The current NAMA proposal would effectively cap their tariffs at the level of 19 - 26 per cent. |
Реализация нынешнего предложения по ДНСР приведет к тому, что потолок их тарифов фактически будет установлен на уровне 19-26%. |
The NAMA Chair also proposed that all countries be required to increase their coverage of tariff bindings to 95 per cent of tariff lines and 95 per cent of imports. |
Председатель группы по ДНСР также предложил, чтобы все страны повысили свой охват связанных тарифов до 95% тарифных позиций и 95% импорта. |
Consideration is being given to a four-stage process to identify, examine, categorize and, finally, address non-tariff barriers through negotiations in NAMA or other relevant WTO bodies. |
Рассматривается четырехэтапный процесс выявления, рассмотрения, категоризации и, наконец, решения вопроса о нетарифных барьерах на основе переговоров в группе по ДНСР или в других соответствующих органах ВТО. |
This implied an agreement on full modalities on agriculture and NAMA by June or July. DCs have emphasized the importance of fully respecting the Doha mandate as supplemented by the July Package and the Hong Kong Ministerial Declaration, and avoiding setting new parameters for the negotiations. |
Это предполагало договоренность по всем механизмам по сельскому хозяйству и ДНСР к июню-июлю. РС подчеркивает важное значение неукоснительного соблюдения мандата Дохи, дополняемого Июльским пакетом и Министерской декларацией, принятой в Гонконге, а также недопущения установления двух параметров для переговоров. |
Many expressed concern over the proposed level of liberalization in NAMA for developing countries as leading to de-industrialization, while others said it was important to create real and substantial market access and trade opportunities. |
Многие участники высказали обеспокоенность в связи с предлагаемым уровнем либерализации в области ДНСР для развивающихся стран, который может привести к деиндустриализации, тогда как другие участники отметили важность обеспечения реальных и значимых возможностей доступа к рынкам и торговли. |
The negotiating approach based on listing particular environmental goods was largely considered part of the NAMA negotiations, as it posed a problem of dual use. |
Основанный на перечислении конкретных экологических товаров подход в первую очередь применялся в рамках переговоров о ДНСР, поскольку в связи с ним вставала проблема двойного использования. |
In its compilation of proposals submitted by Members to NAMA, the WTO Secretariat identified four categories of NTBs by relating these to particular WTO Agreements or negotiating mandates. |
Опираясь на предложения, представленные членами в связи с переговорами о ДНСР, секретариат ВТО выделил четыре категории НТБ, соотнося их с конкретными соглашениями ВТО или переговорными мандатами. |
While the DMs on agriculture were seen as a reasonable basis, the NAMA DMs were largely criticized as not conducive to genuine engagement and consensus. |
Если ПМ по сельскому хозяйству считается имеющим разумную основу, то ПМ по ДНСР во многом критикуется как не ведущий к реальному взаимодействию и консенсусу. |
The July text provides that for some countries, the sectoral initiatives would help to balance the overall results of the NAMA negotiations, which includes coefficients and the levels of flexibilities for DCs, even though the participation in the sectoral initiatives would be on a voluntary basis. |
В июльском тексте предусматривается, что секторальные инициативы помогут некоторым странам уравновесить общие результаты переговоров по ДНСР, закрепляющие коэффициенты и степени гибкости обязательств РС, хотя участие в секторальных инициативах должно быть исключительно добровольным. |
It was emphasized that developing countries' participation in NAMA negotiations on NTB was less active than their participation in tariff negotiations. |
Было отмечено, что развивающиеся страны менее активно участвуют в переговорах по НТБ в группе по ДНСР, чем в переговорах по тарифам. |
In NAMA, the focus of the negotiations should be on specific products and sectors of export interest to developing countries that are highly protected by high tariffs, tariff peaks and tariff escalation in developed countries. |
Применительно к ДНСР в центре внимания в ходе переговоров должны быть конкретные товары и секторы, которые представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта и жестко защищаются высокими тарифами, тарифными пиками и эскалацией тарифов в развитых странах. |
The NAMA Chair proposed a modified Swiss formula requiring countries to make greater reductions in tariffs above their average rates and smaller reductions in tariffs below their average rates. |
Председатель группы по ДНСР предложил модифицированную швейцарскую формулу, в соответствии с которой страны в большем размере снижают ставки, превышающие средний уровень, и в меньшем - ставки ниже среднего уровня. |
In one scenario, NAMA tariff cuts could reduce the value of preference for Bangladesh, Honduras and Mauritius by $335 million, $303 million and $82 million, respectively. |
Согласно одному сценарию, сокращение тарифов в рамках ДНСР может привести к уменьшению размеров преференций для Бангладеш, Гондураса и Маврикия соответственно 335 млн., 303 млн. и 82 млн. долларов. |
Agriculture, NAMA and services, as well as TRIPS issues, will be subject to continued negotiations. |
Сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственной продукции (ДНСР) и услуги, а также вопросы ТАПИС станут предметом дальнейших переговоров. |
The revised texts were largely seen as representing incremental progress in the case of agriculture, but divergences were persistent among countries on NAMA. |
Что касается сельского хозяйства, пересмотренные тексты, по общему мнению, стали отражением постепенного прогресса на переговорах в этой области, чего нельзя сказать о ДНСР, в отношении которого между странами продолжают сохраняться разногласия. |
The last major attempt to re-energize the round was an informal ministerial meeting held from 21 - 30 July 2008 to establish modalities for reduction commitments in agriculture and NAMA and advance services offers. |
Последней энергичной попыткой оживить этот раунд стало неформальное совещание министров, проведенное 21-30 июля 2008 года с целью определить порядок выработки обязательств по сокращению поддержки сельского хозяйства и по ДНСР, а также ускорить представление предложений по секторам услуг. |