| NAM also continues to be concerned over the implications of the development and deployment of anti-ballistic missile defence systems and the threat of the weaponization of outer space. | ДН также по-прежнему обеспокоено последствиями разработки и развертывания систем противоракетной обороны и угрозой размещения оружия в космическом пространстве. |
| May I recall that in certain respects a kind of early reform was the one traditionally advocated by the Non-Aligned Movement (NAM) as a fallback position. | Позвольте напомнить, что в определенном отношении разновидностью скорейшей реформы была реформа, за которую традиционно выступало Движение неприсоединения (ДН) в качестве резервной позиции. |
| Mr. Simanjuntak (Indonesia): On behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), I would like to thank you, Sir, and the Bureau for your able stewardship. | Г-н Симанюнтак (Индонезия) (говорит по-английски): От имени Движения неприсоединения (ДН) я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Бюро за Ваше умелое руководство. |
| At their fifteenth summit, held in Sharm el Sheikh in July 2009, NAM heads of State and Government stressed their steadfast position on the necessity of ending the economic, trade and financial embargo imposed on Cuba. | На пятнадцатом саммите ДН, проведенном в Шарм-эш-Шейхе в июле 2009 года, главы государств и правительств членов Движения неприсоединения подчеркнули свою твердую позицию относительно необходимости прекратить экономическое, торговое и финансовое эмбарго в отношении Кубы. |
| The Heads of State or Government remained concerned over the staffing and structure of the Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support whereby NAM Member Countries are insufficiently represented, particularly at senior and professional levels. | 143.23 главы государств и правительств вновь выразили обеспокоенность в связи с подбором кадров и структурой Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, в составе которых недостаточно представлены страны - члены ДН, особенно на руководящем уровне и на уровне специалистов. |
| NAM wishes the two chairs of the working groups success in chairing the deliberations. | ДНП желает двум председателям рабочих групп успеха в руководстве их работой. |
| My delegation associates itself with the NAM position and acknowledges the work and participation of NGOs in the work of the First Committee. | Наша делегация разделяет позицию ДНП и высоко оценивает участие НПО в работе Первого комитета. |
| NAM further stresses the importance of the contribution of peaceful uses of space technologies, including space launch vehicle technologies, to human advancement. | ДНП далее подчеркивает важность содействия мирному использованию космических технологий, включая технологии по запуску космических объектов, в интересах обеспечения прогресса человечества. |
| As to Working Group I on recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons, I should like to reiterate that NAM, at the last session, put forth its ideas and proposals in the form of a working paper to that Group. | Что касается Рабочей группы I по рассмотрению рекомендации о достижении цели ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, то я хотел бы напомнить, что ДНП на последней сессии представило Группе свои идеи и предложения в форме рабочего документа. |
| NAM stresses the importance of the reaffirmation by the nuclear-weapon States of their legal obligations and of their refraining from sharing nuclear weapons with other States under any kind of security arrangements, including in the framework of military alliances. | ДНП подчеркивает важность подтверждения государствами, обладающими ядерным оружием, их юридических обязательств и того, чтобы они воздерживались от предоставления ядерного оружия другим государствам в рамках любого рода соглашений в области безопасности, в том числе в рамках военных союзов. |
| The member countries of NAM are studying that important report with great interest, as well as a sense of common responsibility. | Участники Движения неприсоединения с большим интересом, а также с чувством общей ответственности изучают этот важный доклад. |
| The Ministers welcomed the establishment of the NAM Institute for the Empowerment of Women in Kuala Lumpur and reaffirmed their commitment to actively support it and participate in its activities. | Министры приветствовали учреждение в Куала-Лумпуре Института Движения неприсоединения по расширению прав и возможностей женщин и вновь подтвердили свою готовность активно поддерживать этот Институт и участвовать в его работе. |
| Given the time limit for interventions, I will merely point out some of the most important elements of the NAM statement, the full version of which will be distributed in the room. | С учетом ограничения времени для выступлений я остановлюсь лишь на некоторых наиболее важных элементах заявления Движения неприсоединения, полный текст которого будет распространен в этом зале. |
| Recommend to the Heads of State and Government of the Non-Aligned Movement that the principle of gender equality and equity and the advancement of women be integrated in all NAM programmes and activities, taking into account documents adopted at the NAM Ministerial meetings on the Advancement of Women. | Рекомендуем главам государств и правительств Движения неприсоединения включать принцип равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин во все программы и мероприятия Движения с должным учетом документов, принятых на министерских совещаниях Движения неприсоединения по вопросу об улучшении положения женщин. |
