Английский - русский
Перевод слова Negotiating

Перевод negotiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговорный (примеров 79)
But even at that point, the voices of women were not heard, nor did women serve on any of the negotiating or implementation committees. Но даже в такой момент к мнениям женщин не прислушались, и они не были включены ни в один переговорный или исполнительный комитет.
When it comes to the CD, we are ready to support each and every rational proposal or initiative that would bring us closer to an agreement on how to restore the negotiating mood in this body and that would contribute meaningfully to the above-mentioned global goals. Что же касается КР, то мы готовы подержать всякое и каждое рациональное предложение или инициативу, которые приблизили бы нас к согласию о том, как возродить переговорный настрой в этом органе и что внесло бы существенный вклад в реализацию вышеупомянутых глобальных задач.
28/ Resolution on the processing of the accepted Transitional Executive Council Bill put to the Negotiating Council on 7 September 1993 and Pretoria News, 9 September 1993. 28/ Резолюция о рассмотрении принятого законопроекта о Переходном исполнительном совете, представленного в Переговорный совет 7 сентября 1993 года; "Претория ньюс", 9 сентября 1993 года.
Additional obstacles are the limited resources, and the limited analytical, policy-making and negotiating experience in the government institutions of most applicant countries, irrespective of the stage of their negotiations for WTO accession. Другими препятствиями являются ограниченность ресурсов, а также небогатый аналитический, директивный и переговорный опыт государственных учреждений в большинстве подавших заявки стран независимо от того, какого этапа они достигли в переговорах о вступлении в ВТО.
The Chair noted that the AWG-LCA had adopted conclusions on its work programme for 2009, and had agreed to shift into full negotiating mode. Председатель отметил, что СРГ-ДМС утвердила выводы о своей программе работы на 2009 год и постановила полностью перейти на переговорный метод ведения работы.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 1414)
The independent expert addresses an urgent appeal to FNL to stop all hostilities and come to the negotiating table with the newly elected Government. Независимый эксперт обращается с настоятельным призывом к НОС прекратить все боевые действия и начать переговоры с вновь избранным правительством.
It is at present negotiating with the Inter-American Development Bank a loan of about $50 million intended for social development and job creation. В настоящее время он проводит переговоры с МБР о кредите в сумме приблизительно 50 млн. долл. на цели социального развития и создания занятости.
Since the 1950s, and quite independently of developments at Siding Spring, the Australian and British governments had been negotiating about the construction of a very large telescope. С 1950 года, совершенно независимо от развития обсерватории АНУ, австралийское и британское правительства вели переговоры о строительстве большого телескопа.
Our main challenge is to adopt a programme of work in 2010 and to ensure that the Conference makes an effective start on all of its agenda items, including, of course, negotiating a treaty on fissile materials. Наш главный вызов состоит в том, чтобы принять программу работы в 2010 году и обеспечить, чтобы Конференция взяла эффективный старт по всем пунктам своей повестки дня, включая, разумеется, и переговоры по договору о расщепляющемся материале.
In 1246 on the road to Nicaea he was negotiating with the Hungarian King Bela IV, which resulted in the marriage of a Hungarian princess to Daniel Galitsky. В 1246 году по дороге в Никею вёл переговоры с венгерским королём Белой IV Арпадом, закончившиеся браком венгерской принцессы и сына Даниила Галицкого.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 60)
The Civil Aviation Authority describes its activities as being responsible for the supervision, operation and maintenance of Jordan's civil airports, including negotiating and organizing bilateral air traffic agreements, supervising air safety, and installing and maintaining telecommunications and navigational equipment. Управление гражданской авиации указывает, что в его обязанности входят наблюдение, эксплуатация и обслуживание гражданских аэропортов Иордании, включая обсуждение и заключение двусторонних соглашений о воздушном сообщении, обеспечение безопасности перевозок, установку и обслуживание средств связи и навигационного оборудования.
