We know we can't navigate. | Мы знаем... но не можем ориентироваться. |
You are remarkably well-equipped to navigate the shadows. | Вы превосходно подготовлены ориентироваться в тени. |
You can laugh all you want, but we've got a lot to learn here... making fire, tying knots, how to navigate using the stars, how to hunt. | Вы можете смеяться сколько хотите, но нам есть чему поучиться здесь... добывание огня, завязывании узлов, как ориентироваться по звездам, как охотиться. |
He explained that he would be setting course for the radio beacon at Luluabourg but from there on would have to navigate himself. | Он пояснил, что берет курс на радиомаяк в Лулуабурге, но дальше ему придется ориентироваться самому. |
Evaluation managers in particular require an ability to navigate internal and external politics and excel in advocating the use of the results; | От руководителей проведения оценок особенно требуются способность хорошо ориентироваться во внутренней и внешней политике и умение пропагандировать использование результатов оценки. |
CRIS has an intuitive interface making it easy to navigate, enter data and do reporting. | КРИС включает интуитивно понятный интерфейс, что упрощает процедуру навигации, ввода данных и составления отчетности. |
You see, they need rudimentary pattern recognition in order to locate compatible flora and navigate. | Понимаете, для них требуется элементарное распознавание образа, для поиска подходящей флоры и навигации. |
In the course of 2001, with funding provided by UNFPA, the POPIN web site was redesigned to make it easier for users to navigate it and a search engine was introduced to aid users in finding relevant links and files within the POPIN system. | В 2001 году при финансовом содействии со стороны ЮНФПА дизайн веб-сайта ПОПИН был изменен в целях облегчения навигации по сайту и был дополнен системой поиска, упрощающей доступ к необходимым ссылкам и файлам в системе ПОПИН. |
On the right you can see the picture, that will help you navigate around the site. | Справа показан рисунок, разъясняющий схему навигации на сайте. |
While it is known that bats use echolocation to navigate over short distances, it is unclear how they navigate over longer distances. | В то время как ученым известно, что летучие мыши используют эхолокацию для навигации на коротких дистанциях, остаётся непонятным, как они ориентируются на дистанциях значительно бо́льших. |
Cannot navigate to application resource' ' in web browser. | Невозможно перейти на ресурс приложения в веб-обозревателе. |
From the validation page the user can navigate back to the form or he can go to the "Next step" page. | Со страницы подтверждения пользователь может перейти обратно к формуляру или к странице "Следующий этап". |
From there, you can navigate to a specific service's help pages and browse through hundreds of commonly asked questions, find answers in a help group, or send us your comments and suggestions. | С этой страницы можно перейти в справочные разделы необходимых служб и ознакомиться с обширной подборкой часто задаваемых вопросов, найти нужные ответы или отправить нам свои комментарии и предложения. |
Navigate to your local'Home Folder ' | Перейти в локальную домашнюю папку |
Further, the player must navigate treacherous underground areas to move from one neighborhood to another, as many of the surface-level city streets are completely buried under heaped hillocks of debris from shattered structures. | Кроме того, чтобы перейти из одного района в другой, игрок должен путешествовать по опасным подземным туннелям, так как множество улиц на поверхности полностью погребены под обломками. |
Who owns an iPhone knows that to be able to navigate the folders you have to use ssh and a WiFi connection. | Кто является владельцем iPhone знает, что чтобы иметь возможность перемещаться по папкам вы должны использовать SSH и связи WiFi. |
A crazy cool, lets you navigate the structure for each element of the page shows a lot of information, properties CSS, time to lie down, any errors. | Crazy Cool, позволяет перемещаться по структуре для каждого элемента страницы отображается большое количество информации, свойств CSS, пора ложиться, любые ошибки. |
key bindings, that allow you to navigate in messages history. | которые работают так же как и в мини-буфере, позволяя перемещаться по истории сообщений. |
It sends high-resolution video pictures back to the onboard GPS, it can navigate autonomously, and it is rugged enough to self-land without damage. | Со встроенной GPS он может перемещаться самостоятельно, и он достаточно прочный, чтобы самостоятельно приземляться без поломки. |
How easy it is for you to use our services and navigate over the website? | Насколько удобно Вам пользоваться услугами сайта и перемещаться между страницами? |
They couldn't even navigate their own vessel. | Они даже не могли управлять собственным судном. |
She knows how to navigate these things. | Она знает как управлять такими вещами. |
No, you taught me to navigate people's minds. | Нет. Ты учил меня управлять разумом людей. |
I know this sounds crazy, but it's possible to navigate all of this with grace. How? | Я знаю, что это прозвучит безумно, но возможно управлять всем этим с изяществом. |
