Some suggested that liberalization in NAMA needs to be undertaken by all countries, with flexibility only for LDCs. |
По мнению некоторых участников, либерализация ДНСР должна быть проведена всеми странами, а гибкий подход следует предусмотреть только для НРС. |
Efforts were being made to prepare for fruitful negotiations on services and NAMA. |
Предпринимаются меры по подготовке к плодотворному проведению переговоров в отношении услуг и ДНСР. |
They found that the level of ambition on NAMA was too high compared to agriculture. |
Они считают, что цели ДНСР являются слишком амбициозными по сравнению с целями на рынке сельскохозяйственной продукции. |
The Draft Modalities (DMs) on agriculture and NAMA issued on 17 July marked an important milestone in the multilateral process. |
17 июля был опубликован проект механизмов (ПМ) по сельскому хозяйству и ДНСР, ставший важной вехой многостороннего процесса. |
Developing countries were wary of its possible adverse implications for the Doha mandate and modalities negotiations on agriculture and NAMA. |
Развивающиеся страны выразили обеспокоенность по поводу возможных отрицательных последствий для Дохинского мандата и переговоров по условиям развития сельского хозяйства и ДНСР. |
Despite some progress, the revised draft NAMA modalities were controversial. |
Несмотря на некоторый прогресс, пересмотренные условия ДНСР являются довольно противоречивы. |
The revised draft modalities on agriculture and NAMA issued on 6 December largely incorporated progress since July 2008. |
Пересмотренный проект текста о порядке урегулирования проблем в области сельского хозяйства и ДНСР, опубликованный 6 декабря, в значительной степени отразил прогресс, достигнутый с июля 2008 года. |
This includes expediting the ongoing work in the non-agricultural market access (NAMA) negotiations on NTBs. |
К таким мерам относится ускорение текущей работы на проводимых в контексте доступа к несельскохозяйственным рынкам (ДНСР) переговорам по НТБ. |
The importance of achieving a comparable degree of ambition and balance in agriculture and NAMA was stressed, with account being taken of adjustment costs that would arise for developing countries. |
Подчеркивалась важность достижения сопоставимого уровня масштабности и сбалансированности по сельскому хозяйству и ДНСР при учете издержек адаптации, которые понесут развивающиеся страны. |
It was pointed out that the framework for NAMA should allow a balanced outcome in terms of the reduction or elimination of tariffs and non-tariff barriers. |
Было отмечено, что в рамках ДНСР необходимо обеспечить достижение сбалансированных результатов с точки зрения сокращения или устранения тарифов и нетарифных барьеров. |
Mexico preferred a Swiss-type formula for NAMA, with binding of all tariff lines, and developing countries should not be forced to participate in any sectoral initiative. |
Мексика предпочитает швейцарскую формулу в отношении ДНСР с обязательной фиксацией всех тарифов, и не следует принуждать развивающиеся страны участвовать в той или иной секторальной инициативе. |
The CMT Rev. encourages the NAMA Group to work closely with the CTESS. |
Во второй редакции КМТ группе ДНСР предлагается работать в тесном контакте с ССКТОС. |
As a small economy, Bolivia expected the outcome of the DWP to adequately address the situation of small economies in areas related to NAMA and trade facilitation. |
Будучи страной с небольшой экономикой, Боливия ожидает, что в результате реализации ПРД должным образом будет учтено положение малых стран в вопросах, касающихся ДНСР и упрощения процедур торговли. |
The broad-based agenda set for the Round, including NAMA and "Singapore issues", has however diluted the priority assigned to agriculture. |
Вместе с тем в обширной повестке дня Раунда, включая ДНСР и "сингапурские вопросы", приоритетность сельского хозяйства снизилась. |
An agreement on modalities on agriculture and non-agricultural market access (NAMA) is urgently needed to conclude the round by the end 2007. |
Соглашение о формах применительно к сельскому хозяйству и доступу на несельскохозяйственные рынки (ДНСР) безотлагательно необходимо для завершения раундов к концу 2007 года. |
Built-in agenda of the UR consisted primarily in agriculture and services, while the Doha mandate incorporated a broader package including NAMA and Singapore issues. |
Встроенная повестка дня УР в основном состоит из сельского хозяйства и услуг, в то время как дохийский мандат включает в себя более широкий пакет, в том числе ДНСР и сингапурские вопросы. |
The debate on tariff cuts for DCs hinges upon the interpretation of LTFR and "a comparatively high level of ambitions" between agriculture and NAMA. |
ЗЗ. Дискуссии по поводу тарифных снижений в РС связаны с толкованием НПВ и "сравнительно высокого уровня запросов" между сельским хозяйством и ДНСР. |
Despite intensive negotiations and the many proposals that were submitted, participants were unable to establish full negotiating modalities for non-agricultural market access (NAMA). |
Невзирая на интенсивные переговоры и представленные многочисленные предложения, участникам не удалось согласовать все переговорные параметры по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам (ДНСР). |
The Working Group would provide a progress report to the GC by a specific date that would coincide with the dates for agreeing on modalities on agriculture and NAMA. |
Рабочая группа представит доклад о ходе работы ГС к конкретной дате, которая будет совпадать с датами договоренностей по процедурам, касающимся сельского хозяйства и ДНСР. |
Ms. Nancy Adams, Senior Counselor/Chief NAMA Negotiator, Permanent Mission of the United States of America to the WTO |
Г-жа Нэнси Адамс, старший советник/руководитель переговорной группы по ДНСР, Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки при ВТО |
With regard to non-agricultural market access negotiations, most participants stressed the need to fully take into account the agreed principles of less-than-full reciprocity and a comparable degree of ambition and balance in agriculture and NAMA. |
В связи с переговорами по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам большинство участников подчеркнули необходимость обеспечения полного учета согласованных принципов неполной взаимности и сопоставимых масштабов и баланса обязательств в области сельского хозяйства и ДНСР. |
One of the key issues that has led to the stalemate is the participation of larger developing countries in sectoral liberalization in non-agriculture market access negotiations (NAMA) and possible "exchange rate of concessions" in other areas. |
Одним из ключевых вопросов, по которому переговоры зашли в тупик, является вопрос участия более крупных развивающихся стран в отраслевой либерализации на переговорах по вопросам доступа на несельскохозяйственные рынки (ДНСР), а также возможный "обменный курс уступок" в других областях. |
In the ongoing negotiations in the World Trade Organization (WTO) on Market Access for Non-Agricultural Products (NAMA), two proposals had been put forward by the EU and the United States for overcoming Non-Tariff Barriers (NTBs) to trade in electronics. |
В ходе переговоров о доступе на несельскохозяйственные рынки (ДНСР), проходящих сейчас в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), ЕС и Соединенными Штатами было выдвинуто два предложения с целью преодоления нетарифных барьеров (НТБ) в торговле электроникой. |
The resumption, announced after a mini-ministerial meeting at Davos (27 January), was aimed at achieving convergence on "landing zones" for the triangle of issues - market access and domestic support in agriculture, and NAMA. |
Это возобновление, объявленное после мини-министерского совещания в Давосе (27 января), было нацелено на достижение сближения мнений по "зонам посадки" в треугольнике вопросов доступ на рынки и внутренняя поддержка в сельском хозяйстве, а также ДНСР. |
Leadership by major trading partners is needed for convergence on agriculture and NAMA modalities, and a commensurate level of progress in all areas of interest to DCs. |
Для сближения в вопросах сельского хозяйства и механизмов ДНСР необходимо лидерство со стороны ведущих торговых партнеров и соответствующий уровень прогресса во всех областях, представляющих интерес для РС. |