Английский - русский
Перевод слова Narrowing

Перевод narrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 87)
Governments should become aware of and support, through all possible means, existing and potential regional and international initiatives aimed at narrowing the growing international digital divide. Правительства должны быть информированы о существующих и возможных будущих региональных и международных инициативах, направленных на сокращение международного "цифрового разрыва", и поддерживать такие инициативы всеми возможными средствами.
Regrettably, the commitments to implement the development policies and strategies agreed upon in the United Nations with a view to narrowing that gap have not been honoured. К сожалению, обязательства по осуществлению политики и стратегии в целях развития, согласованных в Организации Объединенных Наций и направленных на сокращение этого разрыва, не выполнялись.
Goals included ensuring universal access to health care, increasing the participation of older persons, youth and children, narrowing social inequality gaps, addressing the needs of persons with disabilities and protecting the rights of indigenous persons. К числу поставленных целей относятся обеспечение всеобщего доступа к здравоохранению, расширение участия пожилых людей, молодежи и детей, сокращение социальных неравенств, удовлетворение потребностей лиц с ограниченными возможностями и защита прав коренных народов.
The narrowing of the gap in funding during the process from relief to development is key to assisting vulnerable groups to complete the transition from relief to development. Сокращение разрыва в финансировании в процессе перехода от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития играет решающую роль в деле оказания помощи уязвимым группам, направленной на завершение перехода от этапа чрезвычайной помощи к развитию.
Efforts are made to establish the cost effectiveness of the equity strategy in the health sector, as exemplified in the recent 'Narrowing the Gaps' paper. Прилагаются усилия по обеспечению экономичности стратегии справедливости в секторе здравоохранения, как показано в недавнем докладе «Сокращение разрывов».
Больше примеров...
Сужение (примеров 53)
The Office continued to observe the narrowing of the space for the peaceful exercise of fundamental freedoms. Управление продолжило наблюдать сужение пространства для мирного осуществления основных свобод.
The particular issues to be discussed were identified through consultations aimed at narrowing the great number of issues that could be considered to a manageable number. Конкретные вопросы, подлежащие обсуждению, были определены в ходе консультаций, направленных на сужение широкого круга проблем, которые могли бы быть рассмотрены, до реального с практической точки зрения количества.
The Committee is concerned that no timeframe has been set to undertake the review of these reservations as their withdrawal and/or narrowing is essential for the full implementation of the Convention in the State party. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что не было установлено каких-либо сроков для пересмотра этих оговорок, поскольку их снятие и/или сужение имеет важнейшее значение для полномасштабного осуществления Конвенции в государстве-участнике.
The AGBM may wish to continue its discussion of these options with a view to clarifying, refining and better understanding them, narrowing the range of options and determining if there are other viable approaches. СГБМ может пожелать продолжить обсуждение этих вариантов с целью прояснения, уточнения и лучшего их понимания, сужение диапазона вариантов и определения возможности наличия других приемлемых подходов.
Some EC-TCPC narrowing with early signs of obstruction. Похоже, что есть сужение с ранними признаками обструкции.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 33)
For example, the narrowing in the external surplus of China reflects in part a more flexible exchange rate. Например, уменьшение положительного сальдо платежного баланса Китая отчасти является следствием более гибкого валютного курса.
The Figure below reflects the narrowing of the gender gap over the years. На диаграмме ниже показано уменьшение гендерного разрыва за последние годы.
Several participants suggested that the pressing issues of children and the environment, occupational safety and health considerations, vulnerable populations and narrowing the widening gap between developed and developing countries should also be taken into consideration. Ряд участников предложили учесть также такие неотложные вопросы, как дети и окружающая среда; соображения, касающиеся безопасности и гигиены труда; уязвимые группы населения; и уменьшение увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами.
A positive feature was the worldwide decline in inflation and, with a few exceptions, narrowing of imbalances. Позитивными моментами являются уменьшение во всем мире уровня инфляции и, за несколькими исключениями, сокращение диспропорций.
The limitation of material in the public domain and the narrowing of possibilities of free use may fly "directly in the face of contemporary art practices". Уменьшение количества произведений, не защищенных авторским правом, и сужение возможностей для их свободного использования "прямо противоречат практике современного искусства".
Больше примеров...
Сокращается (примеров 50)
The gap in life expectancy at birth was also narrowing, although substantial discrepancies persisted. Кроме того, сокращается разрыв в ожидаемой продолжительности жизни при рождении, несмотря на сохраняющиеся значительные различия.
However, the gap between the two regions has been narrowing. Однако, разрыв между северным и южным регионами сокращается.