(b) Programming and monitoring, including agreeing with the workplan, schedule, communication strategy and budget of the projects; assigning or negotiating tasks of the technical expert groups; tracking progress made by the projects; and ensuring adequate and effective review of technical matters; Ь) составление и мониторинг, в том числе принятие плана работы, графика работы, стратегии взаимной коммуникации и бюджетов проектов; распределение или обсуждение задач технических экспертных групп; контроль за ходом осуществления проектов; и обеспечение адекватного и эффективного обзора технических вопросов;
It was doubtful whether negotiating multiple sustainable development resolutions every year, including on issues where the primary forum was clearly not the General Assembly, helped to move the sustainable development agenda forward. Сомнительно, что ежегодное обсуждение многочисленных резолюций, касающихся устойчивого развития (причем совершенно очевидно, что Генеральная Ассамблея не является основным форумом для обсуждения ряда вопросов, включенных в повестку дня этих обсуждений), помогает в реализации повестки дня в области устойчивого развития.
It is generally believed that the Commission faces the following urgent tasks: coordinating with the United Nations system, playing its value-added role to the full, adequately negotiating the balance between partnership and ownership, and exploiting its catalysing functions. По общему мнению, перед Комиссией стоят следующие безотлагательные задачи: координация с системой Организации Объединенных Наций, выполнение своей собственной задачи в полном объеме, адекватное обсуждение в ходе переговоров равновесия между партнерством и национальной ответственностью и использование своих функций катализатора.
The agreement to a discussion mandate on cluster munitions and the establishment of the Group of Governmental Experts was a first step towards negotiating a new instrument aimed at addressing the humanitarian impact of cluster munitions. Согласование мандата на обсуждение вопроса о кассетных боеприпасах и создание Группы правительственных экспертов явилось первым шагом по пути переговоров с целью выработки нового документа о гуманитарных аспектах применения кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Согласование (примеров 48)
To this end, an open and inclusive multilateral dialogue should be initiated aimed at negotiating interim measures to address the major missile-related threats to international and regional peace and security. С этой целью следует начать открытый и содержательный многосторонний диалог, направленный на согласование временных мер по рассмотрению главных связанных с ракетами угроз международному и региональному миру и безопасности.
In charge of all real estate-related matters of the properties belonging to the Mission of Uganda, which includes coordination of tenants and brokers, negotiating and drafting leases, asset management etc. Отвечала за все вопросы недвижимости, касающиеся имущества, принадлежащего Представительству Уганды, включая координацию деятельности съемщиков и брокеров, согласование и составление договоров об аренде, управление имуществом и т.д.
Among the responsibilities that Venezuela assumes with the presidency of the Conference on Disarmament is the essential task of preparing, negotiating and submitting in October this year to the United Nations General Assembly the report on the activities carried out by the Conference on Disarmament during 2008. Среди обязанностей, которые принимает Венесуэла с председательством на Конференции по разоружению, существенной задачей является подготовка, согласование и представление в октябре этого года на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций доклада о деятельности Конференции по разоружению в 2008 году.
The costs of negotiating and finalizing a multilateral agreement will be a function of the complexity of the issues and the extent to which the negotiations foster inclusive participation. Расходы на переговоры и окончательное согласование многостороннего соглашения зависят от степени сложности стоящих проблем и того, в какой мере переговоры обеспечивают широкое участие.
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов.
Больше примеров...
По переговорам (примеров 107)
They include measures that in the first instance do not impair the national security of the negotiating partners and can be established on a bilateral or multilateral basis. К ним относятся меры, которые на начальных этапах не ослабляют национальную безопасность партнеров по переговорам и могут быть введены на двусторонней или многосторонней основе.
It is with sadness that we note the futile effort of our negotiating partner to keep an agenda item alive by transferring its consideration to the sixtieth session, which is both pointless and counterproductive. Мы с сожалением отмечаем, что тщетные попытки наших партнеров по переговорам сохранить интерес к этому пункту повестки дня путем переноса его рассмотрения на шестидесятую сессию являются как бессмысленными, так и контрпродуктивными.
Based on this overall premise, we are well disposed and fully prepared to engage actively in a proactive and constructive dialogue with all interested negotiating partners on all aspects of this important subject. Исходя из этой общей посылки, мы благожелательно настроены и полностью готовы активно включиться в ориентированный на действия и конструктивный диалог со всеми заинтересованными партнерами по переговорам по всем аспектам этой важной темы.
Agent Holbrooke, our top negotiating expert. Агент Холбрук, наш ведущий эксперт по переговорам.
