating an agreement on persons charged by the ICC serving their prison sentences in Serbia. В настоящее время мы ведем переговоры о заключении соглашения по лицам, которым было вынесено обвинение МУС и которые отбывают свой срок тюремного заключения в Сербии.
Analysed Mining Concessions and prepared a report on the legal and operational negotiating strategies for mineral contracts between States and private foreign companies. Занимался анализом соглашений о добыче полезных ископаемых и подготовил доклад о стратегиях проведения переговоров по правовым и оперативным вопросам для заключения контрактов на добычу полезных ископаемых между государствами и частными иностранными компаниями.
In the early 1980s, a study was undertaken, on the initiative of the United Nations Disaster Relief Coordinator, on the possibility of negotiating an instrument on disaster relief operations. В начале 80х годов по инициативе Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае бедствий было проведено исследование возможности заключения договора, посвященного операциям по оказанию помощи в случае бедствий.
Presented a paper on "Key issues in negotiating East-West joint ventures", Moscow (March 1990). Представил доклад "Основные вопросы заключения между странами Востока и Запада соглашений о создании совместных предприятий", Москва (март 1990 года).
(c) Also consider, at a later stage and in view of the importance of the topic, the possibility of convening a negotiating conference to examine the draft articles with a view to concluding a convention. с) также рассмотрела на более позднем этапе и с учетом важности этой темы возможность созыва конференции для проведения переговоров для изучения проектов статей в целях заключения конвенции.
Больше примеров...
Заключение (примеров 66)
Leaders urged greater international cooperation, including active participation in regional and multilateral fora, information sharing, negotiating appropriate bilateral memoranda of understanding and developing capacity to reduce irregular migration and combat people smuggling. Участники Форума настоятельно призвали к расширению международного сотрудничества, включая активное участие в региональных и многосторонних форумах, обмен информацией, заключение соответствующих двусторонних меморандумов о взаимопонимании и создание потенциала, в целях сокращения нерегулярной миграции и борьбы с контрабандой людей.
Egypt is currently negotiating with the International Monetary Fund (IMF), but an agreement is not expected before June 2012. В настоящее время Египет ведет переговоры с Международным валютным фондом (МВФ), но заключение соглашения ожидается не раньше, чем в июне 2012 года.
We welcome the cooperation agreements between the Court and the countries under investigation and urge the Court to intensify its efforts in negotiating and concluding similar agreements with affected States and other organizations whose cooperation is critical for the success of the Court's work. Мы приветствуем соглашения о сотрудничестве между Судом и странами, ситуации которых находятся в стадии расследования, и призываем Суд активизировать усилия, направленные на проведение переговоров и заключение аналогичных соглашений с затронутыми государствами и другими организациями, сотрудничество которых представляется исключительно важным для успеха деятельности Суда.
Negotiating, concluding and entering into, ratifying and implementing bilateral or multilateral treaties (and putting forward objections and reservations to them) are another form of practice. Ведение переговоров по двусторонним или многосторонним договорам, их заключение и вступление в них, их ратификация и осуществление (как и выдвижение возражений и оговорок) является еще одной формой практики.
Fundamental Ways to Ensure Outer Space Security: Negotiating and Concluding a Legally Binding International Instrument Основополагающие способы обеспечения космической безопасности: проведение переговоров и заключение юридически обязывающего международного инструмента
Больше примеров...
Выработке (примеров 76)
Trade unions could play a role in negotiating family-friendly terms of employment. Профсоюзы могут сыграть определенную роль в выработке условий работы с учетом потребностей семьи.
UNCTAD and the World Tourism Organization should assist developing countries in analysing the prevailing market and regulatory situation and in devising a range of options to be considered when formulating negotiating positions. ЮНКТАД и Всемирная туристская организация должны оказать помощь развивающимся странам в анализе существующего положения на рынке и нормативно-правовой базы и в подготовке ряда возможных вариантов, которые следует изучить при выработке позиции для переговоров.
