Hard to navigate unless you know it. | Трудно ориентироваться, если не знаешь. |
The only person other than you that knew this place existed and how to navigate it is Donald. | Единственный человек, кроме тебя, знавший об этом месте и о том, как здесь ориентироваться, был Дональд. |
Players possess a flashlight with which to navigate the game world; using the flashlight drains batteries; replacements can be found by scavenging. | Игрок обладает фонариком, который помогает ориентироваться в кромешной тьме; использование фонарика истощает батарею, замену которой можно найти во время странствий. |
Mr. Cosbey believed that NAMAs were a more promising way to go as they could prove to be a less difficult route to navigate than CDM projects, and because of concerns about oversupply in the CDM market. | По мнению г-на Косби, НАМА представляют собой более перспективный вариант, поскольку в них, возможно, будет легче ориентироваться в сравнении с проектами МЧР, а также с учетом озабоченностей по поводу избыточного предложения на рынке МЧР. |
He explained that he would be setting course for the radio beacon at Luluabourg but from there on would have to navigate himself. | Он пояснил, что берет курс на радиомаяк в Лулуабурге, но дальше ему придется ориентироваться самому. |
The game also supports voice recognition, allowing players to navigate menus using their voice. | Игра также поддерживает распознавание голоса, позволяя людям использовать его для навигации по меню. |
You see, they need rudimentary pattern recognition in order to locate compatible flora and navigate. | Понимаете, для них требуется элементарное распознавание образа, для поиска подходящей флоры и навигации. |
The current system is very difficult to navigate, the user interface is neither intuitive nor friendly, and the performance is very slow. | Существующая система, на базе которой создан справочник УЛР, очень сложна для навигации, пользовательский интерфейс не доступен для интуитивного понимания и не удобен для пользования, и скорость работы очень медленная. |
But you were able to navigate with this malfunction? | Но эта ошибка не помешала навигации? |
We are free to navigate. | Мы свободны и можем переходить к навигации. |
With both I was able to connect but I can not navigate. | С обоими я смог подключиться, но я не могу перейти. |
Please activate JavaScript or use the Sitemap to navigate! | Пожалуйста, включите JavaScript или используйте карту сайта, чтобы перейти! |
From the validation page the user can navigate back to the form or he can go to the "Next step" page. | Со страницы подтверждения пользователь может перейти обратно к формуляру или к странице "Следующий этап". |
With great effort, we managed to navigate to Sintra where, to our amazement, was a sun of envy to the (few) people of the Sahara. | С большим трудом нам удалось перейти к Синтра, где, к нашему удивлению, было солнце зависть (немногих) людей от Сахары. |
Further, the player must navigate treacherous underground areas to move from one neighborhood to another, as many of the surface-level city streets are completely buried under heaped hillocks of debris from shattered structures. | Кроме того, чтобы перейти из одного района в другой, игрок должен путешествовать по опасным подземным туннелям, так как множество улиц на поверхности полностью погребены под обломками. |
Throughout the story, players will navigate various areas across Paris, conversing with NPCs and solving puzzles to progress through the story. | На протяжении истории, игрок будет перемещаться по различным областям Парижа, беседовать с неигровыми персонажами и решать головоломки, чтобы продвигаться по сюжету. |
A double-click opens the Navigator, with which you can navigate in the document. | По двойному щелчку открывается навигатор, с помощью которого можно перемещаться по документу. |
It sends high-resolution video pictures back to the onboard GPS, it can navigate autonomously, and it is rugged enough to self-land without damage. | Со встроенной GPS он может перемещаться самостоятельно, и он достаточно прочный, чтобы самостоятельно приземляться без поломки. |
The game offers its population, called Twinizens, to navigate around virtual (historical) versions of real-world cities, also called a mirror world or a Metaverse. | Участникам игры, которые называются Твинизийцами (Twinizens), предлагается перемещаться по виртуальным моделям реальных городов, которые также называются Зеркальным миром (Mirror World) или Метаверсом (Metaverse). |
You can navigate in articles, display an article and open or close threads with your mouse or keyboard. | Вы можете перемещаться по списку статей, отображать статьи, раскрывать и свёртывать дискуссии при помощи мыши или клавиатуры. |
If I knew nothing at all, I could navigate the ship simply by studying what is stored in there. | Если бы я все знал, я мог бы управлять кораблем просто изучив, то что записано там. |
The boatmaster of a motorized small craft with a power of more than 3.68 kW shall hold a licence issued or recognized by the competent authority, certifying that he/she is qualified to navigate the craft. | Судоводитель малого моторного судна мощностью более 3,68 кВт должен иметь удостоверение, которое выдается или признается компетентным органом и которое подтверждает, что он способен/она способна управлять судном Компетентный орган может не применять это требование. |
How to navigate with absolute precision. | Как управлять путешествиями с абсолютной точностью. |