I think that it is also important to congratulate the negotiating partners and, in particular, I would like to congratulate those countries that initially were not enthusiastic about aspects of the resolution but that decided on principle not to block it. Необходимо также поздравить партнеров по переговорам и, в частности те страны, которые первоначально не испытывали энтузиазма в отношении некоторых аспектов этой резолюции, но принципиально решили не блокировать ее.
Больше примеров...
Ведение переговоров (примеров 75)
Drafting and negotiating agreements, treaties and protocols on behalf of the State and Government составление и ведение переговоров от имени государства и правительства о заключении соглашений, договоров и протоколов.
Another factor inhibiting progress is the interpretation of the requirement to adopt annually a programme of work necessitating the inclusion of complex negotiating mandates and other details, rather than being merely a calendar of activities, as in most other multilateral bodies. К другим факторам, тормозящим прогресс, относится интерпретация требования о принятии ежегодной программы работы с целью включения в нее сложных мандатов на ведение переговоров и других деталей, а не просто календаря мероприятий, как это делается в большинстве других многосторонних органах.
My Office, through its Anti-Discrimination Unit, provided full support to the Preparatory Committee, the intersessional open-ended intergovernmental working group responsible for negotiating the outcome document of the Conference, and the Conference. Мое Управление через посредство его Антидискриминационной группы оказывало всяческую поддержку Подготовительному комитету, межсессионной межправительственной рабочей группе открытого состава, отвечавшей за ведение переговоров по итоговому документу Конференции, и самой Конференции.
The Conference on Disarmament, furthermore, operates like a closed club, in which only one third of the States Members of the United Nations have the responsibility of negotiating global disarmament. Кроме того, деятельность Конференции по разоружению напоминает закрытый клуб, где ответственность за ведение переговоров по глобальному разоружению несет лишь одна треть членов Организации Объединенных Наций.
He rejoined the Office of the USTR in May 2009 as the Deputy Trade Representative, in charge of negotiating trade pacts and negotiating with China on tariffs and copyright laws. В 2009-2013 годах вновь служил в Управлении торгового представителя США в качестве его заместителя, будучи ответственным за обсуждение условий по торговым соглашениям и ведение переговоров с Китаем о тарифах и авторских правах.
Больше примеров...
Заключении (примеров 230)
In addition, we are currently in the process of negotiating an agreement on the serving of prison terms in Serbia by persons sentenced by the ICC. Кроме того, в настоящее время мы ведем переговоры о заключении соглашения об отбывании в Сербии сроков тюремного заключения лицами, осужденными МУС.
This company is currently negotiating with Armenia to conclude a new $900,000 agreement. В настоящее время это компания ведет переговоры с Арменией о заключении нового соглашения на сумму 900000 долл. США.
At the same time, the MSAR is negotiating the conclusion of interregional agreements, i.e., with Mainland China and with the Hong Kong Special Administrative Region on mutual legal assistance in criminal matters. В то же время ОАРМ ведет переговоры по вопросу о заключении межрегиональных соглашений, например, с континентальным Китаем и Особым административным районом Гонконг о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах.
Given the untapped potential for closer regional cooperation, the European Union was currently negotiating economic partnership agreements with African, Caribbean and Pacific countries with a view to establishing regional markets. С учетом неиспользованных возможностей более тесного регионального сотрудничества Европейский союз в настоящее время ведет переговоры о заключении соглашений об экономическом партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона с целью создания региональных рынков.
To this end it has concluded a series of cooperation agreements and legal aid and mutual assistance conventions and is negotiating others. С этой целью он заключил ряд соглашений о сотрудничестве, об оказании помощи и взаимопомощи в юридических вопросах, при этом он ведет переговоры о заключении других соглашений.
Больше примеров...
Заключения (примеров 176)
An intensive training course on negotiating international investment agreements for French-speaking countries took place in Alexandria, Egypt, from 5 to 15 June 2001. С 5 по 15 июня 2001 года в Александрии, Египет, был проведен интенсивный учебный курс по вопросам заключения международных инвестиционных соглашений для франкоязычных стран.
One or more of the negotiating countries, executive bodies of regional agreements, representatives of non-governmental organizations and water users associations can initiate the conclusion of a basin agreement. Инициатива заключения бассейнового соглашения может исходить от одного или нескольких договаривающихся государств, исполнительного органа регионального соглашения, представителей общественных организаций и ассоциаций водопользователей.
