| (Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down. | (Видео) Рассказчик [на норвежском]: Запускаете её вверх и вниз. |
| Text: Wind tunnel tests Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. | Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. |
| I am the unreliable narrator of my own story. | Я ненадёжный рассказчик собственной истории. |
| Narrator: Here they are arriving at Number 10, and look atthis lucky policeman gets to shake hands with the President of theUnited, and here comes the Prime Minister of the -? No. | Рассказчик: Вот они подходят к резиденции премьер-министра, и полицейский удостаивается чести пожать руку самому ПрезидентуСША, а вслед за ним и Премьер-министру... а нет. |
| Narrator: Though they work in a wide-open office space spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge, the team built their own little cubicles to fully experience the problems. | Рассказчик: Хотя они работают в открытом офисном пространстве, живописно расположенном под мостом между Сан-Франциско и Оклендом, команда создала свои собственные офисные кабинки, чтобы полностью прочувствовать проблему. |
| (Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa would be the ultimate robotic challenge. | (Видео) Диктор: Исследовательская миссия подо льдом на Европе была бы высочайшей задачей перед роботами. |
| Narrator: "Good Flag, Bad Flag." | Диктор: «Хороший флаг, плохой флаг». |
| Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope, Lynn began her 60-foot ascent. Lynn made it to the top in a perfect pairing of Hollywood and science. | Диктор: С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу, Линн начинает 20-метровый подъём. Линн добралась до верха благодаря совершенному сочетанию Голливуда и науки. |
| [Narrator] Notice it wasn't something the narrator said. | Заметьте, что диктор так не говорил. |
| Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber, who appeared to be brimming with confidence. | Диктор: Линн Верински, профессиональная альпинистка, кажется, преисполнена уверенности. |
| Bill Kurtis (born William Horton Kuretich; September 21, 1940) is an American television journalist, producer, narrator, and news anchor. | Билл Кёртис (при рождении Вильям Хортон Куретич (англ. William Horton Kuretich); род. 1940) - американский журналист, ведущий новостей и продюсер. |
| Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. | Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. |
| Narrator: Of all things Americans are, we are makers. | Ведущий: Из всего, чем являются американцы, прежде всего мы - создатели. |
| Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
| Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd - hundreds of people - apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. | Ведущий: Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. |
| At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
| Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
| Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
| The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
| Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
| Most of the tape has audio garbled and the text subtitled and read by a narrator, so the accuracy of the tape is in question. | На большинстве пленки звучание искажено, а текст подаётся субтитрами и его читает голос за кадром, поэтому точность плёнки остаются под вопросом. |
| Video: Narrator: America is in crisis - the economy, national security, the climate crisis. | Голос за кадром: Америка находится в кризисе: экономика, национальная безопасность, климатический кризис. |
| Video: Narrator: It's about repowering America. | Голос за кадром: Все дело в перестройке добычи энергии в Америке. |
| (Video) Narrator: In front of the sub, a mess screen will come into contact with the soft-bodied creatures of the deep sea. | (Голос за кадром) На передней части аппарата расположен сетчатый экран, который задевает мягкотелые подводные создания. |
| Narrator: It's about the liberation struggle. | Голос за кадром: Это об освободительной борьбе. |
| [Narrator] And Michael realized for the first time... that his father was capable of having his heart broken. | И Майкл впервые понял, что у его отца может разбиться сердце. |
| [Narrator] George Michael remembered very well. | Джорж Майкл помнил его очень хорошо. |
| Come on. [Narrator] And that's when Gob became suspicious... that Michael had only made him president to stick him with the failing business... while Michael himself escaped to Mexico to be with his father. | И в это время Джоб стал подозревать, что Майкл сделал его президентом только для того, чтобы свалить на него разорение компании, а самому в это время сбежать в Мексику к отцу. |
| [Narrator] Lucille was left alone with her oldest son at the courthouse. | И тогда Майкл приступил к подготовке другой Рождественской вечеринки, на сей раз при помощи своей племянницы. |
| [Chuckles] [Narrator] Tobias listens to a day's worth of his own words... | Тобиас прослушивает все сказанное им за день, чтобы понять, на что намекал Майкл. |
| [Narrator] And Gob finally felt that someone believed in him. | И Джоб наконец-то почувствовал, что кто-то верит в него. |
| [Narrator] Gob knew too little to know that, however... and his confidence had never been more shaken. | Однако, Джоб знал слишком мало, чтобы понять это,... и его самоуверенность никогда так не содрогалась. |
| [Narrator] Gob had to do the right thing. | Джоб принял единственно верное решение. |
| [Narrator] And that night, Michael went to help Sally... with the car problems Gob had created. | Тем вечером Майкл отправился помогать Салли... с проблемами с машиной, которые устроил Джоб. |
| [Narrator] Meanwhile, Gob went to check on the one friend who didn't mind having him around. | Тем временем, Джоб пошел проведать единственного друга, который не возражал против его общества. |
| [Narrator] And Lucille called on an old lover. | А Люсиль пришла к своему бывшему любовнику. |
| [Narrator] Lucille was left alone with her oldest son at the courthouse. | Люсиль сидела в зале суда наедине со своим старшим сыном. |
| [Narrator] Lucille was worried that her son Buster was being sent into battle with the army. | Люсиль беспокоилась, что её сына Бастера отправили с армией в горячую точку. |
| [Narrator] In fact, Oscar had started to perceive that Lucille was pulling away from him. | На самом деле до Оскара начало доходить, что Люсиль от него отдаляется. |
| [Narrator] The family gathered at Lucille's to welcome and solicit UncleJack. | Семья собралась у Люсиль чтобы встретить дядю Джека и попросить его о помощи. |
| [Narrator] Buster, meanwhile, was sharing his failure... with someone who was well-versed on the subject. | Бастер, тем временем, делился своим провалом, с тем, кто в этом был достаточно опытен. |
| [Narrator] The next day, Buster was happy. | На следующий день Бастер был счастлив. |
| [Narrator] Meanwhile, Buster had decided to pursue a new girlfriend: | Тем временем Бастер решил заполучить себе новую подружку. |
| [Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. | Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |
| [Narrator] Right outside the school, Buster tried to put his own plan... into action by stirring up old memories. | А в школьном дворе Бастер пытался воплотить свой план в жизнь, пробудив старые воспоминания. |