| Malaysia hosted the first NAM Ministerial Meeting on the Advancement of Women in 2005, and set up the NAM Institute for the Empowerment of Women (NIEW). | В 2005 году Малайзия организовала проведение первого Совещания на уровне министров Движения неприсоединения по вопросу об улучшении положения женщин и учредила Институт по вопросам расширения прав женщин (ИРПЖ) Движения неприсоединения. |
| NAM considers that this very late submission of the report does not contribute to its deep and comprehensive consideration by the General Assembly. | Движение неприсоединения считает, что такое весьма позднее представление доклада не способствует его глубокому и всеобъемлющему рассмотрению Генеральной Ассамблеей. |
| As members will recall, in accordance with resolution 59/105 and decision 52/492, NAM submitted on 5 July 2005 new proposals concerning agenda items for the consideration of the Disarmament Commission during the informal consultations. | Как помнят члены Комиссии, в соответствии с резолюцией 59/105 и решением 52/492, 5 июля 2005 года в ходе неофициальных консультаций Движение неприсоединения представило новые предложения, касающиеся пунктов повестки дня, подлежащих рассмотрению Комиссией по разоружению. |
| The NAM reiterates its principled position that nuclear disarmament remains its highest priority and underscores its deep concern over the lack of progress towards accomplishing the total elimination of nuclear arsenals by nuclear-weapon States. | Движение неприсоединения вновь заявляет о своей принципиальной позиции, в соответствии с которой ядерное разоружение остается наиболее важным приоритетом, и подчеркивает свою глубокую озабоченность в связи с отсутствием прогресса в деле полной ликвидации ядерных арсеналов государств, обладающих ядерным оружием. |
| The Non-Aligned Movement (NAM) has also consistently reiterated the developing countries' collective rejection of this policy. | Движение неприсоединения (ДН) также последовательно заявляет о коллективном неприятии этой политики развивающимися странами. |
| NAM wishes the Chairs of the two Working Groups success in guiding their deliberations and calls upon States Members of the United Nations to display the political will and flexibility necessary to achieve agreement on recommendations, under the two substantive agenda items for the current cycle. | Движение неприсоединения желает председателям двух рабочих групп успеха в руководстве дискуссиями и обращается с призывом к государствам - членам Организации Объединенных Наций проявить политическую волю и гибкость, необходимые для достижения согласия по вопросу о рекомендациях в отношении двух основных пунктов повестки дня в рамках нынешнего цикла. |
| The NAM would not support the description of the procedural arrangements for the Review Conference as "recommendations". | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает представление процедурного механизма для Конференции по рассмотрению действия в качестве «рекомендаций». |
| The NAM would not support a summarised review of the implementation and operation of the Treaty to be included in the PrepCom Report. | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает предложение о том, чтобы резюме обзора применения и функционирования Договора включалось в доклад Подготовительного комитета. |
| They noted that these threats continued despite repeated calls by regional and international organizations, including NAM, for the lifting of the sanctions imposed on the Libyan people. | Они отметили, что эти угрозы сохраняются, несмотря на неоднократные призывы международных и региональных организаций, включая Движение неприсоединившихся стран, к отмене санкций, введенных в отношении ливийского народа. |
| The NAM calls for any Chair's Factual Summary Paper to be considered once the Chair has made it available and has been finalised. | Движение неприсоединившихся стран призывает к тому, чтобы любое фактологическое резюме, подготовленное Председателем, рассматривалось сразу после того, как оно будет представлено Председателем и окончательно доработано. |
| The aforementioned position has also been endorsed in many organizations and forums, including the Non-Aligned Movement (NAM), of which Malaysia is a member. | Вышеупомянутая позиция была одобрена во многих организациях и на многих форумах, включая Движение неприсоединившихся стран, членом которого является Малайзия. |
| And don't you feel grateful to Mi Nam for saving you? | И ты не чувствуешь никакой признательности Ми Наму за свое спасение? |
| Don't you trust Representative Nam? | Разве вы не верите агенту Наму? |
| I trust Representative Nam. | Я доверяю агенту Наму. |
| And trust Representative Nam. | И верьте агенту Наму. |
| Shouldn't Representative Nam take the initiative to stand out and explain things? | Может, агенту Наму следует официально выступить с объяснением? |
| Donlon has written two books about his experiences in the Vietnam War: Outpost of Freedom and Beyond Nam Dong. | Донлон написал две книги о своей службе во время Вьетнамской войны: Outpost of Freedom и Beyond Nam Dong. |
| The Nam Hai, Hoi An, Hoi An, Vietnam. | Отель The Nam Hai, Hoi An, Hoi An, Вьетнам. |