Extensive travel of the Protection Officer with the Chief of Section for negotiating relocation agreements; travel to visit witness protection programmes of States Parties to establish relations with the programmes and increase awareness of the Court; travel to witness protection conferences: €7,707 Частые поездки сотрудника по вопросам защиты вместе с начальником Секции для заключения договоренностей о переезде; поездки для ознакомления с программами защиты свидетелей в государствах-участниках в целях установления связей с этими программами и повышения осведомленности о Суде; поездки на конференции по вопросам защиты свидетелей: 7707 евро
The principle of consent between the parties negotiating such agreements was important in determining the scope and coverage of most-favoured-nation clauses and the exclusion of certain provisions. Принцип согласия сторон, ведущих переговоры по поводу заключения таких соглашений, важен при определении сферы и объема применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и исключении определенных положений.
It was important to continue the preparation of "Guidelines for the Development, Negotiating and Contracting of Build-Operate-Transfer (BOT) Projects", particularly for countries in which entire sectors of activity were undergoing privatization. Российская Федерация считает важным продолжение работы по подготовке "Руководящих принципов разработки проектов"строительство - эксплуатация - передача (СЭП)", ведения по ним переговоров и заключения соответствующих контрактов", особенно для тех стран, где идет интенсивный процесс приватизации различных секторов.
Больше примеров...
Заключение (примеров 66)
And we revised our negotiating position to speed the conclusion of the treaty while reaffirming our determination to maintain a safe and reliable nuclear stockpile. Чтобы ускорить заключение договора мы пересмотрели и свою переговорную позицию, вновь подтвердив вместе с тем свою решимость поддерживать безопасный и надежный ядерный арсенал.
He concluded by observing that during the implementation of the RCF, the negotiating capacity of OAU with pharmaceutical companies would be strengthened. В заключение он отметил, что в ходе осуществления Основных направлений будет укреплен потенциал ОАЕ в области ведения переговоров с фармацевтическими компаниями.
Finally, Dominica wishes to reaffirm its confidence in the United Nations system as the ultimate negotiating and deliberating body for addressing major challenges confronting the world. В заключение Доминика хотела бы вновь заявить о своем доверии к системе Организации Объединенных Наций как высшей инстанции по проведению переговоров и прений, нацеленных на решение наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается мир.
Before concluding, I wish to highlight the fact that we are now in the process of negotiating the outcome document of the Doha International Conference on Financing for Development. В заключение я хотел бы подчеркнуть тот факт, что в настоящее время мы проводим переговоры по итоговому документу Дохинской международной конференции по финансированию развития.
Further, negotiation and compliance with these agreements are not overseen by any Government authority and are therefore based on the goodwill gestures of the company and the knowledge and negotiating power of the community or labour union. Кроме того, заключение и соблюдение этих соглашений не контролируется каким-либо государственным органом, и следовательно, их соблюдение зависит от доброй воли компании, а также степени осведомленности общин и профсоюзов и их способности вести переговоры.
Больше примеров...
Выработке (примеров 76)
India believes that the urgency of negotiating that convention has been greatly enhanced by the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the illegality of the use of nuclear weapons. Индия полагает, что настоятельная потребность в выработке такой конвенции значительно усилилась в результате вынесения Международным Судом Консультативного заключения по вопросу о незаконности применения ядерного оружия.
We shall encourage all nations to keep all options open for achieving this aim, including the possibilities of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers and negotiating a comprehensive and verifiable nuclear weapons convention. Мы будем побуждать все государства всячески стремиться к достижению этой цели, включая возможности для созыва международной конференции по определению путей устранения ядерной угрозы и выработке всеобъемлющей и поддающейся контролю конвенции по ядерному оружию.
These countries require national studies and a solid negotiating capacity in order to formulate appropriate conditions that could be attached to their new schedules of commitments. Эти страны нуждаются в проведении национальных исследований и выработке прочной позиции на переговорах, с тем чтобы устанавливать надлежащие условия в своих новых перечнях обязательств.