Can you navigate this? | Ты умеешь управлять этим? |
Some migrants have been left alone and adrift on unseaworthy boats by smugglers, who have forced them to crew the boat themselves despite having no knowledge of how to operate the vessel or to navigate at sea. | Некоторых мигрантов контрабандисты просто бросают одних на произвол судьбы на судах, непригодных к плаванию, заставляя их самих управлять судном, несмотря на полное отсутствие знаний ни о судовождении, ни о навигации на море. |
To navigate across space, its size would have to be enormous. | Для перемещения через пространство, его размер должен быть огромным. |
The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages: | Ниже приведен пример одного из многих способов перемещения по страницам мастера. |
Children and young people want to be able to navigate the online world in safety and, as they often stress, they call for solutions that to go beyond simply avoiding online threats. | Дети и молодежь хотят иметь возможность перемещения в сетевом мире в условиях безопасности, и, как они часто подчеркивают, они ждут решений, которые не только позволяют избежать сетевых угроз, но и дают нечто большее. |
The abundance of information available on the Tribunal web site and the potential of computer technology make it vital to restructure the site's contents so as to make it easier to navigate around the site and to build in search engines to make it more practical. | Изобилие информации, имеющейся на веб-сайте Трибунала, и возможности компьютерной технологии обусловливают жизненно важное значение изменения конфигурации сайта в целях упрощения перемещения по сайту и внедрения средств поиска, позволяющих сделать его более удобным. |
You can fly into and navigate photos, such as high resolution images that appear in the Gigapxl layer. | Некоторые фотографии с высоким разрешением поддерживают возможность перемещения по ним, например, в слое Gigapixl. |
I should've warned you, one has to navigate a labyrinth of social nonsense before one can be fed here. | Мне следовало предупредить тебя, нужно сориентироваться в лабиринте социальной бессмысленности, чтобы быть здесь накормленным. |
Well, Jack told him enough to navigate his way through the 20th century and make a profit. | Джек достаточно рассказал ему, что сориентироваться в 20 веке и получить прибыль. |
The Alliance of Civilizations has continued to develop its media literacy initiatives in order to help young people navigate an increasingly complex media world and provide them with the tools they need to become discerning and critical media consumers. | «Альянс цивилизаций» продолжал развивать несколько своих инициатив по медийной грамотности, чтобы помочь молодым людям сориентироваться во все более сложном мире журналистики и помочь им стать разборчивыми и критически мыслящими потребителями журналистской продукции. |
Without them, we'll never be able to navigate those pipes beneath Psych Ward. | Без него я не смогу сориентироваться в трубах под психушкой. |
These portals will use cutting-edge, user-centered technology to help ensure that all people with civil legal needs can navigate their options and more easily access solutions and services available from legal aid, the courts, the private bar, and community partners. | Эти порталы будут использовать новейшую, ориентированную на пользователя технологию, которая поможет всем испытывающим гражданско-правовые потребности сориентироваться в доступных вариантах и упростит доступ к решениям и услугам, предоставляемым центрами правовой помощи, судами и партнёрами из сообщества. |
A tank vessel, the tanks of which do not have a median longitudinal compartment, has to take on ballast in the double-hull spaces to navigate on a canal. | Танкер с танками без средней диаметральной переборки должен принимать балласт в междубортовые пространства для плавания по каналу. |
This is important for the estuaries of the rivers, where sea vessels as well as inland vessels navigate. | Это имеет важное значение в случае устьев рек, использующихся как морскими судами, так и судами внутреннего плавания. |
National development is required but it alone cannot navigate the ocean of globalization, which needs economic blocs strong enough to confront its fierce currents and swim in its swirling waters. | Национальное развитие необходимо, но одного его недостаточно для плавания по океану глобализации - нужны экономические объединения, обладающие достаточной мощью, чтобы противостоять стремительным течениям и бушующим волнам этого океана. |
In either event they have great difficulty in obtaining an ICC in order to navigate legally throughout Europe since they usually have no residential status in any European country and ICC is not available in countries outside Europe. | В любом случае они сталкиваются с серьезными трудностями при получении МУС для законного плавания в пределах Европы, поскольку они, как правило, не имеют статуса лица, постоянно проживающего в какой-либо европейской стране, и МУС не выдается в странах за пределами Европы. |
This is important for the estuaries of navigable rivers, where sea vessels as well as inland vessels navigate as well as for vessels of sea - river navigation. | Это очень важно для плавания в устьевых участках навигационных рек, где плавают как морские, так и речные суда, равно как и для плавания судов типа река-море. |
And they can navigate the world using their ears. | И они могут передвигаться в пространстве, используя слух. |
