Helping you navigate the maze of baby sleeping, changing and children's furniture to create the nursery that's right for you and your child. | Помогает вам ориентироваться в загадках сна ребенка, пеленальных принадлежностях и детской мебели, чтобы правильно создать детскую для себя и вашего ребенка. |
My mom taught me how to read, and my dad taught me how to navigate DOS , she has said. | Мама научила меня читать, а папа научил меня ориентироваться в DOS», - говорила она. |
A much more dynamic approach is now required - one that entails the empowerment of the rural poor, particularly rural women, by increasing the capabilities that will enable them to navigate the market system. | Сегодня необходимо применять гораздо более динамичный подход, предусматривающий наделение сельской бедноты, особенно сельских женщин, правами и более широкими возможностями, которые позволяли бы им ориентироваться в рыночной системе. |
One can navigate by the stars. | Можно ориентироваться по звездам. |
He explained that he would be setting course for the radio beacon at Luluabourg but from there on would have to navigate himself. | Он пояснил, что берет курс на радиомаяк в Лулуабурге, но дальше ему придется ориентироваться самому. |
The game also supports voice recognition, allowing players to navigate menus using their voice. | Игра также поддерживает распознавание голоса, позволяя людям использовать его для навигации по меню. |
You see, they need rudimentary pattern recognition in order to locate compatible flora and navigate. | Понимаете, для них требуется элементарное распознавание образа, для поиска подходящей флоры и навигации. |
Remastered uses the DualShock 4's touchpad to navigate inventory items, and the light bar signals health, scaling from blue to orange and red when taking damage. | В Remastered используется сенсорная панель геймпада DualShock 4 для навигации по элементам инвентаря, а световая полоса сверху сигнализирует о текущем количестве здоровья, меняя цвет от зелёного до оранжевого и красного цвета при нанесении урона. |
I follow your directions, but when I fail to connect navigate achievement, no problem if the init or the DNS, I Entel Chile, I have to do? | Я следую Вашему поручению, но когда я не могу подключиться навигации достижением, не проблема, если инициализации или DNS, я Ентел Чили, я должен делать? |
The most formidable warriors to navigate time and space. | Самые грозные воины для навигации в пространстве и времени. |
If I navigate to the page, then use the Canon Easy-WebPrint toolbar, the page prints normally. | Если перейти на страницу, а затем воспользоваться параметрами панели инструментов Canon Easy-WebPrint, страницы печатаются нормально. |
You have to navigate these waters without succumbing to resentment. | Вы должны перейти этих водах, не поддаваясь обиды. |
Obviously not going to navigate if you have not put numbers to which you have to mark, or the info from the connection. | Очевидно, не собираюсь перейти, если Вы не успели номеров, на которые у вас есть на это начертание, или информация из соединения. |
However, if you embark on a branch and navigate the river you can find the current American Idol, the U.S. version (unless you understand French...) to get an idea. | Однако, если вы начнете отрасли и перейти реку можно найти текущий American Idol, американский вариант (если вы не понимаете по-французски...), чтобы получить представление. |
Further, the player must navigate treacherous underground areas to move from one neighborhood to another, as many of the surface-level city streets are completely buried under heaped hillocks of debris from shattered structures. | Кроме того, чтобы перейти из одного района в другой, игрок должен путешествовать по опасным подземным туннелям, так как множество улиц на поверхности полностью погребены под обломками. |
How can you navigate if you can't see where you're going? | Как вы можете перемещаться, если не видите, куда вы направляетесь? |
key bindings, that allow you to navigate in messages history. | которые работают так же как и в мини-буфере, позволяя перемещаться по истории сообщений. |
You can navigate in articles, display an article and open or close threads with your mouse or keyboard. | Вы можете перемещаться по списку статей, отображать статьи, раскрывать и свёртывать дискуссии при помощи мыши или клавиатуры. |
How easy it is for you to use our services and navigate over the website? | Насколько удобно Вам пользоваться услугами сайта и перемещаться между страницами? |
How do we navigate once we're in there? | Как мы сможем перемещаться, как только мы окажемся там? |
And I have been trying to navigate your difficult past with Deacon. | И я пытаюсь управлять Твоим сложным прошлым с Диконом. |
More importantly, it is very likely that countries' abilities to navigate the rising social tensions generated by gaping inequality could separate the winners and losers in the next round of globalization. | Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации. |
You yourselves shall take on new forms and go down into the computer to navigate its 10-million-year program! | Вы сами примете новую форму и войдете в этот компьютер, чтобы управлять его программой, рассчитанной на 10 миллионов лет! |
It is how I have learned to see through my blindness, to navigate my journey through the dark unknowns of my own challenges, which has earned me the moniker "the remarkable Batman." | Это то, как я научился видеть сквозь свою слепоту, управлять своим путешествием в тёмной неизвестности своих трудностей, благодаря чему я получил прозвище «выдающийся Бэтмэн». |
