| We know we can't navigate. | Мы знаем... но не можем ориентироваться. |
| He explained that he would be setting course for the radio beacon at Luluabourg but from there on would have to navigate himself. | Он пояснил, что берет курс на радиомаяк в Лулуабурге, но дальше ему придется ориентироваться самому. |
| This year, however, the British electorate must navigate more than the ordinary amount of election-time dissimulation. | Однако в этом году британский электорат должен ориентироваться в более сложной обстановке, чем в обычном наборе предвыборных обманов. |
| Such holistic views can provide the chart by which decision makers can navigate among the many complex issues. | Такие целостные представления могли бы стать своеобразной картой, по которой руководители могли бы ориентироваться в море сложных вопросов. |
| True Jackson gets the chance of a lifetime when she's hired by her idol and made VP of his fashion empire and then every week she has to navigate this scary new world because True Jackson's gone from homeroom to the boardroom. | Тру Джексон выпал шанс всей её жизни, когда её нанял её кумир и сделал вице-президентом его модной империи, а потом каждую неделю ей приходится ориентироваться в этом пугающем новом мире, потому что Тру Джексон попала из класса прямиком в конференц-зал. |
| The game also supports voice recognition, allowing players to navigate menus using their voice. | Игра также поддерживает распознавание голоса, позволяя людям использовать его для навигации по меню. |
| This is a nice way to navigate without using the mouse: you just type a part of the link you want to activate, and Mozilla will select it. | Это способ навигации без использования мышки: Вы просто печатаете начало ссылки, которую хотите активизировать, и Mozilla ее выбирает. |
| In my view, are the "breadcrumbs" for quick orientation and in an emergency can also abuse this too much for users to navigate. | На мой взгляд, являются "сухарях" для быстрого ориентации и в чрезвычайных ситуациях может также злоупотреблять этим слишком много для пользователей для навигации. |
| These robots originally used manually created CAD floor plans, sonar sensing and wall-following variations to navigate buildings. | Эти роботы вначале использовали вручную сделанные CAD-планы пола, сонары и системы определения стен для навигации в помещении. |
| Be easy to navigate, search and feed information into. | быть простой для целей навигации, поиска и ввода информации. |
| With both I was able to connect but I can not navigate. | С обоими я смог подключиться, но я не могу перейти. |
| Please activate JavaScript or use the Sitemap to navigate! | Пожалуйста, включите JavaScript или используйте карту сайта, чтобы перейти! |
| Please, use menu on the left to navigate to the desired location. | Пожалуйста, воспользуйтесь меню слева чтобы перейти к желаемому ресурсу. |
| Cannot navigate to application resource' ' in web browser. | Невозможно перейти на ресурс приложения в веб-обозревателе. |
| These ladies will battle to the death to see who's worthy to navigate in tomorrow's Death Race. | Эти дамы будут бороться насмерть, что бы увидеть, кто достоен что бы перейти к завтрашней Смертельной гонке. |
| Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. | Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных диалогов. |
| Just move them so people can navigate around them comfortably. | Просто переместите их, чтобы люди могли перемещаться вокруг них комфортно. |
| Arnold, when he reached Lake Mégantic, sent a man back to the two remaining battalions with instructions on how to navigate the swampy lands above the lake. | Арнольд, когда добрался до озера Мегантик, отправил человека обратно к двум оставшимся батальонам с инструкциями о том, как перемещаться по болотистым землям над озером. |
| How do we navigate once we're in there? | Как мы сможем перемещаться, как только мы окажемся там? |
| The Internet user can navigate with the help of maps on different scales, which are instantly created by the GIS server according to the user's specific request. | Интернет-пользователь имеет возможность перемещаться в режиме навигации с помощью карт в различных масштабах, которые мгновенно генерируются сервером ГИС по конкретному запросу пользователя. |
| How on earth do you navigate this while underwater? | А как же управлять этой штукой под водой? |
| He continued, It's tremendous acting, to be able to invent your scene partner, and to be able to navigate a scene like that. | Он продолжил: «Это огромное актёрское мастерство, уметь придумать своего партнёра по сцене, и уметь управлять сценой как здесь. |
| More importantly, it is very likely that countries' abilities to navigate the rising social tensions generated by gaping inequality could separate the winners and losers in the next round of globalization. | Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации. |
| You yourselves shall take on new forms and go down into the computer to navigate its 10-million-year program! | Вы сами примете новую форму и войдете в этот компьютер, чтобы управлять его программой, рассчитанной на 10 миллионов лет! |
