Английский - русский
Перевод слова Narrowing

Перевод narrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 87)
An analysis of employment rates by year and gender shows that, despite the gradual narrowing of the gap between males and females, the labour market still reflects gender inequality in employment. Анализ показателей уровня занятости в разбивке по годам и полу свидетельствует о том, что, несмотря на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами, рынок труда продолжает отражать гендерное неравенство в сфере занятости.
Equal rights, according to this logic - as socialist thought has emphasized - imply public policies aimed at narrowing inequalities in the actual living conditions of all citizens. Равные права согласно этой логике, которой придавалось особое значение в социалистической мысли, подразумевают государственную политику, направленную на сокращение неравенства в реальных жизненных условиях всех граждан.
A narrowing of the institutional gap among the countries of the region is also anticipated. Ожидается также сокращение разрыва между странами с точки зрения институционального развития.
A narrowing of the gender pay gap from 18% to 15% during 1994-2000. Сокращение разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами с 18% до 15% в ходе 1994-2000 годов.
While gender-gaps are narrowing, with 112 of 184 countries having achieved gender parity in primary school enrolment in 2008, continuation into secondary education still needs major effort. Несмотря на сокращение гендерного разрыва, в результате которого в 2008 году в 112 из 184 стран мира количество обучающихся в начальной школе мальчиков и девочек сравнялось, нужно по-прежнему прилагать активные усилия для расширения возможностей получения среднего образования.
Больше примеров...
Сужение (примеров 53)
The narrowing of policy space due to emerging international trade rules was cited as a concern, and several participants wondered whether Africa could have viable industrial strategies, given current international trade rules. В качестве одного из аспектов, вызывающих озабоченность, называлось сужение пространства для маневра в политике из-за появления норм регулирования международной торговли, при этом ряд участников задавались вопросом, может ли Африка проводить в жизнь жизнеспособные промышленные стратегии при наличии существующих норм международной торговли.
Narrowing the differences and converging positions is possible only through compromise and flexibility on the part of all. Сужение различий и сближение позиций возможны только в результате компромисса и гибкости со стороны всех.
Narrowing the scope of the court's jurisdiction could facilitate and accelerate ratifications of and accession to the statute of the court and its entry into force. Сужение пределов действия юрисдикции суда может облегчить и ускорить ратификацию устава суда, присоединение к нему и его вступление в силу.
Some EC-TCPC narrowing with early signs of obstruction. Похоже, что есть сужение с ранними признаками обструкции.
The growing "financialization" of corporate strategy has meant that mergers have been followed by considerable rationalization and a narrowing of product range on internationally viable superstars. Усиление финансовых начал в корпоративной стратегии приводило к тому, что за слияниями следовали значительная рационализация и сужение номенклатуры продукции за счет концентрации на международно признанных "суперзвездах".
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 33)
For example, the narrowing in the external surplus of China reflects in part a more flexible exchange rate. Например, уменьшение положительного сальдо платежного баланса Китая отчасти является следствием более гибкого валютного курса.
Despite the narrowing of gender-based disparities in school enrolment, the average shortfall of women's earnings compared to men's was 22.9 per cent in 2008-2009. Несмотря на уменьшение гендерных различий с точки зрения контингента учащихся, средний уровень недобора заработков у женщин по сравнению с заработками мужчин составлял 22,9 процента в 2008 - 2009 годах.
The more recent stabilization and slight narrowing of global income inequality largely reflect economic growth in China since the 1990s, growth in India, and growth in other emerging and developing economies since 2000. Стабилизация доходов в последнее время и некоторое уменьшение неравенства доходов на глобальном уровне отражают в основном экономический рост в Китае с начала 1990-х годов, темпы роста Индии, а также рост в других странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах с 2000 года[47].
To promote the networking of South-South and North-South teams with a view to strengthening capacities, and particularly innovation, in developing countries and to narrowing the science and technology divide; содействие созданию исследовательских групп Юг - Юг и Север - Юг по укреплению потенциала, в частности инновационного потенциала, в развивающихся странах и уменьшение их отставания в научно-технической области;
First, countries with current-account surpluses such as Germany, Japan and China must recognize that their own growth (and that of others) depends on reducing the global savings-investment imbalance, which will result in narrowing external deficits elsewhere. Во-первых, страны с профицитом текущего платежного баланса, такие как Германия, Япония и Китай, должны осознать, что их собственный рост (и рост других стран) зависит от уменьшения дисбаланса «сбережения-инвестиции», результатом чего станет уменьшение отрицательного платежного баланса где-то еще.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 50)
There is near gender equity at the primary and basic education level and the gap is narrowing at higher educational levels. На уровне начального и базового образования практически достигнуто гендерное равенство, и разрыв сокращается на более высоких уровнях образования.