Well, I got away, but I couldn't navigate. | Короче, я выбрался, но не мог управлять кораблем. |
To navigate across space, its size would have to be enormous. | Для перемещения через пространство, его размер должен быть огромным. |
The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages: | Ниже приведен пример одного из многих способов перемещения по страницам мастера. |
With the emergence of BCI systems, clinicians hope to give the severely physically disabled population new methods of communication and a means to manipulate and navigate their environments. | С развитием МКИ систем, врачи надеются дать людям с тяжёлыми инвалидностями новые способы коммуникации, средства для манипулирования и перемещения в пространстве. |
The abundance of information available on the Tribunal web site and the potential of computer technology make it vital to restructure the site's contents so as to make it easier to navigate around the site and to build in search engines to make it more practical. | Изобилие информации, имеющейся на веб-сайте Трибунала, и возможности компьютерной технологии обусловливают жизненно важное значение изменения конфигурации сайта в целях упрощения перемещения по сайту и внедрения средств поиска, позволяющих сделать его более удобным. |
You can fly into and navigate photos, such as high resolution images that appear in the Gigapxl layer. | Некоторые фотографии с высоким разрешением поддерживают возможность перемещения по ним, например, в слое Gigapixl. |
I should've warned you, one has to navigate a labyrinth of social nonsense before one can be fed here. | Мне следовало предупредить тебя, нужно сориентироваться в лабиринте социальной бессмысленности, чтобы быть здесь накормленным. |
The Alliance of Civilizations has continued to develop its media literacy initiatives in order to help young people navigate an increasingly complex media world and provide them with the tools they need to become discerning and critical media consumers. | «Альянс цивилизаций» продолжал развивать несколько своих инициатив по медийной грамотности, чтобы помочь молодым людям сориентироваться во все более сложном мире журналистики и помочь им стать разборчивыми и критически мыслящими потребителями журналистской продукции. |
In the light of questions regularly asked by RID/ADR users and controllers, it appears that it is not always easy to navigate the current system of transitional measures. | Судя по тем вопросам, которые регулярно ставятся перед нами пользователями МПОГ/ДОПОГ и контролирующими органами, представляется, что не всегда можно легко сориентироваться в рамках существующей системы переходных мер. |
I'll help you navigate the rough waters. | Я помогу Вам сориентироваться. |
Without them, we'll never be able to navigate those pipes beneath Psych Ward. | Без него я не смогу сориентироваться в трубах под психушкой. |
"Ship-borne barge": a pushed barge built to be carried aboard sea-going ships and to navigate on inland waterways; | «Баржа морского судна» - толкаемая баржа, построенная для перевозки на борту морских судов и для плавания на внутренних водных путях. |
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely | Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание |
It is a high-speed cargo ship that will have a cruising speed of 50 knots, a capacity of 1,000 tons, a range of 500 nautical miles and seaworthiness that will enable it to navigate in rough seas up to state-6. | Он представляет собой высокоскоростное грузовое судно с крейсерской скоростью 50 узлов, грузовместимостью 1000 тонн, дальностью плавания 500 морских миль и мореходными качествами, позволяющими ему плавать при значительном волнении до 6 баллов. |
The Inland Transport Committee works to unify technical provisions regarding inland navigation vessels, to ensure, among other things, that every vessel can navigate easily throughout the entire E-waterway system. | Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации технических положений, касающихся судов внутреннего плавания, с тем, в частности, чтобы любое судно могло без затруднений осуществлять плавание по всей системе Е-водных путей. |
This is important for the estuaries of navigable rivers, where sea vessels as well as inland vessels navigate as well as for vessels of sea - river navigation. | Это очень важно для плавания в устьевых участках навигационных рек, где плавают как морские, так и речные суда, равно как и для плавания судов типа река-море. |
On 4 October, RCD also announced that it would allow humanitarian barges to navigate freely in waters under its control. | Кроме того, 4 октября КОД заявило о том, что оно позволит баржам с гуманитарными грузами свободно передвигаться в пределах вод, находящихся под его контролем. |
The next generation, such as MobileRobots' PatrolBot and autonomous wheelchair, both introduced in 2004, have the ability to create their own laser-based maps of a building and to navigate open areas as well as corridors. | Следующее поколение, такое как «PatrolBot» от фирмы «MobileRobots» и автономная инвалидная коляска, которые были представлены в 2004 году, имели возможность создавать собственные карты помещения, пользуясь лазерными сенсорами, и передвигаться по открытым пространствам, такими как зал или коридор. |
