Английский - русский
Перевод слова Narrator

Перевод narrator с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассказчик (примеров 128)
Huckleberry "Huck" Finn (the protagonist and first-person narrator) and his friend, Thomas "Tom" Sawyer, have each come into a considerable sum of money as a result of their earlier adventures (detailed in The Adventures of Tom Sawyer). Гекльберри «Гек» Финн (главный герой и рассказчик) и его друг Томас «Том» Сойер получают по приличной сумме денег в результате предыдущих приключений (описанных в «Приключениях Тома Сойера»).
The narrator explains to his mother that he has "just killed a man," with "a gun against his head" and in doing so, has thrown his life away. Рассказчик говорит своей матери, что он «только что убил человека» («just killed a man»), и потому испортил себе всю жизнь.
Memory is an unreliable narrator. Память - ненадёжный рассказчик.
Travelling from Odessa and Sevastopol, the narrator on board the steamboat meets a man called Ivan Shamokhin, who tells him a story of his love for a woman named Ariadna Kotlovich. На пути из Одессы к Севастополю, рассказчик на борту парохода встречает человека по имени Иван Шамохин, который рассказывает ему историю о своей любви к женщине, которую звали Ариадна Котлович.
Narrator: When I find a chapter that I want to see, I justtouch the text and the system will format pages for me toread. Рассказчик: Как только я нахожу главу, которую хочупросмотреть, я касаюсь текста, и система показывает страницы, которые нужно читать.
Больше примеров...
Диктор (примеров 29)
Narrator: On January 24th, Apple Computer will introduce Macintosh. Диктор: 24-го января Apple Computer представит Macintosh.
Narrator: The five basic principles of flag design. Диктор: Пять основных принципов дизайна флагов.
Narrator: Never use writing of any kind. Диктор: Никогда не используйте надписи.
(Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747. (Видео) Диктор: С размахом крыла около 75 метров, этот самолёт больше, чем Boeing 747.
Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of birdnative to Brazil. Диктор: Пару слов о Гальвао, очень редком виде птиц, проживающем в Бразилии.
Больше примеров...
Ведущий (примеров 16)
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе?
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet, grow densely in the area. Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. Деревья высотой до 40 метров, создающие живой навес, растут плотно в этих краях.
Narrator: Of all things Americans are, we are makers. Ведущий: Из всего, чем являются американцы, прежде всего мы - создатели.
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе?
Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd - hundreds of people - apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. Ведущий: Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом.
Больше примеров...
Рассказчица (примеров 5)
At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев.
Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты.
Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке.
The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена.
Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой.
Больше примеров...
Голос за кадром (примеров 11)
Narrator: Suspense, fun and intrigue. Голос за кадром: «Напряжение, веселье и интрига.
Narrator: Repower America. It's time to get real. Голос за кадром: Repower America. Теперь это реально.
Video: Narrator: It's about repowering America. Голос за кадром: Все дело в перестройке добычи энергии в Америке.
(Video) Narrator: In a mass raid, high-speed bombers could be in on us before we could determine their tracks. (Видео) Голос за кадром: При массовой атаке высокоскоростные бомбардировщики могут напасть на нас раньше, чем мы определим их траекторию.
Confused Pierre runs after the plane, a narrator recites the passage from "Caractères" by Jean de La Bruyère, and the film ends. Голос за кадром цитирует «Характеры» Жана де Лабрюйера и на этом фильм заканчивается.
Больше примеров...
Майкл (примеров 79)
[Narrator] And Michael drove to Ann's house, where he finally got to meet Ann's parents. И Майкл приехал домой к Энн, где наконец познакомился с ее родителями.
[Narrator] Michael hoped to impress his father. Майкл надеялся впечатлить отца.
[Narrator] And that's when George Michael finally got close to Maeby... who, by the way, might not be his biological cousin. И вот, когда Джорж Майкл наконец-то оказался близко к Мэйби. которая, между прочим, могла и не быть ее биологической кузиной.
Come on. [Narrator] And that's when Gob became suspicious... that Michael had only made him president to stick him with the failing business... while Michael himself escaped to Mexico to be with his father. И в это время Джоб стал подозревать, что Майкл сделал его президентом только для того, чтобы свалить на него разорение компании, а самому в это время сбежать в Мексику к отцу.
[Narrator] George Michael realized that no matter how much it upset him... he didn't want to take Maeby's family away from her. Джордж Майкл осознал, что, как бы грустно ни было, он ни за что не отнимет у Мейби её семью.
Больше примеров...
Джоб (примеров 24)
[Narrator] And Gob finally felt that someone believed in him. И Джоб наконец-то почувствовал, что кто-то верит в него.
[Narrator] Lucille was suspicious that Gob was up to some sort of power grab. Люсиль стала подозревать, что Джоб затеял захват власти.
[Narrator] And that night, Michael went to help Sally... with the car problems Gob had created. Тем вечером Майкл отправился помогать Салли... с проблемами с машиной, которые устроил Джоб.
[Narrator] Meanwhile, Gob went to check on the one friend who didn't mind having him around. Тем временем, Джоб пошел проведать единственного друга, который не возражал против его общества.
[Narrator] In fact, Gob had started to alienate some of his colleagues. На самом деле, Джоб уже начал настраивать против себя некоторых коллег.
Больше примеров...
Люсиль (примеров 19)
[Narrator] And Lucille called on an old lover. А Люсиль пришла к своему бывшему любовнику.
[Narrator] Lucille was left alone with her oldest son at the courthouse. Люсиль сидела в зале суда наедине со своим старшим сыном.
[Narrator] And Lucille was asked to the kitchen. А Люсиль позвали на кухню.
[Narrator] And Oscar was giving Lucille a little Afternoon Deelite. А Оскар давал Люсиль немного "Дневного наваждения".
[Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер.
Больше примеров...
Бастер (примеров 18)
[Narrator] And Buster was finding himself right at home. А Бастер чувствовал себя как дома.
[Narrator] Buster was talking to the police when Oscar found a clue. Бастер звонил в полицию, когда Оскар нашел улику.
[Narrator] The next day, Buster was happy. На следующий день Бастер был счастлив.
[Narrator] And so, Buster was pulled out of combat training- И тогда Бастер прекратил боевые тренировки...
[Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер.
Больше примеров...