UNCTAD's intergovernmental processes serve as a useful forum for discussions and consensus building outside a formal negotiating framework, enriching research and analysis and leading to clearer policy guidelines and adoption of best practices by Member States. Межправительственные процессы ЮНКТАД служат полезным форумом для обсуждений и формирования консенсуса вне официальных переговорных рамок, обогащая исследовательскую и аналитическую работу и способствуя выработке более четких стратегических рекомендаций и внедрению передовой практики государствами-членами.
The Code protects trade union representatives and creates the right conditions to enable them to play their representational role in negotiating agreements, contributing to the socio-economic development process and building good professional relations that serve the interests of both workers and employers alike. Кодекс обеспечивает защиту представителей профсоюзов и создает надлежащие условия, с тем чтобы они могли выполнять свои репрезентативные функции в процессе проведения переговоров по выработке соглашений, внося вклад в процесс социально-экономического развития и нормальные производственные отношения, отвечающие интересам и трудящихся, и нанимателей.
Больше примеров...
Переговорщиков (примеров 19)
Yes, and we have a negotiating team that's working all that out. Да, и у нас есть команда переговорщиков Они должны решить все проблемы
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
A framework agreement usually sets out who the negotiating teams will be; who the mediator will be; his or her right to talk to any group deemed helpful; and how mediation will be structured. В рамочном соглашении обычно оговаривается, каков будет состав групп переговорщиков, кто будет посредником, право посредника вести обсуждения с любой группой, которая может помочь в данном деле, и как будет организована посредническая деятельность.
While the talks continue on in discussing the possibility of dispatching a negotiating team, the broadcasting company stated they tried to stop the reporters from going to the travel restricted zone. Пока продолжаются переговоры о возможности отправки переговорщиков, телерадиокомпания заявила, что они пытались предотвратить поездку репортёров в опасные зоны.
How many developing countries have negotiating teams that are fully capable of negotiating treaties? Сколько развивающихся стран имеют команды переговорщиков, действительно способные проводить переговоры по договорам?
Больше примеров...
Переговорами по (примеров 11)
It is now about a decade since this Conference last engaged in its real business, which is negotiating disarmament instruments. Прошло уже почти десять лет с тех пор, как данная Конференция последний раз занималась своим истинным делом, т.е. переговорами по разоруженческим инструментам.
My delegation cannot understand why a multilateral body charged with negotiating disarmament instruments which benefits all States is not open to the full and equal participation of all States. И моя делегация не может понять, почему многосторонний орган, ведающий переговорами по разоруженческим инструментам, которые идут на пользу всем государствам, не открыт для полного и равного участия всех государств.
Mexico has insisted that the ad hoc group entrusted with negotiating the protocol should fully discharge its mandate, including the establishment of international cooperation mechanisms. Мексика настойчиво ратует за то, чтобы Специальная группа, занимающаяся переговорами по протоколу, полностью выполнила свой мандат, включая создание механизмов международного сотрудничества.
A number of concrete CBMs was suggested that could be taken in parallel to negotiating a treaty on the prevention of weaponization of outer space and that would enhance security in outer space. Предлагались конкретные меры укрепления доверия, которые могли бы быть рассмотрены параллельно с переговорами по договору о невепонизации космического пространства и укрепили бы безопасность в космосе.
Group of Governmental Expert Meetings should be limited to negotiating new Protocols, to negotiating amendments to Protocols, and to preparing for Review Conferences. совещания Группы правительственных экспертов следует ограничить переговорами по новым протоколам, переговорами по поправкам к протоколам и подготовкой к обзорным конференциям.
Больше примеров...
Договориться (примеров 33)
It's easier negotiating with the Prussians than with Madame Gaillac! Но проще договориться с пруссаками, чем с мадам Гайак!
Based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in invoking the force majeure provision contained in the contract and subsequently negotiating to have the barge kept on standby to avoid delay when it resumed operations. На основе положений контракта и корреспонденции сторон Группа приходит к выводу о том, что "АОК" приняла разумное решение сослаться на положения контракта об обстоятельствах непреодолимой силы и затем договориться о сохранении плавкрана в резерве во избежание задержек при возобновлении операций.
Already for many years now the Conference has not been able to agree on a programme of work, largely due to differences relating to negotiating mandates. Конференция уже много лет оказывается не в состоянии договориться по программе работы - в значительной мере из-за расхождений по переговорным мандатам.