With such electronic access-control interfaces, robots can now freely navigate indoors. | С такими электронно-управляемыми интерфейсами роботы способны легко передвигаться внутри помещений. |
In some places, aid vehicles have been shot and in the course of their work, humanitarian aid personnel are forced to navigate roads possibly mined or planted with improvised explosive devices. | В некоторых районах автомобили с грузом помощи подвергались обстрелам, и при выполнении обязанностей сотрудники по оказанию гуманитарной помощи вынуждены передвигаться по дорогам, которые могут быть заминированы или на которых могут быть установлены самодельные взрывные устройства. |
It is said that they depend on the spice and that without it, they can't navigate. | Говорят, что без специи... они не могут передвигаться в пространстве. |
He returned four and half months later in another steamer, Herzogin Elisabeth, and the party managed to navigate 190 mi (310 km) upstream and go farther still by canoe. | Он вновь вернулся спустя четыре с половиной месяца уже на другом пароходе, поднявшись на нём вверх по течению на 310 км и продолжив затем плавание на каноэ. |
"Under Russian river register rules, the following areas fall into this category: "Vessels of 'O-pr' class are permitted to navigate in sea areas with a maximum wave height of 2.0 metres at a 3 per cent frequency of occurrence. | К таким районам согласно правил РРР относятся: Судам класса «0-пр» допускается плавание в морских районах на волнении с высотой волны 3% обеспеченности не более 2,0 м. |
The Inland Transport Committee works to unify technical provisions regarding inland navigation vessels, to ensure, among other things, that every vessel can navigate easily throughout the entire E-waterway system. | Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации технических положений, касающихся судов внутреннего плавания, с тем, в частности, чтобы любое судно могло без затруднений осуществлять плавание по всей системе Е-водных путей. |
According to recent weather forecasts, it seems that November will be rainy and windy. I am confident that, under your wise leadership, the Council, vessel will navigate successfully, avoiding all reefs that threaten to split it apart. | Согласно последним прогнозам погоды, ноябрь, по-видимому, будет дождливым и ветреным. Но я убежден в том, что корабль Совета ожидает успешное плавание под Вашим мудрым руководством и что ему удастся обойти все рифы, которые грозят расколоть его на части. |
The expedition descended towards the shore for a short reconnaissance trip, thus becoming the first Europeans to navigate the Pacific Ocean off the coast of the New World. | Экспедиция спустилась к берегу для разведки, и её участники стали первыми европейцами, совершившими плавание в Тихом океане. |
For many years strategists have speculated on the possibilities of tankers, cargo ships and transports that could navigate under water. | Многие годы морские стратеги рассуждали о возможностях танкеров, грузовых судов и транспортов, способных плавать под водой. |
Ships laden with tens of thousands of tons of maize, sorghum, split peas, and cooking oil from the United Nations World Food Program and other international aid organizations must navigate these dangerous waters. | В этих опасных водах вынуждены плавать судна, нагруженные десятками тысяч тонн кукурузы, сорго, колотого гороха и кулинарного жира, предоставленных Всемирной продовольственной программой (ВПП) ООН и другими организациями международной помощи. |
"Plane of maximum draught": the water plane corresponding to the maximum draught at which the vessel craft is authorized to navigate. | «Плоскость максимальной осадки» - плоскость воды, соответствующая максимальной осадке, по которую судну или плавучему транспортному средству допускается плавать. |
These are very dangerous waters you are attempting to navigate. | Вы собираетесь плавать в крайне опасных водах. |
Historically, they had a strong tradition of sailing and using stars to navigate at night. | Исторически сложилось так, что они являются опытными мореплавателями, способными плавать в ночное время и ориентироваться по звёздам. |
You have to know what it is before you can start to navigate to somewhere better. | Вы должны понять, что это, прежде чем начать двигаться к чему-то лучшему. |
Maybe you can let someone else help you navigate for a while. | Может ты должна позволить кому-то еще помочь тебе двигаться на некоторое время. |
"In reduced visibility, all vessels shall navigate by radar"; | "В условиях ограниченной видимости все суда должны двигаться с помощью радиолокатора"; |
Abs, I'm just trying to figure out how to navigate here, and no one sent me a map. | Эбби, я пытаюсь понять, как мне двигаться дальше, и никто не прислал мне карту. |
Group activity, where the participants learn to interpret landscapes and to navigate with map and compass in order to find certain locations. | Занятие по группам, в ходе которого участники учатся толковать элементы пейзажа и двигаться по карте и компасу, находя определенные места. |