| You want your narrator to be funny and smart. | Ты хочешь, чтобы рассказчик был умным и смешным. |
| I am but your humble narrator in this tale of fame, betrayal and coin collecting. | Я всего лишь скромный рассказчик этой повести о славе, предательстве и нумизматике. |
| Narrator: This is another example of a page with glossarywords highlighted in red. | Рассказчик: Это ещё один пример страницы с глоссарием слов, выделенных красным. |
| (Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics, between Chile and Bolivia, the Andes completely change. | (Видео) Рассказчик: Около 2500 км к югу от тропиков между Чили и Боливией Анды полностью меняются. |
| (Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. | (Видео): Рассказчик: Далеко в глубине отдалённого региона Камеруна, два охотника выслеживают свою добычу. Их зовут Патрис и Пэти. |
| 2 - Abdul Wahid Bin Ahmad Bin Abu Kassim Melehi, Heravi, narrator of the right-Noaimi, was good, more about the novel, one year (463) e. | 2 - Абдул Вахид ибн Ахмад ибн Абу Кассим Melehi, Heravi, диктор на право-Нуэйми хорошее, о романе, один год (463) e. |
| Narrator: Number two: use meaningful symbolism. | Диктор: Второе - используйте символы со смыслом. |
| Narrator: This is the venue they chose for their fake auditions for an advert for lip balm. | Диктор: это место, где они делают фейковые прослушивания на рекламу бальзама для губ. |
| Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of birdnative to Brazil. | Диктор: Пару слов о Гальвао, очень редком виде птиц, проживающем в Бразилии. |
| NARRATOR: New York City. | Диктор (в фильме): |
| Narrator: This environment brings out unexpected potential in Kanzi and Panbanisha. | Ведущий: Такая среда даёт неожиданные результаты у Канзи и Панбаниши. |
| Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd - hundreds of people - apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. | Ведущий: Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. |
| Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces | Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо в обществе бонобо и людей, и отслеживая их развитие на протяжении двух десятков лет, учёные исследуют возможные механизмы |
| Narrator: ...hundreds of others. | Ведущий: ...сотни других. |
| Narrator: Of all things Americans are, we are makers. | Ведущий: Из всего, чем являются американцы, прежде всего мы - создатели. |
| At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
| Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
| Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
| The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
| Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
| Narrator: Suspense, fun and intrigue. | Голос за кадром: «Напряжение, веселье и интрига. |
| Video: Narrator: It's about repowering America. | Голос за кадром: Все дело в перестройке добычи энергии в Америке. |
| (Video) Narrator: In front of the sub, a mess screen will come into contact with the soft-bodied creatures of the deep sea. | (Голос за кадром) На передней части аппарата расположен сетчатый экран, который задевает мягкотелые подводные создания. |
| (Video) Narrator: In a mass raid, high-speed bombers could be in on us before we could determine their tracks. | (Видео) Голос за кадром: При массовой атаке высокоскоростные бомбардировщики могут напасть на нас раньше, чем мы определим их траекторию. |
| Narrator: It's about the liberation struggle. | Голос за кадром: Это об освободительной борьбе. |
| [Narrator] And Michael told his father the good news about UncleJack. | А Майкл рассказал отцу хорошие новости о дяде Джеке. |
| Right. [Narrator] After an evening of drinking, Michael, being the sensible one... offered to give Maggie a ride home. | После вечера с выпивкой, Майкл, как настоящий джентльмен, предложил Мэгги подвезти её до дома. |
| [Narrator] And so Michael laid out his dilemma. | И Майкл изложил свою проблему. |
| [Narrator] George Michael realized that no matter how much it upset him... he didn't want to take Maeby's family away from her. | Джордж Майкл осознал, что, как бы грустно ни было, он ни за что не отнимет у Мейби её семью. |
| [Narrator] George Michael had only heard Ann swear once before... when hejoined some of her youth group to protest the home of Marc Cherry... executive producer of the hit show Desperate Housewives. | Джордж Майкл однажды слышал, как ругается Энн... когда вступил в её молодёжную группу, против Марка Черри... исполнительного продюсера популярного телесериала, "Отчаянные домохозяйки." |
| [Narrator] Gob realized that perhaps he really didn't have any friends. | Джоб, осознавал, что, возможно, у него действительно нет друзей. |
| [Narrator] Gob raced his parents to the church... passing George Michael and Lindsay... who were soon followed by Mrs. Featherbottom. | Джоб погнал с родителями в церковь... мимо Джорджа Майкла и Линдси... за которыми следовала миссис Мягкопоппинс. |
| [Narrator] In order to restore his career as an escape artist... Gob had recently checked into prison as a publicity stunt. | Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться. |
| Come on. [Narrator] And that's when Gob became suspicious... that Michael had only made him president to stick him with the failing business... while Michael himself escaped to Mexico to be with his father. | И в это время Джоб стал подозревать, что Майкл сделал его президентом только для того, чтобы свалить на него разорение компании, а самому в это время сбежать в Мексику к отцу. |
| [Narrator] Gob had hidden his father under a house that hadjust collapsed. | Джоб укрыл своего отцв под домом, который только что обрушился |
| [Narrator] And Lucille was asked to the kitchen. | А Люсиль позвали на кухню. |
| [Narrator]Just then, Lucille arrived, craving a frozen banana. | И только тогда прибыла Люсиль, страстно желающая замороженный банан. |
| [Narrator] In fact, Oscar had started to perceive that Lucille was pulling away from him. | На самом деле до Оскара начало доходить, что Люсиль от него отдаляется. |
| [Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. | Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |
| [Narrator] Oscar charged at George Sr., finally willing to fight for Lucille. | Оскар набросился на Джорджа-старшего, наконец-то решившись биться за Люсиль. |
| [Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. | Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
| [Narrator] Buster was talking to the police when Oscar found a clue. | Бастер звонил в полицию, когда Оскар нашел улику. |
| [Narrator] So Buster gets a hook replacement. | И Бастер заменил крюк. |
| [Narrator] And that's when Buster decided to sneak into Mexico to avoid the service. | И тогда Бастер решил сбежать в Мексику, чтобы избежать армии. |
| [Narrator] Meanwhile, Buster had decided to pursue a new girlfriend: | Тем временем Бастер решил заполучить себе новую подружку. |