Some migrants have been left alone and adrift on unseaworthy boats by smugglers, who have forced them to crew the boat themselves despite having no knowledge of how to operate the vessel or to navigate at sea. | Некоторых мигрантов контрабандисты просто бросают одних на произвол судьбы на судах, непригодных к плаванию, заставляя их самих управлять судном, несмотря на полное отсутствие знаний ни о судовождении, ни о навигации на море. |
Top of page to navigate some simple... everything runs smoothly and fast as I had never seen a browser to go. | К началу страницы для перемещения простых... все проходит гладко и быстро, как я никогда не видел браузер идти. |
Autonomy for women, who did not have the same symbolic resources as men with which to navigate the city space, was one of the main elements of her presentation. | Одним из основных элементов ее сообщения стала автономия для женщин, которые не обладают такими же символичными средствами для перемещения в городском пространстве, по сравнению с мужчинами. |
Children and young people want to be able to navigate the online world in safety and, as they often stress, they call for solutions that to go beyond simply avoiding online threats. | Дети и молодежь хотят иметь возможность перемещения в сетевом мире в условиях безопасности, и, как они часто подчеркивают, они ждут решений, которые не только позволяют избежать сетевых угроз, но и дают нечто большее. |
With the emergence of BCI systems, clinicians hope to give the severely physically disabled population new methods of communication and a means to manipulate and navigate their environments. | С развитием МКИ систем, врачи надеются дать людям с тяжёлыми инвалидностями новые способы коммуникации, средства для манипулирования и перемещения в пространстве. |
You can fly into and navigate photos, such as high resolution images that appear in the Gigapxl layer. | Некоторые фотографии с высоким разрешением поддерживают возможность перемещения по ним, например, в слое Gigapixl. |
I should've warned you, one has to navigate a labyrinth of social nonsense before one can be fed here. | Мне следовало предупредить тебя, нужно сориентироваться в лабиринте социальной бессмысленности, чтобы быть здесь накормленным. |
Well, Jack told him enough to navigate his way through the 20th century and make a profit. | Джек достаточно рассказал ему, что сориентироваться в 20 веке и получить прибыль. |
In the light of questions regularly asked by RID/ADR users and controllers, it appears that it is not always easy to navigate the current system of transitional measures. | Судя по тем вопросам, которые регулярно ставятся перед нами пользователями МПОГ/ДОПОГ и контролирующими органами, представляется, что не всегда можно легко сориентироваться в рамках существующей системы переходных мер. |
I swear, I swear I was sitting there for 15 minutes and I was trying to navigate, but there was repair trucks. | Я клянусь, что сидела там 15 минут и пыталась сориентироваться, но там был ремонт грузовых автомобилей. |
Without them, we'll never be able to navigate those pipes beneath Psych Ward. | Без него я не смогу сориентироваться в трубах под психушкой. |
Licences which only authorize the holder to navigate certain vessels as specified under national regulations shall also only be valid on the Rhine for the navigation of those vessels. | Патенты, дающие право на основании национального законодательства водить только некоторые суда, действительны для плавания по Рейну также только для вождения таких судов. |
Vessels whose papers do not include authorization from a competent authority to navigate in reservoirs and lakes falling in this category or vessels that have lost the right to do so owing to an accident; | судам, документы которых не имеют отметки компетентных органов о праве плавания на водохранилищах и озерах соответствующего разряда или потеряли это право в результате последствий аварии; |
b) Vessels shall not proceed with higher speed, that it is necessary to navigate safely when passing the bridges, and they shall use as much as possible the midway of the entrance. | Ь) при проходе судовых мостов, суда не должны превышать скорость, необходимую для безопасного плавания, и должны, по мере возможности, плыть по середине прохода |
1-1.6 Unless otherwise stated, the provisions of the present Recommendations shall apply to new vessels that are intended to navigate in the navigational zones mentioned in [1-1.5], differentiated by the maximum significant wave height/ corresponding to a 5 per cent probability of over-topping. | 1-1.6 Если не оговорено иное, положения настоящих Рекомендаций применяются к новым судам, предназначенным для эксплуатации в зонах плавания, упомянутых в подпункте [1-1.5], различаемых по наибольшей значимой высоте волны/, соответствующей 5-процентной обеспеченности. |
In the same way, before they can navigate on the Rhine, holders of non-Rhine certificates must meet the same additional requirements on section knowledge as Rhine licence-holders, and in accordance with the procedures established in the Rhine Licensing Regulations. | Аналогичным образом обладатели нерейнских документов - прежде чем им будет разрешено совершать плавания по Рейну - должны будут продемонстрировать соответствие тем же дополнительным требованиям относительно знания секторов, которым должны удовлетворять и обладатели рейнских патентов, причем в соответствии с процедурами, установленными в Правилах выдачи патентов. |
And they can navigate the world using their ears. | И они могут передвигаться в пространстве, используя слух. |
