Ted, the narrator and youngest of the group. | Тед - рассказчик и самый молодой в группе. |
Latin lover narrator: All right, we're back. | Рассказчик: все в порядке, мы вернулись. |
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics, between Chile and Bolivia, the Andes completely change. | (Видео) Рассказчик: Около 2500 км к югу от тропиков между Чили и Боливией Анды полностью меняются. |
In George du Maurier's first novel ("Peter Ibbetson"), the narrator, in Part Five, refers to himself as a "King Cophetua" when he thinks about the daughter of the owner of a "small tripe and trotter shop". | В первом романе английского писателя Джорджа дю Морье «Питер Иббетсон» (1891) рассказчик, в части пятой, мысленно называет себя королем Кофетуа, когда он с любовью думает о дочери владельца маленького магазина. |
In The Decemberists's song, "The Rake's Song" on The Hazards of Love album, the narrator murders his daughter by feeding her foxglove. | В песне The Rake's Song из альбома The Hazards of Love американской рок-группы The Decemberists рассказчик убивает свою дочь, скармливая ей наперстянку. |
Narrator: The five basic principles of flag design. | Диктор: Пять основных принципов дизайна флагов. |
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa would be the ultimate robotic challenge. | (Видео) Диктор: Исследовательская миссия подо льдом на Европе была бы высочайшей задачей перед роботами. |
Narrator: "Good Flag, Bad Flag." | Диктор: «Хороший флаг, плохой флаг». |
Man 2: OK. Narrator: It falls to Paul to cover its eyes. Man: Watch out! Watch out! | Человек 2: ОК. Диктор: Полу выпадает закрыть ему глаза. Человек: Осторожно! Осторожно! |
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber, who appeared to be brimming with confidence. | Диктор: Линн Верински, профессиональная альпинистка, кажется, преисполнена уверенности. |
Don't they know our dear narrator is still on Fl... | Разве они не знают, что наш любимый ведущий ещё на... |
Narrator: Of all things Americans are, we are makers. | Ведущий: Из всего, чем являются американцы, прежде всего мы - создатели. |
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces may have operated during human evolution. | Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо в обществе бонобо и людей, и отслеживая их развитие на протяжении двух десятков лет, учёные исследуют возможные механизмы воздействия культуры на эволюцию человека. |
Narrator: ...hundreds of others. | Ведущий: ...сотни других. |
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet, grow densely in the area. | Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. Деревья высотой до 40 метров, создающие живой навес, растут плотно в этих краях. |
At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
Most of the tape has audio garbled and the text subtitled and read by a narrator, so the accuracy of the tape is in question. | На большинстве пленки звучание искажено, а текст подаётся субтитрами и его читает голос за кадром, поэтому точность плёнки остаются под вопросом. |
Narrator: Repower America. It's time to get real. | Голос за кадром: Repower America. Теперь это реально. |
Narrator: It's about the liberation struggle. | Голос за кадром: Это об освободительной борьбе. |
(Video) Narrator: In a mass raid, high-speed bombers could be in on us before we could determine their tracks. | (Видео) Голос за кадром: При массовой атаке высокоскоростные бомбардировщики могут напасть на нас раньше, чем мы определим их траекторию. |
Confused Pierre runs after the plane, a narrator recites the passage from "Caractères" by Jean de La Bruyère, and the film ends. | Голос за кадром цитирует «Характеры» Жана де Лабрюйера и на этом фильм заканчивается. |
[Narrator] And Michael returned home, eager to tell his son of their trip. | А Майкл вернулся домой, страстно желая рассказать сыну об их поездке. |
[Narrator] At no point... were Michael and Maeby talking about the same person. | Удивительно, что... Майкл и Мэйби говорили о разных людях. |
[Narrator]Just then, Michael ran into a woman whom he hadn't seen in years. | И тут Майкл столкнулся с женщиной, которую давно не видел. |
[Narrator] Soon, Michael was driving Lucille to prison... and she seemed to be looking forward to it. | Вскоре Майкл вёз Люсиль в тюрьму, и она, похоже, была этому рада. |
[Narrator] George Michael never got an answer. | Джордж Майкл не получил ответа. |
[Narrator] Gob had recently made a recording of his ventriloquism act. | Недавно Джоб сделал запись своего выступления. |
[Narrator] And Gob was still searching for a friend. | А Джоб был занят поиском друга. |
[Narrator] Gob raced his parents to the church... passing George Michael and Lindsay... who were soon followed by Mrs. Featherbottom. | Джоб погнал с родителями в церковь... мимо Джорджа Майкла и Линдси... за которыми следовала миссис Мягкопоппинс. |
[Narrator] Lucille was suspicious that Gob was up to some sort of power grab. | Люсиль стала подозревать, что Джоб затеял захват власти. |
[Narrator] Gob had hidden his father under a house that hadjust collapsed. | Джоб укрыл своего отцв под домом, который только что обрушился |
[Narrator] Lucille was left alone with her oldest son at the courthouse. | Люсиль сидела в зале суда наедине со своим старшим сыном. |
[Narrator] Lucille, meanwhile, was on the phone with Michael. | Тем временем, Люсиль говорила с Майклом. |
[Narrator] And Lucille was asked to the kitchen. | А Люсиль позвали на кухню. |
[Narrator] Lucille was setting up for the anniversary party... that she didn't expect her husband to attend. | Люсиль готовилась к вечеринке... на которой не рассчитывала увидеть своего мужа. |
[Narrator] The family gathered at Lucille's to welcome and solicit UncleJack. | Семья собралась у Люсиль чтобы встретить дядю Джека и попросить его о помощи. |
[Narrator] And Buster went to his job as a dishwasher. | А Бастер отправился на работу посудомойщиком. |
[Narrator] And Buster was finding himself right at home. | А Бастер чувствовал себя как дома. |
[Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. | Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
[Narrator] And Buster visits the general. | И Бастер посещает генерала. |
[Narrator] The next day, Buster was happy. | На следующий день Бастер был счастлив. |