| Nam dược thần hiệu was a collection of 499 manuscripts about local herbs and ten branches of treatment with 3932 prescriptions to cure 184 type of diseases while Hồng nghĩa giác tư y thư provided people with many simple, easy-to-prepare medicines with high effect. | Nam dược thần hiệu - собрание 499 манускриптов о местных травах и десяти методиках лечения, а также 3932 рецепта для лечения 184 типов болезней. |
| At the beginning of the 18th century, the area consisted of six villages: Dai Ping Village, Law Uk, Luk Uk, Nam Uk, Sai Village, Sing Uk. | В начале XVIII века район был известен как Сайвань (Sai Wan, 西灣) и состоял из шести деревень - Dai Ping, Law Uk, Luk Uk, Nam Uk, Sai Village и Sing Uk. |
| The Nam Hai complements exclusive beach front living with cultural and historical attractions which reflect the true spirit of Indochina. | Гости отеля Nam Hai смогут насладиться проживанием на берегу моря и близостью к культурным и историческим достопримечательностям, отражающим подлинный дух Индокитая. |
| You did two tours in 'Nam, right? | Ты ведь два раза был во Вьетнаме? |
| New associations accepted in 2005: AIC-Viet Nam, Mozambique, Cuba, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Ghana. | В 2005 году приняты новые ассоциации: во Вьетнаме, Мозамбике, на Кубе, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Гане. |
| So were you in Nam? | Ты был во Вьетнаме? |
| 'Nam was a foot soldier's war, whereas this thing should, you know, be a piece of cake. | Во Вьетнаме воевала пехота, а здесь что? Семечки! У меня не было танка "Абраамс". |
| It wasn't that much different from 'Nam, actually, so it wasn't long... before he was right at home. | Боевые действия не сильно отличались от того, что он видел во Вьетнаме, который был не так давно. |
| This paragraph remains pending and will be referred to the XIV NAM Summit in Havana in September 2006. | Этот пункт остается незавершенным и будет передан на рассмотрение четырнадцатого саммита Движения неприсоединившихся стран в Гаване в сентябре 2006 года. |
| The member States of the NAM express their continuing and firm support for a peaceful settlement and call upon the international community to exert concrete and positive steps towards this goal. | Государства-члены Движения неприсоединившихся стран заявляют о своей неизменной и твердой поддержке усилий по мирному урегулированию и призывают международное сообщество предпринять конкретные позитивные шаги для достижения этой цели. |
| We should like to reiterate our position, as enunciated by our Foreign Minister, the Honourable Jakaya M. Kikwete, in his address to the NAM Ministerial Meeting last September. | Мы хотели бы подтвердить нашу позицию, изложенную министром иностранных дел нашей страны Достопочтенным Джакая М. Киквете в его выступлении на Совещании на уровне министров Движения неприсоединившихся стран, состоявшемся в сентябре нынешнего года. |
| We appreciate Jamaica's work in coordinating the NAM caucus within the Peacebuilding Commission. | Мы признательны Ямайке за ее руководство деятельностью группы Движения неприсоединившихся стран в Комиссии по миростроительству. |
| (b) On the basis of observer status with the Movement of Non-Aligned Countries (NAM), popularizing the activities of NAM and propagating the principles of NAM; | Ь) популяризация деятельности Движения неприсоединившихся стран и пропаганда принципов Движения неприсоединившихся стран в рамках статуса наблюдателя при этом Движении; |
| Nam Kwang provided copies of two promissory notes, which it describes as "old promissory notes". | "Нам Кванг" представила копии двух векселей, которые, по ее словам, являются "старыми векселями". |
| The Panel therefore finds that the retention monies became due and payable to Nam Kwang on 10 May 1989. | В этой связи Группа считает, что удержанные суммы подлежали выплате компании "Нам Кванг" 10 мая 1989 года. |
| The Panel notes that, in response to the article 34 notification, the Permanent Mission of the Republic of Korea informed the Commission that Nam Kwang had no further information or evidence to present to the Panel. | Группа отмечает, что в ответ на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, Постоянное представительство Республики Кореи сообщило Комиссии о том, что компания "Нам Кванг" не располагает какой-либо дополнительной информацией или доказательствами, которые она могла бы представить Комиссии. |
| Nam Kwang did not provide a Statement of Claim or any information relating to its claim for contract losses. | "Нам Кванг" входила в консорциум под названием "КОСС консорциум", который осуществлял "железнодорожный проект КБХ" в Ираке. |
| Nam Kwang Engineering & Construction Co., Ltd., ("Nam Kwang") is a corporation organised according to the laws of the Republic of Korea operating in the construction industry. Nam Kwang seeks compensation in the amount of USD 17,450,954 for contract losses and interest. | "Нам Кванг энжиниринг & констракшн ко., лтд" ("Нам Кванг") является строительной корпорацией, учрежденной по законам Республики Кореи. "Нам Кванг" ходатайствует о компенсации ей потерь по контракту и процентов в размере 17450954 долл. США. |
| [Representative Nam Cleared of Charges! | [С агента Нама сняты все обвинения! |
| Was it Professor Nam? | Это слова профессора Нама? |