On 4 October, RCD also announced that it would allow humanitarian barges to navigate freely in waters under its control. | Кроме того, 4 октября КОД заявило о том, что оно позволит баржам с гуманитарными грузами свободно передвигаться в пределах вод, находящихся под его контролем. |
I saw the concept first in the DARPA Grand Challenges where the U.S. government issued a prize to build a self-driving car that could navigate a desert. | Впервые я увидел эту концепцию на DARPA Grand Challenge - соревнованиях автомобилей-роботов, финансируемых правительством США, которое учредило приз на разработку автономного автомобиля, способного передвигаться в пустыне. |
In some places, aid vehicles have been shot and in the course of their work, humanitarian aid personnel are forced to navigate roads possibly mined or planted with improvised explosive devices. | В некоторых районах автомобили с грузом помощи подвергались обстрелам, и при выполнении обязанностей сотрудники по оказанию гуманитарной помощи вынуждены передвигаться по дорогам, которые могут быть заминированы или на которых могут быть установлены самодельные взрывные устройства. |
At the same time, Alex remains free to move around and navigate the game world. | При этом Алекс остаётся способна передвигаться и взаимодействовать с окружающим миром. |
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely | Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание |
At the present time, the procedure for mutual recognition of ship's certificates has not been introduced on the Russian Federation's inland waterways, as only vessels with Russian Federation's flag navigate on its waterways. | В настоящее время в Российской Федерации процедура взаимного признания судовых удостоверений не введена в связи с тем, что плавание по внутренним водным путям осуществляется только судами под российским флагом. |
He returned four and half months later in another steamer, Herzogin Elisabeth, and the party managed to navigate 190 mi (310 km) upstream and go farther still by canoe. | Он вновь вернулся спустя четыре с половиной месяца уже на другом пароходе, поднявшись на нём вверх по течению на 310 км и продолжив затем плавание на каноэ. |
"5. In reduced visibility, small craft may navigate on inland waterways indicated by the competent authority only if they are equipped with a radio telephone for the vessel-to-vessel network and if they listen on the channel designated by the competent authority. | В условиях ограниченной видимости малые суда могут осуществлять плавание по водным путям, указанным компетентными органами, только в том случае, если они оборудованы радиотелефонной установкой для связи между судами и если они находятся на канале связи, указанном компетентным органом. |
The expedition descended towards the shore for a short reconnaissance trip, thus becoming the first Europeans to navigate the Pacific Ocean off the coast of the New World. | Экспедиция спустилась к берегу для разведки, и её участники стали первыми европейцами, совершившими плавание в Тихом океане. |
However, there is no obligation to navigate by radar when visibility is reduced. | Однако не предъявляется требования, что в условиях ограниченной видимости все суда должны плавать, используя радиолокатор. |
Small craft equipped with radar in accordance with article 4.05 may navigate in reduced visibility, provided they comply fully with the provisions of that article and the requirements of article 6.02. | Малые суда, оснащенные радиолокационной установкой в соответствии со статьёй 4.05, могут плавать в условиях ограниченной видимости, при полном соблюдении положений данной статьи и требований статьи 6.02.» |
"Plane of maximum draught": the water plane corresponding to the maximum draught at which the vessel craft is authorized to navigate. | «Плоскость максимальной осадки» - плоскость воды, соответствующая максимальной осадке, по которую судну или плавучему транспортному средству допускается плавать. |
So I'm thinking, he needs a vessel that can navigate canals in Birmingham. | И, я думаю, ему нужно судно, которое может плавать по Бирмингемским каналам. |
And to navigate these waters, who better to tum to than one of the most successful celebrity spokesmen himself | И чтобы научиться плавать в этих водах, к кому еще обратиться, как не к самому известному делегату от имени звезд, |
You have to know what it is before you can start to navigate to somewhere better. | Вы должны понять, что это, прежде чем начать двигаться к чему-то лучшему. |
Millions of people around the world look to United Nations peacekeeping as their best hope for support and assistance to help them navigate the path of peace and progress while holding the line against renewed conflict. | Миллионы людей во всем мире возлагают на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира свои самые заветные надежды на получение поддержки и помощи, которые помогут им двигаться по пути мира и прогресса, одновременно не допуская возобновления конфликта. |
"In reduced visibility, all vessels shall navigate by radar"; | "В условиях ограниченной видимости все суда должны двигаться с помощью радиолокатора"; |
And if you closed your eyes you'd be able to mentally navigate it. | Если закрыть глаза, можно мысленно двигаться по ней. |
Group activity, where the participants learn to interpret landscapes and to navigate with map and compass in order to find certain locations. | Занятие по группам, в ходе которого участники учатся толковать элементы пейзажа и двигаться по карте и компасу, находя определенные места. |