Although the gap between Maori and non-Maori life expectancy is narrowing life expectancy is still about 8 years lower for Maori. Хотя разрыв между средней продолжительностью жизни маори и немаори сокращается, средняя продолжительность жизни маори все еще на восемь лет ниже.
In England, the gap between boys' and girls' attainment of five or more GCSEs at grades A* to C including English and Mathematics has remained more or less stable since 2006, albeit with some narrowing at the margins. В Англии разрыв между мальчиками и девочками, получившими на выпускных экзаменах оценки на уровне "А " - "С" по пяти и более предметам, включая английский и математику, остается более или менее стабильным с 2006 года, хотя эта разница незначительно сокращается.
In the case of Guatemala, the number of indigenous people in all age groups completing primary education is lower than the number of indigenous people, even though this traditional gap is gradually narrowing, reflecting a positive but slow trend. Расчет этого показателя для Гватемалы показывает, что для всех возрастов представители коренного населения реже заканчивают начальную школу, чем представители некоренного населения, хотя следует отметить, что этот исторический разрыв постепенно сокращается, что является отражением позитивной, хотя и медленно проявляющейся тенденции.
Больше примеров...
Сократить (примеров 26)
Thirdly, the promotion of North-South dialogue with a view to narrowing the existing gaps in the living standards of the two groups. В-третьих, содействие диалогу Север-Юг с целью сократить существующие разрывы в уровнях жизни двух групп.
He emphasized the urgency of narrowing the "implementation gap" by ensuring the delivery of biomedical research discoveries to those in need and by strengthening health systems. Он подчеркнул настоятельную необходимость сократить разрыв между планами и реальными делами, для чего необходимо поставить достижения биомедицинской науки на службу тем, кто в них нуждается, и усовершенствовать системы здравоохранения.
Each year a gender-sensitive budget is drawn up using a technical tool known as the "Equality Catalogue" which registers and monitors the resources allocated by gender with a view to redressing imbalances and narrowing gaps. В этих целях каждый год утверждается национальный бюджет с учетом гендерных соображений при помощи технического приложения "Каталог равенства", позволяющего регистрировать и отслеживать средства, направляемые на гендерные цели, с тем чтобы сократить неравенство и восполнить соответствующие пробелы.
As a result of the stabilization programme, budget deficits have been curtailed, narrowing to only 2.6 per cent of GDP during the 1993/94 fiscal year, down from more than 20 per cent before the initial implementation of the structural adjustment programme in 1991. В результате осуществления программы стабилизации в 1993/1994 финансовом году удалось сократить бюджетный дефицит до уровня, составляющего лишь 2,6 процента ВВП, в то время как до начала осуществления программы структурной перестройки в 1991 году бюджетный дефицит превышал 20 процентов.
If we are serious about narrowing the income gaps between the rich and poor, we had better think seriously about how to raise the outputs of science and technology directed at the problems of poor countries. Если мы серьезно хотим сократить существующее между богатыми и бедными странами неравенство в доходах, то нам стоило бы серьезно задуматься о том, как поднять научно-техническую отдачу при решении проблем бедных стран.
Больше примеров...
Сузить (примеров 24)
CRC noted that the National Youth Policy Task Force had proposed a narrowing of the definition of youth from 15 - 45 years to 15 - 34 years. КПР отметил, что Национальная целевая группа по молодежной политике предложила сузить определение понятия "молодежь", ограничив его 15-34 годами вместо нынешних 15-45 лет.
It seems to be narrowing the field of play. Пора сузить игровое поле.
I still have to choose photos for my class project, but I'm having the hardest time narrowing it down. Я все еще выбираю фотографии для своего выпускного проекта, но тяжелее всего сузить круг.
Active consultations with INTERPOL and with Member States elsewhere have also assisted in narrowing the search for the three fugitives, although cooperation with some Member States, in particular Zimbabwe and Kenya, continues to be slow. Активные консультации с Интерполом и государствами-членами в других регионах также помогли сузить географию розыска этих троих скрывающихся от правосудия лиц, хотя сотрудничество с некоторыми государствами-членами, в частности Зимбабве и Кенией, по-прежнему развивается медленно.
Update on efforts of the State party, and the Council in particular, to review the reservations and declarations it entered into at the time of its accession to the Convention with a view to withdrawing and/or narrowing them З. Просьба проинформировать Комитет в отношении того, какие усилия были предприняты государством-участником, в частности Советом, по обзору оговорок и заявлений, сделанных в момент его присоединения к Конвенции, с тем чтобы снять и/или сузить сферу их действия.
Больше примеров...
