Английский - русский
Перевод слова Negligence

Перевод negligence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Небрежность (примеров 119)
This term is used by Fleming to distinguish between negligence and strict liability. Этот термин используется Флемингом для разграничения понятий "небрежность" и "строгая ответственность".
It describes a draft procedure for assessing and attributing liability for significant deficiencies in validation, verification or certification reports that are caused by the professional negligence or fraud of a designated operational entity (DOE) and provides a process for correcting those significant deficiencies. В нем описывается проект процедуры оценки и возложения ответственности за серьезные недостатки в документах по одобрению, проверке или сертификации, причиной которых является профессиональная небрежность или мошенничество со стороны назначенного оперативного органа (НОО), а также предлагается процесс исправления этих серьезных недостатков.
(a) [breach of warranty under article 10] [negligence in misrepresenting the correctness of the information stated in the certificate]; а) [нарушение гарантии, предусмотренной статьей 10] [небрежность, проявившуюся в неправильном подтверждении достоверности информации, указанной в сертификате];
Responsibility for that state of affairs lay with governments, which could be blamed for negligence, incompetence or outright oppression. Несмотря на предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия, в мире по-прежнему нарушаются права человека, и ответственность за это несут в первую очередь правительства, которые проявляют небрежность, некомпетентность или просто не желают их соблюдать.
The magistrate is responsible, at the risk of being held liable, for any negligence that would have pointlessly slowed down the investigation and prolonged the detention. Он несет ответственность, вплоть до привлечения к судебной ответственности, за любую небрежность, способную привести к необоснованной задержке в процессе следствия и продлению срока предварительного заключения.
Больше примеров...
Халатность (примеров 126)
This goes beyond disobedience into outright negligence. Это уже не просто неподчинение, а откровенная халатность.
Brazil's criminal justice system continued to be characterized by negligence, discrimination and corruption. Характерными чертами бразильской системы уголовного правосудия оставались халатность, дискриминация и коррупция.
OIOS also finds that the exercise of accountability is not cast from review of outcomes but from ascertaining that there is no negligence, misconduct or breach of rules and regulations. УСВН установило также, что подотчетность означает ответственность не за конечные результаты, а за халатность, проступки или нарушения правил и положений.
The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. Авторы заявляют, что они представили сообщение, с тем чтобы призвать государство-участника к ответу за его бездействие и халатность, а не для того, чтобы добиться компенсации для наследников.
"Failure to make a finding with respect to the issue"of Mr. Fuller's own contributory negligence. Со всем уважением, нам не удалось опровергнуть халатность самого мистера Фуллера
Больше примеров...
Неосторожность (примеров 8)
While wilful negligence or recklessness can invalidate insurance coverage, proving this can be difficult in practice. Намеренная неосторожность или самонадеянность могут сделать страховое покрытие недействительным, однако на практике это сложно доказать.
The report of the Bavarian Regional Criminal Office reached the conclusion that the fire could have been caused either by a technical fault, by negligence or arson. Согласно выводам Регионального управления по уголовным делам Баварии, причиной пожара могли явиться либо техническая неисправность или неосторожность, либо преднамеренный поджог.
Negligence and the rule of objective liability stated in the Rylands v. Fletcher case have also been the basis for several claims in common law. Неосторожность и правило объективной ответственности, зафиксированные в деле Райлэндз против Флэтчера, также стали основанием для ряда исков в общем правиле.
There are two broad categories of manslaughter: unlawful act, and criminal negligence. Неосторожность может быть двух видов: преступное легкомыслие и преступная небрежность.
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость.
Больше примеров...
Невнимательность (примеров 3)
No, it was negligence... on my part. Не несчастный случай, а невнимательность. Моя.
I'm no architect, but I'm pretty sure the master bedroom is part of the home, which means the home warranty - doesn't cover negligence. Я не архитектор Но точно уверен, что спальня это часть дома, что значит жилищная гарантия... не покрывает невнимательность
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость.
Больше примеров...
Пренебрежения (примеров 8)
In 17 cases, parental rights had been revoked, on the grounds of severe negligence or corporal punishment. Имелось 17 случаев лишения родительских прав на основании жестокого пренебрежения или телесного наказания.
In addition the unit will also investigate cases related to the Chernobyl disaster, namely misappropriation of funds and negligence of health and safety measures. Кроме того, прокуроры этого отдела расследуют также дела, связанные с Чернобыльской аварией, а именно дела, касающиеся присвоения средств и пренебрежения мерами охраны здоровья и безопасности.