A panelist suggested that big businesses should assist small businesses in adhering to internationally harmonized standards rather than negotiating lower standards for developing countries. Один из членов группы выступил с предложением о том, чтобы крупные предприятия оказывали помощь мелким предприятиям в деле соблюдения международно согласованных стандартов вместо того, чтобы пытаться договориться о более низких стандартах для развивающихся стран.
Against this background, we see the wisdom of convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, provided that we can agree on adjusting our multilateral deliberative and negotiating bodies to better respond to the window of opportunity that is now emerging. В этих условиях мы считаем целесообразным созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, при условии, что мы сможем договориться о корректировании деятельности наших многосторонних совещательных органов и органов для ведения переговоров, с тем чтобы более эффективным образом использовать возникающие в настоящее время возможности.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 22)
Rather than negotiating agreed conclusions, it should contribute to improving the world social situation and promoting social development. Вместо того, чтобы обсуждать согласованные выводы, она должна содействовать улучшению мирового социального положения и обеспечению социального развития.
The UNFPA contribution to combating HIV/AIDS derives from its long experience and expertise in negotiating and ensuring access to family planning services globally, a precedent in enabling UNFPA to address sensitive issues with national counterparts, including Governments. Вклад ЮНФПА в борьбу с ВИЧ/СПИДом основан на его давнем опыте и имеющихся кадрах в области организации и обеспечения доступа к услугам по планированию семьи в глобальном масштабе, что позволяет ЮНФПА обсуждать животрепещущие вопросы с коллегами на национальном уровне, в том числе с должностными лицами правительств.
There is no way we can talk about a lasting peace, building of democracy, sustainable economies, any kind of stabilities, if we do not fully include women at the negotiating table. Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры.
We join the rest of the international community in calling on all parties to take their differences to the negotiating table for a peaceful resolution of the conflict, working to ensure a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Мы присоединяемся к другим членам международного сообщества в адресованных всем сторонам призывах обсуждать свои разногласия за столом переговоров в интересах мирного урегулирования конфликта в стремлении обеспечить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке.
It would be nonsensical for the Democratic People's Republic of Korea to sit at the negotiating table with those countries that violate its sovereignty and allow it to be repeatedly encroached upon, and to discuss with them the deterrent it built to defend its own sovereignty. Для Корейской Народно-Демократической Республики было бы просто неразумно сидеть с теми странами, которые посягают на его суверенитет, за столом переговоров и позволять им постоянно попирать его и обсуждать с ними то сдерживающее средство, которое она создала для защиты своего собственного суверенитета.
Больше примеров...
Договаривающиеся (примеров 11)
The negotiations come to an end only after all negotiating parties agree by consensus that the aforementioned objectives have been realized. Завершение переговоров происходит только после того, как все договаривающиеся стороны консенсусом согласятся, что вышеупомянутые цели реализованы.
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. В настоящее время в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, на которую договаривающиеся стороны возлагают свои надежды, обсуждаются и рассматриваются меры по укреплению доверия.
When determining the wage level, the negotiating parties usually take into account the needs of the workers and their families, the prevailing wage rates in other sectors of the economy and the ability of specific industries to pay, among other things. При определении уровня заработной платы договаривающиеся стороны, среди прочего, обычно принимают во внимание потребности трудящихся и их семей, преобладающие размеры заработной платы в других секторах экономики и возможности оплаты труда, характерные для каждой конкретной отрасли промышленности.
In the context of the peace negotiations, I call upon the negotiating parties and the mediation team to ensure that specific provisions for children are included at all steps of the negotiations, including the importance of holding accountable perpetrators of grave violations against children. В контексте мирных переговоров я призываю договаривающиеся стороны и группу посредников следить за тем, чтобы на всех этапах переговоров обсуждались конкретные положения, касающиеся детей, в том числе меры по привлечению к ответственности лиц, совершивших грубые нарушения в отношении детей.
Another key point is that negotiating parties are not blind to the potential lying in stealth in soft law. Другой ключевой особенностью мягкого права является то, что договаривающиеся стороны не оказываются ослеплёнными потенциалом, скрытым в мягком праве.
Больше примеров...