| The narrator, sensing that Mrs Hagan, looking towards them from inside, is not aware of them, wonders if she is blind; Selina remarks that her dress is out of fashion. | Рассказчик, чувствуя, что миссис Хаган, глядя на них изнутри, не знает о них, удивляется, что она не обращает на них внимания; Селина замечает, что её платье не соответствует моде. |
| Text: Jetman - Yves Rossy Grand Canyon (Video) Narrator: Many of the tests are conducted while Yves is strapped onto the wing, because Yves' body is an integral part of the aircraft. | Текст: Реактивный Человек-самолет Ив Росси Большой Каньон (Видео) Рассказчик: Многие тесты проводятся в то время как Ив привязан к крылу, потому что тело Ива является неотъемлемой частью летательного аппарата. |
| The narrator is this narcissistic anti-hero, but he's also a lot like my dad, so now I'm like, was my dad this bad in real life as this narrator is? | Этот рассказчик самовлюбленный анти-герой, но он так же похож на моего папу, так теперь я думаю, был ли мой папа таким плохим в реальной жизни как этот рассказчик? |
| The narrator, Charles, lives with his friend Juste in a large boarding-house populated almost entirely with students like themselves (Charles is studying law and Juste medicine). | Рассказчик Шарль живёт со своим другом Жюстом в большом пансионе, постояльцами которого в основном являются такие-же студенты (Шарль изучает юриспруденцию, Жюст - медицину). |
| Narrator: I love toys! | Рассказчик: Я обожаю игрушки! |
| (Video) Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance. | (Видео) Диктор: Крошечный самолёт AV Pointer служит для разведки. |
| (Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747. | (Видео) Диктор: С размахом крыла около 75 метров, этот самолёт больше, чем Boeing 747. |
| Man 2: OK. Narrator: It falls to Paul to cover its eyes. Man: Watch out! Watch out! | Человек 2: ОК. Диктор: Полу выпадает закрыть ему глаза. Человек: Осторожно! Осторожно! |
| (female narrator speaking Taiwanese) | (женщина диктор говорит на Тайваньском) |
| Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber, who appeared to be brimming with confidence. | Диктор: Линн Верински, профессиональная альпинистка, кажется, преисполнена уверенности. |
| Then we'll have a narrator say, "Andrew is heartily endorsed by teachers, firemen, and Portland police." | А потом ведущий скажет, что Эндрю поддерживают учителя, пожарные и полиция Портленда. |
| Narrator: This environment brings out unexpected potential in Kanzi and Panbanisha. | Ведущий: Такая среда даёт неожиданные результаты у Канзи и Панбаниши. |
| Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
| Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
| Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd - hundreds of people - apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. | Ведущий: Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. |
| At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
| Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
| Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
| The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
| Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
| Most of the tape has audio garbled and the text subtitled and read by a narrator, so the accuracy of the tape is in question. | На большинстве пленки звучание искажено, а текст подаётся субтитрами и его читает голос за кадром, поэтому точность плёнки остаются под вопросом. |
| Video: Narrator: America is in crisis - the economy, national security, the climate crisis. | Голос за кадром: Америка находится в кризисе: экономика, национальная безопасность, климатический кризис. |
| Narrator: Repower America. It's time to get real. | Голос за кадром: Repower America. Теперь это реально. |
| Video: Narrator: It's about repowering America. | Голос за кадром: Все дело в перестройке добычи энергии в Америке. |
| Confused Pierre runs after the plane, a narrator recites the passage from "Caractères" by Jean de La Bruyère, and the film ends. | Голос за кадром цитирует «Характеры» Жана де Лабрюйера и на этом фильм заканчивается. |
| [Narrator] Michael returned to work... where his assistant, Kitty, greeted him with some startling news. | Майкл вернулся на работу, где был шокирован неожиданной новостью от секретарши Китти. |
| [Narrator] As a result, Michael was awkward around her. | В результате Майкл чувствовал себя неловко в ее присутствии. |
| [Narrator] Michael arrived home, happy to have a brother to share his burden with. | Майкл вернулся домой с тяжёлым чувством, которым, к счастью, можно было поделиться с братом. |
| [Narrator] And Michael met with the new prosecutor, WayneJarvis. | И Майкл встретился с новым прокурором, Вэйном Ярвисом. |
| [Narrator] In fact, Sally wasn't there... and the person Michael saw was her father. | На самом деле Салли там не было... а человек, которого Майкл увидел, был ее отцом. |
| [Narrator] Gob, meanwhile, had finally shown up at the El Amor Prohibido set. | Тем временем Джоб прибыл на съёмочную площадку "Эль Амор Прохибидо". |
| [Narrator] Lucille was suspicious that Gob was up to some sort of power grab. | Люсиль стала подозревать, что Джоб затеял захват власти. |
| [Narrator] Michael and Gob had been to Mexico once before. | Майкл и Джоб уже однажды бывали в Мексике. |
| [Narrator] And at another table, Gob was being taken out to lunch. | А за соседним столиком сидел Джоб, которого вывели на обед. |
| [Narrator] In fact, Gob had stolen it earlier cut down on the cost of the party. | На самом деле, это Джоб украл его сегодня, чтобы сократить затраты на вечеринку. |
| [Narrator] Lucille was left alone with her oldest son at the courthouse. | Люсиль сидела в зале суда наедине со своим старшим сыном. |
| [Narrator] Lucille was worried that her son Buster was being sent into battle with the army. | Люсиль беспокоилась, что её сына Бастера отправили с армией в горячую точку. |
| [Narrator] And Lucille, with no other prospects... turned to the son she least expected to support her. | А Люсиль от безысходности обратилась к сыну, от которого ждала поддержки в последнюю очередь. |
| [Narrator] In fact, Lucille had refused to drive him to the army base... so Buster was taking his very first bus ride. | На самом деле, Люсиль отказалась вести его на военную базу, поэтому Бастер впервые в жизни поехал на автобусе. |
| [Narrator] And the next morning, the family met at Buster's send-off party... where Lucille was not keeping her feelings hidden. | И следующим утром семья встретилась на прощальной вечеринке Бастера,... где Люсиль не показывала свои скрытые чувства. |
| [Narrator] And Buster went to his job as a dishwasher. | А Бастер отправился на работу посудомойщиком. |
| [Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. | Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
| [Narrator] Buster, meanwhile, was sharing his failure... with someone who was well-versed on the subject. | Бастер, тем временем, делился своим провалом, с тем, кто в этом был достаточно опытен. |
| [Narrator] And that's when Buster saw something interesting. | И тогда Бастер увидел кое-что весьма интересное. |
| [Narrator] In fact, Lucille had refused to drive him to the army base... so Buster was taking his very first bus ride. | На самом деле, Люсиль отказалась вести его на военную базу, поэтому Бастер впервые в жизни поехал на автобусе. |