Traditionally gender-based discrimination and negligence of women's rights have not been recognized in Georgia, and no effective study or undertaking has been made in this direction. На протяжении многих лет факты дискриминации по признаку пола и пренебрежения правами женщин в Грузии не признавались, и никаких значимых исследований или анализов в этом направлении не проводилось.
It applauded efforts to address child abuse and negligence, although it regretted that the Children's Authority Act had not been fully implemented. Она приветствовала усилия по недопущению насилия и пренебрежения в отношении детей, однако выразила сожаление в связи с тем, что Закон об Органе по проблемам детей выполнялся не полностью.
Uneven decision-making must be promptly discerned and corrected, to avoid inequitable treatment of staff, negligence or the misuse of authority or assets. Необходимо своевременно выявлять и исправлять неправильные решения во избежание несправедливого обращения с персоналом, проявления пренебрежения или ненадлежащего использования полномочий или средств.
Больше примеров...
Небрежного отношения (примеров 6)
Describe the measures taken to protect the elderly from abandonment, negligence and ill-treatment. Просьба описать принимаемые меры по защите пожилых людей от оставления без ухода, небрежного отношения и жестокого обращения.
The time had come to forge new partnerships between Governments, the private sector and civil society to help alleviate poverty and the threats to human health and the environment caused by ignorance and negligence. Настало время установить новые партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы продвинуться в решении проблемы нищеты и ослабления угроз для здоровья человека и окружающей среды, возникающих по причине неосведомленности и небрежного отношения.
Regarding parity before the law for guardianship and negligence of children, both parents may address to the court to remove the right of guardianship of the other parent. Что касается равенства перед законом в отношении опеки и небрежного отношения к детям, то оба родителя могут обращаться в суд для лишения другого родителя права опеки.
Please provide information to the Committee about the frequency of inter-prison violence, including any cases involving possible negligence on the part of law enforcement personnel and the number of complaints made in this regard. Просьба представить Комитету информацию о том, как часто имеют место случаи насилия в среде заключенных, включая случаи возможного небрежного отношения к своим обязанностям сотрудников правоохранительных органов, а также о числе соответствующих жалоб.
Each company, which suffered from the negligence of its own secrets, knows how useful they can be. The previously familiar devices are changed, too. Например, уничтожители бумаг, удобство которых давно оценила каждая компания, хоть раз пострадавшая из-за небрежного отношения к своим собственным секретам.
Больше примеров...
Недосмотру (примеров 6)
If so, what penalties apply to persons who omit to report either wilfully or by negligence? Если да, какое наказание предусмотрено для лиц, которые не сообщают о таких операциях, будь то преднамеренно или по недосмотру?
The other perpetrators are unknown. On 28 September 1993, the accused was fined 65 days at a rate of DM 5 per diem for damage to property in coincidence with bodily injury caused by negligence by the Local Court in Stuttgart. Остальные правонарушители неизвестны. 28 сентября 1993 года обвиняемый был приговорен к уплате штрафа в течение 65 дней по ставке 5 марок ФРГ в день за ущерб имуществу в связи с нанесением телесных повреждений по недосмотру местного суда в Штутгарте.
Fines may be imposed for violations of the Act, in addition to which there are provisions allowing for compensatory liability on the part of those who violate the Act, whether on purpose or through negligence. Штрафы могут быть применены в случае нарушения Закона, но помимо этого имеются положения, предусматривающие дополнительную ответственность со стороны тех, кто нарушает Закон, как умышленно так и по недосмотру.
By indifference or negligence, the authorities had abandoned the communication terrain to private interests which, under the pretext of neutrality and benevolence, disseminated false, biased and guilt-inducing information. Государственные органы власти - в силу безразличия или по недосмотру - оставили информационное поле под контролем тех, кто, руководствуясь частными интересами и действуя под маской беспристрастности или благожелательности, распространял ложную, предвзятую и выдержанную в духе обличения информацию.
Quoting section 36 of the Danish Military Criminal Code, he asked the delegation to corroborate his understanding that negligence was excluded as a basis for charges to be brought in the case of torture. Цитируя раздел 6 из Военно-уголовного кодекса Дании, он просит делегацию подтвердить что, как он понимает, понятие "по недосмотру", взятое в качестве основания для предъявления обвинения по факту применения пыток, оттуда исключено.
Больше примеров...
Пренебрежительное отношение (примеров 4)
The South African Human Rights Commission expressed concern that the inclusion in the draft guiding principles of criminal penalties for negligence would deter people from acting to ensure the progressive realization of social and economic rights, highlighting paragraphs 23, 27 and 33. Южноафриканская комиссия по правам человека выразила озабоченность тем, что включение в проект руководящих принципов уголовного преследования за пренебрежительное отношение будет удерживать людей от активных действий, направленных на последовательную реализацию социальных и экономических прав, и обратила при этом особое внимание на пункты 23, 27 и 33.
