| The only person other than you that knew this place existed and how to navigate it is Donald. | Единственный человек, кроме тебя, знавший об этом месте и о том, как здесь ориентироваться, был Дональд. |
| So it was that in 1712, the Crown offered a prince's fortune to whomever could create a device that would allow its Navy to navigate this great emptiness with a precision never before known. | Поэтому в 1712 году правительство предложило состояние, достойное принца, за устройство, что позволит флоту ориентироваться на этих просторах с недоступной ранее точностью. |
| My mom taught me how to read, and my dad taught me how to navigate DOS , she has said. | Мама научила меня читать, а папа научил меня ориентироваться в DOS», - говорила она. |
| The game provides a "virtual carrier" through which to navigate, including nearby crewmembers whose reaction to you depends on your current rank and standing. | В игре есть «виртуальный компьютер», с помощью которого можно ориентироваться в пространстве и общаться с NPC, включая ближайших членов экипажа, чья реакция на вас зависит от вашего ранга и статуса. |
| We've not even begun to navigate its mysteries. | Мы даже ещё не начали ориентироваться в его тайнах. |
| In these murky waters they rely on sonar to navigate and hunt. | В мутных водах реки для охоты и навигации они используют эхолокацию. |
| Sensor range was limited, so we learned to use an active scan system to navigate. | Радиус сенсоров там был ограничен, так что мы научились использовать активную систему сканирования для навигации. |
| Given the long rainy seasons in South Sudan, an assessment will also be undertaken to determine if the Mission's mobility could be enhanced to navigate the river systems in South Sudan. | С учетом продолжительных сезонов дождей в Южном Судане будет проведена оценка для изыскания возможностей увеличения мобильности Миссии за счет организации навигации по речным системам Южного Судана. |
| The United Nations News Centre portal, one of the most heavily visited on the Organization's website, had been redesigned and was now more visually attractive, simpler to navigate and easier to use on mobile devices. | Портал Центра новостей Организации Объединенных Наций, один из наиболее посещаемых на веб-сайте Организации, был обновлен и стал визуально более привлекательным, простым для навигации и пользования с мобильных устройств. |
| or toolbars contain various functions for navigation within the document under the "Navigate" area. | или панелей инструментов содержат разнообразные функции для навигации в документе из области "Перейти". |
| With both I was able to connect but I can not navigate. | С обоими я смог подключиться, но я не могу перейти. |
| From the validation page the user can navigate back to the form or he can go to the "Next step" page. | Со страницы подтверждения пользователь может перейти обратно к формуляру или к странице "Следующий этап". |
| Obviously not going to navigate if you have not put numbers to which you have to mark, or the info from the connection. | Очевидно, не собираюсь перейти, если Вы не успели номеров, на которые у вас есть на это начертание, или информация из соединения. |
| With great effort, we managed to navigate to Sintra where, to our amazement, was a sun of envy to the (few) people of the Sahara. | С большим трудом нам удалось перейти к Синтра, где, к нашему удивлению, было солнце зависть (немногих) людей от Сахары. |
| These ladies will battle to the death to see who's worthy to navigate in tomorrow's Death Race. | Эти дамы будут бороться насмерть, что бы увидеть, кто достоен что бы перейти к завтрашней Смертельной гонке. |
| Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. | Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных диалогов. |
| The player, a wizard who has taken the form of a green ball, can navigate between the levels through portals. | Между этапами игрок, принявший форму зелёного шара, может перемещаться с помощью порталов. |
| A crazy cool, lets you navigate the structure for each element of the page shows a lot of information, properties CSS, time to lie down, any errors. | Crazy Cool, позволяет перемещаться по структуре для каждого элемента страницы отображается большое количество информации, свойств CSS, пора ложиться, любые ошибки. |
| Current commercial robots autonomously navigate based on sensing natural features. | Современные коммерческие роботы уже способны автономно перемещаться, опираясь на анализ потоковых данных непосредственно со своих сенсоров. |
| The game offers its population, called Twinizens, to navigate around virtual (historical) versions of real-world cities, also called a mirror world or a Metaverse. | Участникам игры, которые называются Твинизийцами (Twinizens), предлагается перемещаться по виртуальным моделям реальных городов, которые также называются Зеркальным миром (Mirror World) или Метаверсом (Metaverse). |
| No, you taught me to navigate people's minds. | Нет. Ты учил меня управлять разумом людей. |
| Now if I place the mouse cursor over it, this is what we call a command prompt, and using this we can navigate around the computer. | Если я наведу курсор мыши на него... это то, что мы называем командной строкой, с помощью которой мы можем управлять компьютером. |