In England, the gap between boys' and girls' attainment of five or more GCSEs at grades A* to C including English and Mathematics has remained more or less stable since 2006, albeit with some narrowing at the margins. В Англии разрыв между мальчиками и девочками, получившими на выпускных экзаменах оценки на уровне "А " - "С" по пяти и более предметам, включая английский и математику, остается более или менее стабильным с 2006 года, хотя эта разница незначительно сокращается.
While gender parity has been achieved at primary and basic education levels, and the gap has been narrowing at the higher secondary education levels, addressing the disparity in enrolment rates at the tertiary level remains a priority. Хотя на уровнях начального и базового образования был достигнут гендерный паритет, и на более высоких уровнях начального и среднего образования разрыв сокращается, устранение различий в показателях охвата на уровне высшей школы по-прежнему представляет собой первоочередную задачу.
The gender gap is narrowing. Разрыв между мужчинами и женщинами сокращается.
The wage gap has also been narrowing in recent years, but at a slow rate. Разрыв между оплатой труда мужчин и женщин в последние годы сокращается, но пока слишком медленно.
Больше примеров...
Сократить (примеров 26)
A regime or framework approach may prove to be one means of narrowing and even accommodating the difference of opinion, for instance, which persists on the question of the inclusion of existing stocks of fissile materials. И одним из способов, например, сократить и уладить расхождения во мнениях, которые сохраняются по вопросу о включении существующих запасов расщепляющегося материала, может оказаться режим или рамочный подход.
We must replace the rationale of "super profit-making" with the rationale of super welfare or super humanity to bring about the narrowing of the gap between the rich and poor nations of our global village. Мы должны заменить логику «достижения сверхприбылей» логикой сверхпроцветания и сверхгуманности, чтобы сократить разрыв между богатыми и бедными государствами нашей глобальной деревни.
Public investment should be geared towards narrowing disparities by targeting marginalized groups, which tend to reap particularly high benefits from pre-school learning. Чтобы сократить это неравенство, требуются государственные инвестиции, выделяемые на обучение детей из таких маргинализованных групп, которые, как правило, получают особенно большую пользу от дошкольного обучения.
Each year a gender-sensitive budget is drawn up using a technical tool known as the "Equality Catalogue" which registers and monitors the resources allocated by gender with a view to redressing imbalances and narrowing gaps. В этих целях каждый год утверждается национальный бюджет с учетом гендерных соображений при помощи технического приложения "Каталог равенства", позволяющего регистрировать и отслеживать средства, направляемые на гендерные цели, с тем чтобы сократить неравенство и восполнить соответствующие пробелы.
If we are serious about narrowing the income gaps between the rich and poor, we had better think seriously about how to raise the outputs of science and technology directed at the problems of poor countries. Если мы серьезно хотим сократить существующее между богатыми и бедными странами неравенство в доходах, то нам стоило бы серьезно задуматься о том, как поднять научно-техническую отдачу при решении проблем бедных стран.
Больше примеров...
Сузить (примеров 24)
We sincerely hope that all the parties concerned will be in a position to continue working towards the launching of a constructive dialogue and consultations with a view to narrowing their differences and reaching agreement on a programme of work that is acceptable to all as soon as possible. Мы искренне надеемся, что соответствующие стороны смогут и впредь вести работу в русле дальнейшего конструктивного диалога и консультаций, с тем чтобы сузить свои расхождения и как можно скорее достичь согласия по приемлемой программе работы.
It seems to be narrowing the field of play. Пора сузить игровое поле.
Try narrowing the scan field. Попробуйте сузить поле поиска.
Try narrowing the search by preference. Попробуй сузить поиск по критериям.
Try narrowing the scan. Попробуйте сузить поле поиска.
Больше примеров...
Сужается (примеров 18)
The shaft appears to be narrowing. Нет ещё, сэр. Шахта, кажется, сужается.