Although it is difficult to assess the extent of such problems, and tolerance of certain types of deviant behaviour varies from one era and one community to another, we are still struck by the extent of such problems as violence, abuse, aggression and negligence. Хотя трудно измерить масштаб этих проблем и терпимость в отношении некоторых поведенческих отклонений меняется в зависимости от эпохи и социальной среды, для нас по-прежнему остры такие проблемы, как насилие, всякого рода злоупотребления, агрессия и пренебрежительное отношение.
Differentiation in the value of pension according to gender shows that women have had a less paid job than men and this differentiation of income shows that the women target groups is more affected from poverty that from other phenomena like violence, negligence, abuse etc. Дифференциация стоимости пенсии по признаку пола показывает, что женщины получают меньшую зарплату, чем мужчины, и что эта дифференциация дохода в целевых группах женщин в наибольшей степени определяется фактором нищеты, нежели другими факторам, такими как насилие, пренебрежительное отношение, злоупотребления и т. д.
Please provide information on the concrete measures taken to prevent the segregation of Roma in hospitals, and comment on information that Roma have been refused medical treatment and on reports of negligence towards Roma patients. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью предупреждения сегрегации в отношении рома в больницах, а также прокомментировать информацию о том, что имели место случаи, когда рома отказывалось в медицинской помощи и когда к пациентам из числа рома проявлялось пренебрежительное отношение.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 7)
But I don't think it's a coincidence that suddenly you didn't want to defend somebody whose negligence had harmed a child. Но не думаю, что это совпадение, что вы вдруг не захотели защищать кого-то, чье пренебрежение навредило ребенку.
The Government recently launched a renewed campaign to improve the legal and operational framework for child protection including provisions for tougher penalties for child abuse and negligence. Недавно правительство начало активную кампанию по совершенствованию законодательной и оперативной основы защиты детей, включая положения об ужесточении наказаний за насилие и пренебрежение в отношении детей.
Negligence or delay in responding to these concerns must be considered a serious obstacle on the road to peace. Пренебрежение к этим вопросам или отсрочки в их решении должны рассматриваться как серьезное препятствие на пути к миру.
Intentional negligence of the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences, in particular, non-compliance with the resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, was cause for concern. Вызывает озабоченность сознательное пренебрежение обязательствами, принятыми на обзорных конференциях 1995 и 2000 года и, в частности, невыполнение резолюции о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Non-selectivity, impartiality and objectivity were the most essential requirements for a just and balanced treatment of all human rights, negligence of which would bring about frustration in the entire system. Неизбирательность, беспристрастность и объективность - это главные принципы справедливого и сбалансированного подхода ко всем правам человека, и пренебрежение ими вызовет негативное отношение ко всей системе.
Больше примеров...
Бездействия (примеров 14)
The rates of malnutrition and mortality are measures of that negligence and are the consequence, in part, of diverting State resources from State companies such as Gécamines into the private accounts of Zimbabwean individuals, other private interests, and Congolese individuals. Высокая заболеваемость, вызванная недоеданием, и высокая смертность являются мерилами этого бездействия и частично следствием утечки государственных средств из таких государственных компаний, как «Гекамин», на частные счета отдельных граждан Зимбабве, других частных лиц и отдельных граждан Конго.
If damage was caused by negligence or wrongful act or omission of the claimant если вред был причинен в результате небрежности, неправильного действия или бездействия лица, требующего возмещения.
It would be, in fact, ill-advised, through negligence or lack of attention, to let this situation remain as it is. Более того, недопустимо по причине бездействия или невнимания оставлять эту ситуацию в нынешнем состоянии.
Mitigation and adaptive measures are costly in the short term when compared to inaction but in the long term the financial and humanitarian cost of negligence will be even higher. Меры по смягчению воздействия и адаптации в краткосрочной перспективе стоят гораздо больше, нежели бездействие, однако в долгосрочной перспективе стоимость такого бездействия в финансовом и гуманитарном отношении будет несоизмеримо более высокой.
Chapter 33 relevant to misdemeanours in the public service contains Section 324 on omission crimes, violation of duties and negligence and Section 325 on, inter alia, gross lack of judgment in the course of duty. В главе ЗЗ, касающейся менее тяжких правонарушений на публичной службе, содержатся статья 324 о преступлениях, совершенных в результате бездействия, нарушения служебных обязанностей и небрежности, и статья 325, посвященная, среди прочего, глубоко необдуманным действиям при исполнении служебных обязанностей.
Больше примеров...