| And you yourselves shall take on new, more primitive forms, and go down into the computer to navigate its 10-million-year program. | И вы сами должны будете перевоплотиться в более примитивную форму жизни и отправиться внутрь этой матрицы,... чтобы управлять его программой на протяжении десяти миллионов лет. |
| The boatmaster of a motorized small craft with a power of more than 3.68 kW shall hold a licence issued or recognized by the competent authority, certifying that he/she is qualified to navigate the craft. | Судоводитель малого моторного судна мощностью более 3,68 кВт должен иметь удостоверение, которое выдается или признается компетентным органом и которое подтверждает, что он способен/она способна управлять судном Компетентный орган может не применять это требование. |
| This exercise should finally enable Rhine and Danube boatmasters to navigate freely on relevant sections of both rivers. | В конечном счете этот проект должен позволить рейнским и дунайским судоводителям свободно управлять судами на соответствующих участках обеих рек. |
| To navigate across space, its size would have to be enormous. | Для перемещения через пространство, его размер должен быть огромным. |
| Autonomy for women, who did not have the same symbolic resources as men with which to navigate the city space, was one of the main elements of her presentation. | Одним из основных элементов ее сообщения стала автономия для женщин, которые не обладают такими же символичными средствами для перемещения в городском пространстве, по сравнению с мужчинами. |
| The arrow can be used to navigate in the table while editing. To select any cell click left mouse button. | Для перемещения по таблице используйте стрелки клавиатуры или просто кликните мышью на нужной ячейке. |
| Use the right- and left-arrow buttons to navigate in the xpdf screen. | Используйте кнопки со стрелками влево и вправо для перемещения по экрану xpdf. |
| With the emergence of BCI systems, clinicians hope to give the severely physically disabled population new methods of communication and a means to manipulate and navigate their environments. | С развитием МКИ систем, врачи надеются дать людям с тяжёлыми инвалидностями новые способы коммуникации, средства для манипулирования и перемещения в пространстве. |
| Well, Jack told him enough to navigate his way through the 20th century and make a profit. | Джек достаточно рассказал ему, что сориентироваться в 20 веке и получить прибыль. |
| In the light of questions regularly asked by RID/ADR users and controllers, it appears that it is not always easy to navigate the current system of transitional measures. | Судя по тем вопросам, которые регулярно ставятся перед нами пользователями МПОГ/ДОПОГ и контролирующими органами, представляется, что не всегда можно легко сориентироваться в рамках существующей системы переходных мер. |
| I swear, I swear I was sitting there for 15 minutes and I was trying to navigate, but there was repair trucks. | Я клянусь, что сидела там 15 минут и пыталась сориентироваться, но там был ремонт грузовых автомобилей. |
| I'll help you navigate the rough waters. | Я помогу Вам сориентироваться. |
| These portals will use cutting-edge, user-centered technology to help ensure that all people with civil legal needs can navigate their options and more easily access solutions and services available from legal aid, the courts, the private bar, and community partners. | Эти порталы будут использовать новейшую, ориентированную на пользователя технологию, которая поможет всем испытывающим гражданско-правовые потребности сориентироваться в доступных вариантах и упростит доступ к решениям и услугам, предоставляемым центрами правовой помощи, судами и партнёрами из сообщества. |
| This is important for the estuaries of the rivers, where sea vessels as well as inland vessels navigate. | Это имеет важное значение в случае устьев рек, использующихся как морскими судами, так и судами внутреннего плавания. |
| Vessels whose papers do not include authorization from a competent authority to navigate in reservoirs and lakes falling in this category or vessels that have lost the right to do so owing to an accident; | судам, документы которых не имеют отметки компетентных органов о праве плавания на водохранилищах и озерах соответствующего разряда или потеряли это право в результате последствий аварии; |
| "Ship-borne barge": a pushed barge built to be carried aboard sea-going ships and to navigate on inland waterways; | «Баржа морского судна» - толкаемая баржа, построенная для перевозки на борту морских судов и для плавания на внутренних водных путях. |
| This is important for the estuaries of navigable rivers, where sea vessels as well as inland vessels navigate as well as for vessels of sea - river navigation. | Это очень важно для плавания в устьевых участках навигационных рек, где плавают как морские, так и речные суда, равно как и для плавания судов типа река-море. |
| Vessels suitable for inland navigation but which are authorized to navigate at sea (mixed seagoing and inland waterway vessels) are included. | Включаются суда, которые пригодны для внутреннего судоходства, но которые допущены к морским перевозкам (суда смешанного плавания река-море). |
| And they can use that sense to navigate hundreds of miles of open ocean. | И они могут использовать это чувство, чтобы передвигаться на сотни километров в открытом океане. |
| And they can navigate the world using their ears. | И они могут передвигаться в пространстве, используя слух. |