Although there is still a big difference in the unemployment rates for Danish and foreign nationals, this gap is narrowing as the Danish economy has recently been is experiencing favourable development with increasing employment, which opens up possibilities for further reducing unemployment among ethnic minorities. Несмотря на существование все еще значительной разницы в уровнях безработицы среди датских и иностранных граждан, этот разрыв сужается благодаря тому, что в последнее время в датской экономике преобладают позитивные тенденции, сопровождающиеся ростом занятости, что расширяет возможности по дальнейшему сокращению безработицы среди этнических меньшинств.
Ms. Asada said that although her Government was implementing the principle of affirmative action in employment and the gender gap was narrowing in the institutional sense, much more aggressive and effective measures should be taken to deal with the remaining problems such as traditional stereotyped gender roles. Г-жа Асада говорит, что, хотя ее правительство использует принцип применения позитивных мер в сфере занятости и гендерный разрыв сужается в институциональном смысле, необходимо принимать более настойчивые и эффективные меры, направленные на устранение остающихся проблем, в частности в деле ликвидации традиционных стереотипов.
The 2010 National Millennium Development Goals Monitoring Report shows a continuing decline in the levels of poverty and extreme poverty and although there is still a wide gap between rich and poor, it has been narrowing at a reasonable rate. Подготовленный в 2010 году Национальный доклад о мониторинге хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о продолжающемся снижении масштабов нищеты и крайней нищеты, и, несмотря на все еще сохраняющийся значительный разрыв между богатыми и бедными, он сужается разумными темпами.
The road passes over both these terraces before narrowing to one lane again to cross the river. Дорога проходит через обе эти террасы и перед мостом через реку вновь сужается до одной полосы.
Больше примеров...
Сближения (примеров 11)
For years, the Open-ended Working Group on Security Council reform has been a forum for efforts, at times frustrating efforts, towards narrowing differences of opinion. На протяжении ряда лет Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности выступает в качестве форума, в котором предпринимаются попытки, порой бесплодные, в целях сближения различных точек зрения.
Once these have been determined, the Open-ended Working Group should begin to examine each outstanding issue with a view to narrowing differences of position and forging consensus. После определения всех этих факторов Рабочая группа открытого состава должна приступить к рассмотрению каждого вынесенного вопроса с целью сближения разногласий в позициях и формирования консенсуса.
(e) Such a mutually beneficial dialogue should encompass military as well as non-military aspects of security and provide means for identifying and narrowing differing perceptions; е) такой взаимовыгодный диалог должен охватывать как военные, так и невоенные аспекты безопасности и создавать возможности для выявления и сближения различных точек зрения;
Despite the conflicts that have taken place at times among followers of the three monotheistic religions throughout history, dialogue and coexistence among them have been widely pursued - a fact that highlights the importance of communication and the narrowing of differences. Несмотря на конфликты, иногда происходившие на протяжении истории между последователями трех монотеистических религий, в их отношениях все же прослеживалось широкое стремление к диалогу и сосуществованию - факт, подчеркивающий необходимость общения и сближения различий.
Our approach at the fifty-sixth session continued to be one of narrowing the areas of disagreement. Заявленный нами на пятьдесят шестой сессии подход продолжал оставаться подходом, преследующим цель сближения позиций.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 11)
The narrowing of that gap and the harmonization of the different areas of activity are at present the priority of the Nicaraguan transition process. Преодоление этого отставания и гармонизация различных областей деятельности являются в настоящее время приоритетным направлением переходного процесса в Никарагуа.
Our responsibility for narrowing the gap in economic development and for promoting coordinated development of all parts of our planet is equal to our responsibility for global peace. Наша ответственность за преодоление разрыва в экономическом развитии и за содействие скоординированному развитию всех регионов нашей планеты соразмерна нашей ответственности за глобальный мир.
The DSF aims to use an innovative financial mechanism based on the 1 per cent principle, which stipulates that any public institution or private company willing to contribute to narrowing the digital divide could donate 1 per cent of the contract value of ICT-related bids. ФЦС ставит цель использования новаторского финансового механизма, основанного на принципе "1%", предусматривающем, что любое государственное учреждение или частная компания, желающие внести вклад в преодоление цифрового разрыва, могут пожертвовать 1% стоимости контрактов на ИКТ.