The next generation, such as MobileRobots' PatrolBot and autonomous wheelchair, both introduced in 2004, have the ability to create their own laser-based maps of a building and to navigate open areas as well as corridors. | Следующее поколение, такое как «PatrolBot» от фирмы «MobileRobots» и автономная инвалидная коляска, которые были представлены в 2004 году, имели возможность создавать собственные карты помещения, пользуясь лазерными сенсорами, и передвигаться по открытым пространствам, такими как зал или коридор. |
I saw the concept first in the DARPA Grand Challenges where the U.S. government issued a prize to build a self-driving car that could navigate a desert. | Впервые я увидел эту концепцию на DARPA Grand Challenge - соревнованиях автомобилей-роботов, финансируемых правительством США, которое учредило приз на разработку автономного автомобиля, способного передвигаться в пустыне. |
I have all the data necessary to safely navigate these roads. | Я могу совершенно безопасно передвигаться по этим дорогам. |
It is said that they depend on the spice and that without it, they can't navigate. | Говорят, что без специи... они не могут передвигаться в пространстве. |
The Inland Transport Committee works to unify technical provisions regarding inland navigation vessels, to ensure, among other things, that every vessel can navigate easily throughout the entire E-waterway system. | Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации технических положений, касающихся судов внутреннего плавания, с тем, в частности, чтобы любое судно могло без затруднений осуществлять плавание по всей системе Е-водных путей. |
It is understood, however, that vessels allowed to navigate on inland waterways belonging to zones 1, 2 and 3, satisfy the safety requirements applied on those unclassified inland waterways. | Такие технические предписания должны быть адаптированы к географическим, гидрологическим и навигационным условиям, преобладающим на соответствующем внутреннем водном пути, и должны быть в равной степени применимы ко всем судам, осуществляющим плавание по этому водному пути. |
No ship can navigate without fuel and provisions. | Ни одно судно не может совершать плавание без топлива и провианта. |
b. The Convention applies if the ship is navigating or is scheduled to navigate into, through or from waters beyond the outer limit of the territorial sea of a single State, or the lateral limits of its territorial sea with adjacent States. | Ь) она применяется, если судно совершает плавание или его маршрут включает плавание в водах, через воды или из вод, расположенных за внешней границей территориального моря какого-либо одного государства или за боковыми границами его территориального моря с сопредельными государствами; |
The expedition descended towards the shore for a short reconnaissance trip, thus becoming the first Europeans to navigate the Pacific Ocean off the coast of the New World. | Экспедиция спустилась к берегу для разведки, и её участники стали первыми европейцами, совершившими плавание в Тихом океане. |
Small craft equipped with radar in accordance with article 4.05 may navigate in reduced visibility, provided they comply fully with the provisions of that article and the requirements of article 6.02. | Малые суда, оснащенные радиолокационной установкой в соответствии со статьёй 4.05, могут плавать в условиях ограниченной видимости, при полном соблюдении положений данной статьи и требований статьи 6.02.» |
Ships laden with tens of thousands of tons of maize, sorghum, split peas, and cooking oil from the United Nations World Food Program and other international aid organizations must navigate these dangerous waters. | В этих опасных водах вынуждены плавать судна, нагруженные десятками тысяч тонн кукурузы, сорго, колотого гороха и кулинарного жира, предоставленных Всемирной продовольственной программой (ВПП) ООН и другими организациями международной помощи. |
These are very dangerous waters you are attempting to navigate. | Вы собираетесь плавать в крайне опасных водах. |
During this period of his life he learned to sail, fly and navigate vehicles through the desert, and also become a Fellow of the Royal Geographical Society. | В это время он учился плавать под парусом, проводить транспортные средства через пустыню, впоследствии став членом Королевского Географического Общества. |
And to navigate these waters, who better to tum to than one of the most successful celebrity spokesmen himself | И чтобы научиться плавать в этих водах, к кому еще обратиться, как не к самому известному делегату от имени звезд, |
You have to know what it is before you can start to navigate to somewhere better. | Вы должны понять, что это, прежде чем начать двигаться к чему-то лучшему. |
Maybe you can let someone else help you navigate for a while. | Может ты должна позволить кому-то еще помочь тебе двигаться на некоторое время. |
Millions of people around the world look to United Nations peacekeeping as their best hope for support and assistance to help them navigate the path of peace and progress while holding the line against renewed conflict. | Миллионы людей во всем мире возлагают на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира свои самые заветные надежды на получение поддержки и помощи, которые помогут им двигаться по пути мира и прогресса, одновременно не допуская возобновления конфликта. |
Abs, I'm just trying to figure out how to navigate here, and no one sent me a map. | Эбби, я пытаюсь понять, как мне двигаться дальше, и никто не прислал мне карту. |
And if you closed your eyes you'd be able to mentally navigate it. | Если закрыть глаза, можно мысленно двигаться по ней. |