| I would like to announce that tomorrow at 11.30 a.m., there will be a tutorial or demonstration, organized by the Secretariat for the benefit of delegates, on how to utilize or, if you will, navigate the database on the mandate review. | Я хотел бы объявить, что завтра в 11 ч. 30 м. состоится организованный Секретариатом для делегатов инструктаж или демонстрация того, как пользоваться - или, иными словами, как управлять - базой данных, относящейся к обзору мандатов. |
| To navigate across space, its size would have to be enormous. | Для перемещения через пространство, его размер должен быть огромным. |
| Top of page to navigate some simple... everything runs smoothly and fast as I had never seen a browser to go. | К началу страницы для перемещения простых... все проходит гладко и быстро, как я никогда не видел браузер идти. |
| Children and young people want to be able to navigate the online world in safety and, as they often stress, they call for solutions that to go beyond simply avoiding online threats. | Дети и молодежь хотят иметь возможность перемещения в сетевом мире в условиях безопасности, и, как они часто подчеркивают, они ждут решений, которые не только позволяют избежать сетевых угроз, но и дают нечто большее. |
| Use the right- and left-arrow buttons to navigate in the xpdf screen. | Используйте кнопки со стрелками влево и вправо для перемещения по экрану xpdf. |
| You can fly into and navigate photos, such as high resolution images that appear in the Gigapxl layer. | Некоторые фотографии с высоким разрешением поддерживают возможность перемещения по ним, например, в слое Gigapixl. |
| The Alliance of Civilizations has continued to develop its media literacy initiatives in order to help young people navigate an increasingly complex media world and provide them with the tools they need to become discerning and critical media consumers. | «Альянс цивилизаций» продолжал развивать несколько своих инициатив по медийной грамотности, чтобы помочь молодым людям сориентироваться во все более сложном мире журналистики и помочь им стать разборчивыми и критически мыслящими потребителями журналистской продукции. |
| I swear, I swear I was sitting there for 15 minutes and I was trying to navigate, but there was repair trucks. | Я клянусь, что сидела там 15 минут и пыталась сориентироваться, но там был ремонт грузовых автомобилей. |
| We hope that the information presented on this site will help you navigate in the range of our products and make the right choice - long-term and successful cooperation with company "Triumph-S"! | Мы надеемся, что информация, представленная на сайте, поможет Вам сориентироваться в ассортименте нашей продукции и сделать правильный выбор - долговременное и успешное сотрудничество с компанией "ТРИУМФ-С"! |
| Without them, we'll never be able to navigate those pipes beneath Psych Ward. | Без него я не смогу сориентироваться в трубах под психушкой. |
| These portals will use cutting-edge, user-centered technology to help ensure that all people with civil legal needs can navigate their options and more easily access solutions and services available from legal aid, the courts, the private bar, and community partners. | Эти порталы будут использовать новейшую, ориентированную на пользователя технологию, которая поможет всем испытывающим гражданско-правовые потребности сориентироваться в доступных вариантах и упростит доступ к решениям и услугам, предоставляемым центрами правовой помощи, судами и партнёрами из сообщества. |
| National development is required but it alone cannot navigate the ocean of globalization, which needs economic blocs strong enough to confront its fierce currents and swim in its swirling waters. | Национальное развитие необходимо, но одного его недостаточно для плавания по океану глобализации - нужны экономические объединения, обладающие достаточной мощью, чтобы противостоять стремительным течениям и бушующим волнам этого океана. |
| For ships designed to navigate in zones 1 and 2 we propose an increase in the minimum height of the barrier from 0.90 metres to 1.00-1.10 metres so as to comply with safety standards and prevent people from falling overboard in swell and with shifting loads. | Предлагается для судов, предназначенных для плавания в зонах 1 и 2, увеличить минимальную высоту ограждения с 0,90 м до 1,00 -1,10 м в целях соблюдения норм безопасности и предотвращения падения за борт людей при волнении и динамических нагрузках. |
| Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely | Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание |
| Such vessels may navigate in a restricted navigation zone between the western Escaut and Belgian coastal ports, on condition that they do not sail more than five nautical miles from the coast and that they have on board: | Судно может осуществлять плавание в ограниченном районе плавания между Западной Шельдой и портами бельгийского побережья при условии, что судно не удаляется более чем на 5 морских миль от берега и имеет: |
| Vessels suitable for inland navigation but which are authorized to navigate at sea (mixed seagoing and inland waterway vessels) are included. | Включаются суда, которые пригодны для внутреннего судоходства, но которые допущены к морским перевозкам (суда смешанного плавания река-море). |
| And they can use that sense to navigate hundreds of miles of open ocean. | И они могут использовать это чувство, чтобы передвигаться на сотни километров в открытом океане. |