Also, the two countries have made progress in negotiating draft agreements on carriage by sea, on double taxation of international carriage and on health matters with a view to improving mutual access to agricultural and livestock products. Кроме того, эти две страны достигли определенных успехов на переговорах по выработке проектов соглашений о морской перевозке грузов, исключении двойного налогообложения товаров, являющихся предметом международной перевозки, и по вопросам здравоохранения в целях улучшения доступа друг друга к продукции сельского хозяйства и животноводства.
UNCTAD's intergovernmental processes serve as a useful forum for discussions and consensus building outside a formal negotiating framework, enriching research and analysis and leading to clearer policy guidelines and adoption of best practices by Member States. Межправительственные процессы ЮНКТАД служат полезным форумом для обсуждений и формирования консенсуса вне официальных переговорных рамок, обогащая исследовательскую и аналитическую работу и способствуя выработке более четких стратегических рекомендаций и внедрению передовой практики государствами-членами.
Based on experience gained in the negotiation of similar legally binding instruments, the secretariat is of the opinion that five negotiating sessions will be required, followed by a meeting of a conference of plenipotentiaries. Исходя из опыта, накопленного в ходе переговоров по выработке аналогичных имеющих обязательную юридическую силу документов, секретариат придерживается мнения, что для переговоров потребуется пять сессий, за которыми должно последовать совещание конференции полномочных представителей.
Больше примеров...
Переговорщиков (примеров 19)
I congratulate both Presidents and their negotiating teams on their leadership in reaching agreement on these important issues. Я высоко ценю инициативность, проявленную президентами обоих государств и их группами переговорщиков в части достижения согласия по этим важным вопросам.
The information contained in official reports from members of the negotiating group is very limited and incomplete. Информация, содержащаяся в официальных сообщениях представителей группы переговорщиков, очень ограниченна и неполна.
Serbia hoped that the positions of the negotiating groups would be more flexible at the next session. Сербия надеется, что на следующей сессии позиции групп переговорщиков будут более гибкими.
We'll notify ESU and the Hostage Negotiating team on the way. По пути вызовем ОМОН и команду переговорщиков.
In addition, a handbook on negotiating services liberalization in preferential trade agreements (PTAs) is being developed for negotiators and policymakers for landlocked developing countries. Кроме того, для переговорщиков и лиц, разрабатывающих политику в странах, не имеющих выхода к морю, разрабатывается руководство по либерализации переговорных услуг, касающихся соглашений о преференциальной торговле (СПТ).
Больше примеров...
Переговорами по (примеров 11)
Mexico has insisted that the ad hoc group entrusted with negotiating the protocol should fully discharge its mandate, including the establishment of international cooperation mechanisms. Мексика настойчиво ратует за то, чтобы Специальная группа, занимающаяся переговорами по протоколу, полностью выполнила свой мандат, включая создание механизмов международного сотрудничества.
A number of concrete CBMs was suggested that could be taken in parallel to negotiating a treaty on the prevention of weaponization of outer space and that would enhance security in outer space. Предлагались конкретные меры укрепления доверия, которые могли бы быть рассмотрены параллельно с переговорами по договору о невепонизации космического пространства и укрепили бы безопасность в космосе.
He also pointed out that there was a risk of interfering with the GATS negotiations at the WTO, where the approach taken was one of negotiating commitments of individual countries rather than trying to determine a harmonized approach to liberalization. Он также указал на опасность возникновения противоречий с переговорами по ГАТС в рамках ВТО, в ходе которых, согласно принятому подходу, обговариваются обязательства отдельных стран, а не делаются попытки выработать согласованный подход к либерализации.
There is another school of thought which maintains that, at the same time as negotiating on an FMCT, PAROS should also be negotiated, or we should at least indicate that it is such negotiation which is our goal. Есть и другое течение, которое полагает, что одновременно с переговорами по ДЗПРМ следует вести и переговоры по ПГВКП, или же нам следует по крайней мере указать, что такие переговоры являются нашей целью.
The discussion will take place against the background of the current multilateral negotiations on trade in services in the WTO, and the negotiating proposals, which have been submitted in that context. Это обсуждение будет происходить одновременно с многосторонними переговорами по торговле услугами, которые в настоящее время проводятся в рамках ВТО, и с учетом предложений, которые были представлены в этой связи.
Больше примеров...