Rebuilding societies torn apart by war, including narrowing differences among different segments of the population and moving towards genuine national reconciliation, is bound to take time. Восстановление общества, расколотого войной, преодоление разногласий между различными слоями населения и продвижение к подлинному национальному примирению требует времени.
Narrowing inequality between countries would help to bring about a more equal distribution of economic power among nations of the world, which would present an opportunity to make sustainable use of the global commons. Преодоление межстранового неравенства способствовало бы выравниванию экономических возможностей государств, что позволило бы экологически рациональным образом использовать ресурсы, являющиеся всеобщим достоянием.
Больше примеров...
Сужая (примеров 8)
They act as filters, removing some wavelengths and narrowing the absorption spectra of the pigments. Они выступают в качестве фильтров, удаляя волны некоторых длин и сужая спектр поглощения пигментов.
Whittling away layer after layer, refining and narrowing, until eventually we find her. Сводя на нет слой за слоем, уточняя и сужая, пока, в конечном счете, не найдем её.
As the worst drought in 30 years continued to ravage crops in the south and west of the war-torn country, the cost of fruit soared, narrowing even further the nutritional options of the population. По мере распространения засухи, подобно которой страна не испытывала вот уже 30 лет, на пострадавшие от войны южные и западные районы, стоимость фруктов продолжала стремительно расти, еще больше сужая выбор продуктов питания для населения.
To the extent that multilateral agreements foreclose certain policy options and promote others, narrowing through compromise and consensus-building the scope for disparate policy strategies, such agreements promote coherence and compatibility in international policy-making. В той мере, в какой многосторонние соглашения исключают одни варианты политики и содействуют выбору других, сужая за счет компромисса и формирования консенсуса возможность глубоких различий между стратегиями, такие соглашения содействуют обеспечению согласованности и совместимости вырабатываемой международной политики.
Even finding nothing in such places is important, because these new data have predictive power, narrowing the field of planets, or moons, that might harbor life. Даже если в подобных местах не будет найдено ничего, это все равно важно, поскольку новые данные дадут основания для прогнозов, сужая круг планет или лун, на которых возможна жизнь.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 11)
The development gap between the countries of the North and those of the South continues to widen instead of narrowing. Разрыв в уровнях развития между странами Севера и Юга не уменьшается, а по-прежнему увеличивается.
Conversely, data from Latin America show that the income gap between rural and urban areas has been narrowing. И наоборот, данные по Латинской Америке говорят о том, что разрыв в доходах между сельскими и городскими районами уменьшается.
The fact that this gap has been narrowing since the 1990s deserves mention. Заслуживает упоминания тот факт, что этот разрыв уменьшается с 1990-х годов.
However, and as was said by many of you, this window is narrowing and I invite the Conference to seize the moment. Однако, как было сказано и многими из вас, этот шанс уменьшается, и я приглашаю Конференцию воспользоваться моментом.
There is growing concern that the digital divide has widened further, instead of narrowing. Растет обеспокоенность относительно того, что «цифровая пропасть» не уменьшается, а, наоборот, увеличивается.
Больше примеров...
Сократился (примеров 10)
The gender wage gap has been steadily widening in the former since 1981, while marginally narrowing in the latter. В первой разрыв в заработной плате мужчин и женщин неуклонно возрастал с 1981 года, а в последней он несколько сократился.
Furthermore, the five-year programme begun in 1991 has been completed after narrowing but not closing the mentioned gap. Кроме того, соответствующий разрыв сократился, хотя и не полностью исчез, после завершения пятилетней программы, которая начала осуществляться в 1991 году.
The gender wage gap, although narrowing in general, remains in the range of 25-30%. Разрыв в заработной плате мужчин и женщин, хотя в целом и сократился, остается на уровне 25-30%.
The economic activity rate of urban women has historically been greater than that of rural women, but the gap between them has been narrowing over the past 10 years. Показатели экономической активности среди женщин, проживающих в городах, традиционно выше, чем среди женщин, проживающих в сельских районах, однако разрыв между двумя этими группами за последние десять лет несколько сократился.
The result was a narrowing of the current deficit of the balance of payments, which had declined to US$ 9.2 million in 1992 from US$ 11.3 million in 1991. 7 В результате уменьшился нынешний дефицит платежного баланса, который сократился с 11,3 млн. долл. США в 1991 году до 9,2 млн. долл. США в 1992 году 7/.
Больше примеров...