| And they can navigate the world using their ears. | И они могут передвигаться в пространстве, используя слух. |
| With such electronic access-control interfaces, robots can now freely navigate indoors. | С такими электронно-управляемыми интерфейсами роботы способны легко передвигаться внутри помещений. |
| For a robot to associate behaviors with a place (localization) requires it to know where it is and to be able to navigate point-to-point. | Чтобы связать своё поведение с местом (провести локализацию), роботу необходимо определить, где он находится и иметь способность передвигаться от одной установленной им точки к другой. |
| This particular balloon, our latest balloon, can navigate a two-mile vertical stretch of sky and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go from 20,000 kilometers away. | Этот конкретный шар, последний из созданных нами, может подниматься вертикально на три километра и самостоятельно передвигаться в радиусе 500 метров на расстояние в 20000 километров. |
| No ship can navigate without fuel and provisions. | Ни одно судно не может совершать плавание без топлива и провианта. |
| For crew members holding a boatmaster's licence in accordance with national regulations of the country the waterways of which they navigate, such licence shall stand in lieu of the service record. | Для членов экипажа, имеющих удостоверение судоводителя в соответствии с национальными правилами страны, на внутренних водных путях, на которых они осуществляют плавание, такое удостоверение заменяет служебную книжку. |
| b. The Convention applies if the ship is navigating or is scheduled to navigate into, through or from waters beyond the outer limit of the territorial sea of a single State, or the lateral limits of its territorial sea with adjacent States. | Ь) она применяется, если судно совершает плавание или его маршрут включает плавание в водах, через воды или из вод, расположенных за внешней границей территориального моря какого-либо одного государства или за боковыми границами его территориального моря с сопредельными государствами; |
| However, it has been decided that, in RPNR, the provision on situations where it is necessary to navigate at a distance of less than 40 m from the bank (article 7.01, paragraph 2) should be maintained. | Однако было решено сохранить в ПППР положение, применяемое в случае, когда плавание должно осуществляться на расстоянии не менее 40 м от берега (статья 7.01, пункт 2). |
| The expedition descended towards the shore for a short reconnaissance trip, thus becoming the first Europeans to navigate the Pacific Ocean off the coast of the New World. | Экспедиция спустилась к берегу для разведки, и её участники стали первыми европейцами, совершившими плавание в Тихом океане. |
| For many years strategists have speculated on the possibilities of tankers, cargo ships and transports that could navigate under water. | Многие годы морские стратеги рассуждали о возможностях танкеров, грузовых судов и транспортов, способных плавать под водой. |
| However, there is no obligation to navigate by radar when visibility is reduced. | Однако не предъявляется требования, что в условиях ограниченной видимости все суда должны плавать, используя радиолокатор. |
| Small craft equipped with radar in accordance with article 4.05 may navigate in reduced visibility, provided they comply fully with the provisions of that article and the requirements of article 6.02. | Малые суда, оснащенные радиолокационной установкой в соответствии со статьёй 4.05, могут плавать в условиях ограниченной видимости, при полном соблюдении положений данной статьи и требований статьи 6.02.» |
| "Plane of maximum draught": the water plane corresponding to the maximum draught at which the vessel craft is authorized to navigate. | «Плоскость максимальной осадки» - плоскость воды, соответствующая максимальной осадке, по которую судну или плавучему транспортному средству допускается плавать. |
| During this period of his life he learned to sail, fly and navigate vehicles through the desert, and also become a Fellow of the Royal Geographical Society. | В это время он учился плавать под парусом, проводить транспортные средства через пустыню, впоследствии став членом Королевского Географического Общества. |
| You have to know what it is before you can start to navigate to somewhere better. | Вы должны понять, что это, прежде чем начать двигаться к чему-то лучшему. |
| "In reduced visibility, all vessels shall navigate by radar"; | "В условиях ограниченной видимости все суда должны двигаться с помощью радиолокатора"; |
| Abs, I'm just trying to figure out how to navigate here, and no one sent me a map. | Эбби, я пытаюсь понять, как мне двигаться дальше, и никто не прислал мне карту. |
| And if you closed your eyes you'd be able to mentally navigate it. | Если закрыть глаза, можно мысленно двигаться по ней. |
| By engaging in a consideration of potential structures with an awareness of the issues outlined above, the Permanent Forum will be able to navigate its way through this complex area. | Приняв участие в рассмотрении потенциальных структур и будучи осведомлен о вышеизложенных вопросах, Постоянный форум сможет уверенно двигаться вперед в этой сложной области. |