Сужается (примеров 18)
In autumn 2005 a lower percentage of women than men held Level 2 qualifications (70 per cent compared with 66 per cent) but this gap is narrowing. Осенью 2005 года процентная доля женщин, имевших документ об образовании 2-го уровня, была ниже процентной доли мужчин (70 процентов по сравнению с 66 процентами), но этот разрыв сужается.
In those areas where the digital divide is already narrowing, and where developing countries are already leapfrogging ahead successful policies can be studied and copied. В тех районах, где «цифровая пропасть» уже сужается, и там, где развивающиеся страны уже совершили рывок вперед, можно изучать и заимствовать передовой опыт.
The Millennium Development Goals are still technically feasible in even the poorest countries, but the window of opportunity is rapidly narrowing and the political will remains largely absent. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему технически достижимы даже в беднейших странах, однако окно возможности быстро сужается, а политическая воля по-прежнему в значительной мере отсутствует.
Ms. Asada said that although her Government was implementing the principle of affirmative action in employment and the gender gap was narrowing in the institutional sense, much more aggressive and effective measures should be taken to deal with the remaining problems such as traditional stereotyped gender roles. Г-жа Асада говорит, что, хотя ее правительство использует принцип применения позитивных мер в сфере занятости и гендерный разрыв сужается в институциональном смысле, необходимо принимать более настойчивые и эффективные меры, направленные на устранение остающихся проблем, в частности в деле ликвидации традиционных стереотипов.
Overall, members of the Afghan human rights community expressed the view that there was a narrowing of political space in the run-up to the elections and that gains in freedom of expression, in particular, were under threat. Общее мнение представителей афганских правозащитных организаций состоит в том, что политическое пространство в преддверии выборов сужается и что опасности подвергаются, в частности, достижения, связанные со свободой слова.
Больше примеров...
Сближения (примеров 11)
We would need to identify ways of narrowing the differences that now separate us. Нам надо будет определить пути сближения разногласий, которые сегодня разделяют нас.
For years, the Open-ended Working Group on Security Council reform has been a forum for efforts, at times frustrating efforts, towards narrowing differences of opinion. На протяжении ряда лет Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности выступает в качестве форума, в котором предпринимаются попытки, порой бесплодные, в целях сближения различных точек зрения.
Frank discussions, which are the hallmark of the Commission's sessions without the constraints of a treaty-negotiating framework, can prove very useful in narrowing differences and in paving the way towards concrete results and valuable practical recommendations. Откровенные дискуссии, которыми характеризуются сессии Комиссии, без каких-либо ограничений, существующих в рамках переговоров о заключении договоров, могут оказаться весьма полезными в плане сближения разногласий и продвижения вперед к конкретным результатам и полезным практическим рекомендациям.
And the dreamier an opposition party's promises are, the bigger the challenge of narrowing the gap with reality if, like Syriza, it actually wins an election and comes to power. Чем более мечтательные обещания делает оппозиционная партия, тем труднее задача их сближения с реальностью, если, как в случае с «Сириза», она вдруг выигрывает выборы и приходит к власти.
Our approach at the fifty-sixth session continued to be one of narrowing the areas of disagreement. Заявленный нами на пятьдесят шестой сессии подход продолжал оставаться подходом, преследующим цель сближения позиций.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 11)
The narrowing of that gap and the harmonization of the different areas of activity are at present the priority of the Nicaraguan transition process. Преодоление этого отставания и гармонизация различных областей деятельности являются в настоящее время приоритетным направлением переходного процесса в Никарагуа.
We associate ourselves with the Global Pulse initiative of the Secretary-General and the aim of issuing early warnings about crises and narrowing the information gap, thereby enabling the Assembly to adopt timely decisions. Мы поддерживаем инициативу Генерального секретаря «Глобальный пульс» и выступаем за распространение заблаговременной информации для предупреждения о кризисах, а также за преодоление информационного пробела, что позволит Ассамблее принимать своевременные решения.
The Chair briefed the Governing Council about ongoing ICT capacity-building efforts in Bangladesh, which were aimed at narrowing the digital divide and providing people in rural areas with ICT services, including the "Digital Bangladesh" initiative. Председатель вкратце информировал Совет управляющих о предпринимаемых в Бангладеш усилиях по развитию потенциала в области ИКТ, которые нацелены на преодоление отставание в компьютеризации и предоставления жителям сел услуг в области ИКТ, включая инициативу «Цифровая Бангладеш».
How much could be done if just a small fraction of current military expenditure was devoted to solving problems associated with underdevelopment and to narrowing the now growing gap between the richest and the poorest countries? Как много можно было бы сделать, если бы даже малая толика нынешних военных расходов была направлена на решение проблем, связанных со слабым развитием, и на преодоление все более ныне углубляющейся пропасти между богатейшими и беднейшими странами.