Договориться (примеров 33)
A small number of children reportedly succeeded in escaping and returning home and, in a few isolated cases, did so after negotiating with CPN-M leaders themselves. Согласно сообщениям, небольшому числу детей удалось бежать и вернуться домой, в отдельных случаях после того, как им удалось договориться с руководителями КПН-М.
You're negotiating with me. Ты пытаешься со мной договориться?
Did you even try negotiating? Ты хоть пробовал договориться?
Yes, it is imperative to reflect on all our views and positions - after all, that is part of the democratic procedure - but we should all agree on when to stop talking and start negotiating. Да, необходимо отразить все наши мнения и позиции, ибо это в конечном итоге является частью наших демократических процедур, но нам также следует договориться о том, когда нам следует прекратить разговоры и начать переговоры.
We also urge the Antarctic Treaty Consultative Parties to continue their efforts by strengthening the provisions of the Protocol, developing new annexes as warranted, negotiating a liability regime and, most important, agreeing to a permanent ban on all commercial-mining resource activities in Antarctica. Мы также настоятельно призываем консультативные стороны Договора об Антарктике продолжить свои усилия и укреплять положения Протокола, разрабатывать по необходимости новые приложения, согласовывать режим ответственности и, что самое главное, договориться о постоянном запрете на любую коммерческую деятельность по добыче полезных ископаемых в Антарктике.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 22)
We have learnt that negotiating agreements is not enough. Мы поняли, что не достаточно обсуждать соглашения.
Pending a final agreement establishing a legal framework allowing South Sudanese in the Sudan and Sudanese in South Sudan to regularize their stay, the United Nations continued negotiating modalities for South Sudanese to regularize their stay or return. В ожидании финального соглашения, определяющего правовые рамки, которые позволили бы гражданам Южного Судана легализовать свое пребывание в Судане и наоборот, представители Организации Объединенных Наций продолжили обсуждать условия, на которых гражданам Южного Судана будет позволено остаться или вернуться.
Some delegations reiterated the view that it was premature to discuss the possibility of negotiating an international convention on the topic, as had been proposed by the Group of Legal Experts, and as had been subsequently supported by the Secretariat in its note. Некоторые делегации вновь заявили о том, что пока преждевременно обсуждать возможность проведения переговоров о разработке международной конвенции по данной теме, как это предложила Группа экспертов по правовым вопросам и позже поддержал в своей записке Секретариат.
Putting an end to previous bilateral contacts between its various members and the Government and the ANC respectively, the new grouping declared that it would henceforth only discuss outstanding issues through a joint negotiating team. 28 Прекратив состоявшиеся в прошлом двусторонние контакты между ее различными членами и правительством и соответственно АНК, новая группировка провозгласила, что отныне она будет обсуждать нерешенные вопросы только через совместную группу по ведению переговоров 28/.
When it comes to the negotiating table, it refuses to discuss Jammu and Kashmir on the pretext that it is a part of India. Но когда она садится за стол переговоров, она отказывается обсуждать Джамму и Кашмир под тем предлогом, что это часть Индии.
Больше примеров...
Договаривающиеся (примеров 11)
The negotiations come to an end only after all negotiating parties agree by consensus that the aforementioned objectives have been realized. Завершение переговоров происходит только после того, как все договаривающиеся стороны консенсусом согласятся, что вышеупомянутые цели реализованы.
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. В настоящее время в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, на которую договаривающиеся стороны возлагают свои надежды, обсуждаются и рассматриваются меры по укреплению доверия.
Another key point is that negotiating parties are not blind to the potential lying in stealth in soft law. Другой ключевой особенностью мягкого права является то, что договаривающиеся стороны не оказываются ослеплёнными потенциалом, скрытым в мягком праве.
Only banks negotiating future agreements with the government will be restricted. Только банки, договаривающиеся о соглашениях с правительством в будущем, будут иметь ограничения.
He recalled that during the first negotiating meeting on the draft Transit Traffic Framework Agreement the contracting parties had discussed the document on an ad referendum basis. Оратор напомнил, что на первом Переговорном совещании по проекту рамочного соглашения о транзитных перевозках договаривающиеся стороны обсудили документ в предварительном порядке.
Больше примеров...