| This particular balloon, our latest balloon, can navigate a two-mile vertical stretch of sky and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go from 20,000 kilometers away. | Этот конкретный шар, последний из созданных нами, может подниматься вертикально на три километра и самостоятельно передвигаться в радиусе 500 метров на расстояние в 20000 километров. |
| It is said that they depend on the spice and that without it, they can't navigate. | Говорят, что без специи... они не могут передвигаться в пространстве. |
| And they can navigate the world using their ears. | И они могут передвигаться в пространстве, используя слух. |
| Given that at the present time only the vessels under the Russian Federation's flag navigate on the inland waterways of the Russian Federation, the procedure for mutual recognition of boatmasters' licenses has not been established. | В Российской Федерации плавание по внутренним водным путям в настоящее время осуществляют только суда под флагом Российской Федерации вследствие чего, порядок взаимного признания патентов судоводителей не установлен. |
| The Inland Transport Committee works to unify technical provisions regarding inland navigation vessels, to ensure, among other things, that every vessel can navigate easily throughout the entire E-waterway system. | Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации технических положений, касающихся судов внутреннего плавания, с тем, в частности, чтобы любое судно могло без затруднений осуществлять плавание по всей системе Е-водных путей. |
| It is understood, however, that vessels allowed to navigate on inland waterways belonging to zones 1, 2 and 3, satisfy the safety requirements applied on those unclassified inland waterways. | Такие технические предписания должны быть адаптированы к географическим, гидрологическим и навигационным условиям, преобладающим на соответствующем внутреннем водном пути, и должны быть в равной степени применимы ко всем судам, осуществляющим плавание по этому водному пути. |
| Such vessels may navigate in a restricted navigation zone between the western Escaut and Belgian coastal ports, on condition that they do not sail more than five nautical miles from the coast and that they have on board: | Судно может осуществлять плавание в ограниченном районе плавания между Западной Шельдой и портами бельгийского побережья при условии, что судно не удаляется более чем на 5 морских миль от берега и имеет: |
| The expedition descended towards the shore for a short reconnaissance trip, thus becoming the first Europeans to navigate the Pacific Ocean off the coast of the New World. | Экспедиция спустилась к берегу для разведки, и её участники стали первыми европейцами, совершившими плавание в Тихом океане. |
| However, there is no obligation to navigate by radar when visibility is reduced. | Однако не предъявляется требования, что в условиях ограниченной видимости все суда должны плавать, используя радиолокатор. |
| "(ee) The term 'safe speed' means a speed at which a vessel or a convoy can navigate safely, undertake manoeuvres and stop within the distance required by the prevailing circumstances and conditions." | "ее) Термин"безопасная скорость" означает такую скорость, при которой судно или состав может плавать в условиях безопасности, осуществлять маневры и останавливаться в пределах расстояния, требуемого при существующих обстоятельствах и условиях". |
| "Plane of maximum draught": the water plane corresponding to the maximum draught at which the vessel craft is authorized to navigate. | «Плоскость максимальной осадки» - плоскость воды, соответствующая максимальной осадке, по которую судну или плавучему транспортному средству допускается плавать. |
| The part of the vessel to be measured is that comprised between the water-line corresponding to the maximum draught at which the vessel is liable to navigate and either the light water-line or the horizontal plane passing through the lowest point of the vessel's hull. | Обмеру подлежит часть судна, находящаяся между плоскостью ватерлинии, соответствующей максимальной осадке, при которой судно может плавать, и либо плоскостью ватерлинии при порожнем водоизмещении, либо горизонтальной плоскостью, проходящей через самую низкую точку корпуса судна. |
| These are very dangerous waters you are attempting to navigate. | Вы собираетесь плавать в крайне опасных водах. |
| Maybe you can let someone else help you navigate for a while. | Может ты должна позволить кому-то еще помочь тебе двигаться на некоторое время. |
| Abs, I'm just trying to figure out how to navigate here, and no one sent me a map. | Эбби, я пытаюсь понять, как мне двигаться дальше, и никто не прислал мне карту. |
| And if you closed your eyes you'd be able to mentally navigate it. | Если закрыть глаза, можно мысленно двигаться по ней. |
| Group activity, where the participants learn to interpret landscapes and to navigate with map and compass in order to find certain locations. | Занятие по группам, в ходе которого участники учатся толковать элементы пейзажа и двигаться по карте и компасу, находя определенные места. |
| By engaging in a consideration of potential structures with an awareness of the issues outlined above, the Permanent Forum will be able to navigate its way through this complex area. | Приняв участие в рассмотрении потенциальных структур и будучи осведомлен о вышеизложенных вопросах, Постоянный форум сможет уверенно двигаться вперед в этой сложной области. |