Resolution of disputes and grudges and narrowing of the economic and cultural gaps between ethnic groups; урегулирование споров, преодоление враждебных чувств и сокращение разрывов в уровнях экономического и культурного развития между этническими группами;
Больше примеров...
Сужая (примеров 8)
They act as filters, removing some wavelengths and narrowing the absorption spectra of the pigments. Они выступают в качестве фильтров, удаляя волны некоторых длин и сужая спектр поглощения пигментов.
Urban sprawl policies from the United States of America and many European countries are still spreading to developing countries, narrowing their policy alternatives for sustainable mobility structures. Политика стихийного роста городов из Соединенных Штатов Америки и многих стран Европы по-прежнему распространяется на развивающиеся страны, сужая их политические альтернативы в плане структур устойчивой мобильности.
Powerful media corporations, which have links with political and economic elites, may intervene on editorial content, narrowing diversity of opinions and installing self-censorship. Могущественные медийные корпорации, связанные с политической и экономической элитой, могут влиять на подбор редакторских кадров, сужая разнообразие мнений и насаждая самоцензуру.
As the worst drought in 30 years continued to ravage crops in the south and west of the war-torn country, the cost of fruit soared, narrowing even further the nutritional options of the population. По мере распространения засухи, подобно которой страна не испытывала вот уже 30 лет, на пострадавшие от войны южные и западные районы, стоимость фруктов продолжала стремительно расти, еще больше сужая выбор продуктов питания для населения.
Even finding nothing in such places is important, because these new data have predictive power, narrowing the field of planets, or moons, that might harbor life. Даже если в подобных местах не будет найдено ничего, это все равно важно, поскольку новые данные дадут основания для прогнозов, сужая круг планет или лун, на которых возможна жизнь.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 11)
The development gap between the countries of the North and those of the South continues to widen instead of narrowing. Разрыв в уровнях развития между странами Севера и Юга не уменьшается, а по-прежнему увеличивается.
However, and as was said by many of you, this window is narrowing and I invite the Conference to seize the moment. Однако, как было сказано и многими из вас, этот шанс уменьшается, и я приглашаю Конференцию воспользоваться моментом.
The Secretary-General observed that the gap between developing countries, particularly in Africa, and the developed world, rather than narrowing, appeared to be widening. Генеральный секретарь отметил, что разрыв между развивающимися странами, особенно в Африке, и развитым миром, как представляется, не уменьшается, а увеличивается.
There had been a considerable narrowing of differences and the number of controversial points significantly reduced. Отмечается существенное сокращение различий, а число противоречий значительно уменьшается.
There is growing concern that the digital divide has widened further, instead of narrowing. Растет обеспокоенность относительно того, что «цифровая пропасть» не уменьшается, а, наоборот, увеличивается.
Больше примеров...
Сократился (примеров 10)
The Government indicated that women's relative pay levels in all categories for which figures were available improved in the 1990s, with the wage gap narrowing most among civil servants and employees in retail trade. Правительство отметило, что в 90х годах относительная зарплата женщин во всех категориях, по которым имеются данные, возросла, причем в наибольшей степени разрыв в заработной плате сократился между гражданскими служащими и работниками розничной торговли.
The gap continued to widen, increasing to 18 percentage points in 1996 but then narrowing slightly, to 16 points, in 2001. Этот разрыв продолжал углубляться, достигнув 18% в 1996 году, но затем немного сократился, составив в 2001 году 16 процентных пунктов.
The pattern of vacancies among duty stations has evolved towards a narrowing of the gap reported in 1999 between duty stations with the largest language services, Headquarters and UNOG, and those with medium-sized or small language services. Соотношение количества вакантных должностей между местами службы улучшилось: отмечавшийся в 1999 году разрыв между местами службы с крупными языковыми подразделениями - Центральные учреждения и ЮНОГ - и местами службы со средними или небольшими языковыми подразделениями сократился.
The economic activity rate of urban women has historically been greater than that of rural women, but the gap between them has been narrowing over the past 10 years. Показатели экономической активности среди женщин, проживающих в городах, традиционно выше, чем среди женщин, проживающих в сельских районах, однако разрыв между двумя этими группами за последние десять лет несколько сократился.
The result was a narrowing of the current deficit of the balance of payments, which had declined to US$ 9.2 million in 1992 from US$ 11.3 million in 1991. 7 В результате уменьшился нынешний дефицит платежного баланса, который сократился с 11,3 млн. долл. США в 1991 году до 9,2 млн. долл. США в 1992 году 7/.
Больше примеров...