| There were happenings staged by Yoko Ono, videos by Nam June Paik and experimental films from America. | Некоторые из них организовывала Йоко Оно, там также проходили показы работ Нама Джун Пайка и экспериментальных американских фильмов. |
| Nam Kwan-woo allegedly had his head badly cut open. | Утверждалось, что Нама Кван-Ву сильно ударили по голове, что привело к появлению открытой раны. |
| That is what Do Nam likes! | Ты забрала любимую еду До Нама! |
| The matrix format (shown in a NAM and in a SAM) is important because: | Формат матрицы (используемый в МНС и МССП) имеет важное значение, поскольку: |
| There is the possibility to expand cells to distinguish sub-accounts according to the purpose of analysis and also to aggregate or subdivide groups of units in a NAM. | Существует возможность расширения клеток для составления подсчетов в зависимости от целей анализа, а также для агрегирования или дробления групп единиц в рамках МНС. |
| Moreover in a NAM it is possible to introduce a specific classification or a specific level of detail in a certain account without having to introduce the same level of detail in all other accounts. | Кроме того, в МНС можно использовать специальную классификацию или конкретный уровень детализации в определенном счете без необходимости использования аналогичного уровня детализации во всех других счетах. |
| In practice, in order to compile a SAM it is necessary to have available a NAM which shows the complete sequence of accounts in a matrix format: from the production accounts to the rest of the world accounts. | На практике при составлении МССП необходимо располагать МНС, описывающей полную последовательность счетов в формате матрицы: от счета производства до счета остального мира. |
| Although NAM represents the entire economy, it does not show all its dimensions and a SAM provides the necessary extra-dimension to National Accounts according to the purpose of analysis. | Хотя МНС описывает всю экономику, она не показывает все ее измерения, и МССП обеспечивает необходимое дополнительное измерение к национальным счетам согласно цели анализа. |
| Having said that, NAM underscores the importance of reactivating the Open-ended Working Group in 2006. | Наряду с этим, ДНС подчеркивает необходимость оживления в 2006 году деятельности Рабочей группы открытого состава. |
| The South Centre has also organized several working groups that resulted in analytical and policy-oriented publications and documents that were used, inter alia, by the Group of 77 and NAM. | Центр Юга также организовал ряд рабочих групп, итогом работы которых стал выпуск аналитических и ориентированных на программные вопросы публикаций и документов, которые использовались, в частности, Группой 77 и ДНС. |
| As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). | Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС). |
| The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. | Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
| NAM has also taken steps to improve its methods of work and activities, so as to increase its effectiveness and improve continuity in the periods between its summits. | ДНС также предприняло шаги по совершенствованию своих методов работы и повышению ее результативности в целях повышения эффективности своей деятельности и обеспечения большей преемственности в периоды между встречами на высшем уровне. |
| Mr. Myong Nam Choe (Democratic People's Republic of Korea) expressed gratitude to those who had supported the amendment proposed by Cuba. | З. Г-н Чан Мён Чин (Корейская Народно-Демократическая Республика) выражает признательность тем, кто поддержал поправку, предложенную Кубой. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said it was unfortunate that a number of developments had occurred during the Decade that had disappointed and shocked the international community. | Г-н Чхо МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, к сожалению, в течение Десятилетия произошел ряд событий, которые обеспокоили и потрясли международное сообщество. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea): The statement I made earlier in exercise of my right of reply to South Korea was a deserved condemnation based on the actual reality. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Заявление, которое я сделал ранее в осуществление своего права на ответ Южной Корее, было заслуженным осуждением на основе подлинного положения вещей. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that he categorically rejected the statement made at the previous meeting by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union concerning his country. | Г-н ЧХО МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в осуществление права на ответ, говорит о том, что он категорически возражает против заявления, с которым выступил на предыдущем заседании представитель Люксембурга от имени Европейского союза и которое затронуло его страну. |
| Mr. Choe Myong Nam: My delegation once again categorically rejects the allegations just made by the representative of Japan. I therefore feel there is no need to reiterate each of our positions, which have already been made known on several occasions. | Г-н Чхо Мён Нам: Моя делегация еще раз категорически отвергает все бездоказательные заявления, которые были сделаны только что представителем Японии. Поэтому я считаю, что нет необходимости повторять все пункты нашей позиции, которые мы уже обнародовали несколько раз. |