| We all agreed within NAM that this text should be used as a basis for further discussion. | Мы все в ДН сошлись на том, что этот документ должен использоваться в качестве основы для дальнейшей дискуссии. |
| 22.9 The Ministers expressed their serious concern about the arbitrary movement restrictions imposed to the diplomatic officials of some missions of NAM Member States by the Host Country of the United Nations Headquarters. | 22.9 министры выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с произвольныеми ограничениями на передвижение, введенными в отношении дипломатических сотрудников некоторых представительств государств - членов ДН страной пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| As for the Non-Aligned Movement, I understood that it was a formal request of NAM that those proposals be accepted as the basis for the discussions among delegations. | Что касается Движения неприсоединения, я исходил из того, что официальная просьба ДН заключается в том, чтобы эти предложения были приняты в качестве основы для дискуссии между делегациями. |
| NAM calls upon all United Nations Member States to display the political will and flexibility necessary, consistent with the relevant guidelines already adopted by the General Assembly, to achieve agreement as soon as possible on the Commission's 2009 agenda during the next cycle. | ДН призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций проявить политическую волю и необходимую гибкость в соответствии с руководящими принципами по этому вопросу, уже принятыми Генеральной Ассамблеей, для скорейшего достижения согласия по повестке дня Комиссии на 2009 года во время следующего цикла. |
| Continue to enhance the efforts of the NAM members in promoting the culture of peace, and dialogue among civilisations, religions and cultures, through various activities, including international and regional conferences and forums; | продолжать наращивать усилия членов ДН по содействию распространению культуры мира и обеспечению диалога между цивилизациями, религиями и культурами посредством различных мероприятий, в том числе международных и региональных конференций и форумов; |
| NAM reiterates its readiness and support in working with you, Sir, and the Bureau for a successful session of the United Nations Disarmament Commission. | ДНП подтверждает свою готовность и стремление работать с Вами, г-н Председатель, и членами Бюро для обеспечения успешной работы сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
| This week's NAM ministerial meeting represents the point of departure for a major celebration, to be hosted by Indonesia in April or May 2011. | Совещание ДНП на уровне министров, которое состоится на этой неделе, является отправной точкой для проведения крупного юбилейного мероприятия, которое примет у себя Индонезия в апреле или мае 2011 года. |
| In conclusion, NAM reaffirms that a reinvigorated General Assembly, fully exercising its role and authority in a more responsive environment, would significantly contribute to strengthening the wider United Nations system, improving international governance and enhancing multilateralism. | В заключение ДНП вновь подтверждает, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи, которая позволит ей в полной мере осуществлять свою роль и полномочия в более благоприятных условиях, будет в значительной степени способствовать укреплению всей системы Организации Объединенных Наций, повышению эффективности глобального управления и развитию многостороннего подхода. |
| NAM underscores the importance for all United Nations Member States to abide by their commitment to the aims and principles of the United Nations Charter, as well as to the established norms of international law. | ДНП вновь подчеркивает, как важно, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций соблюдали свои обязательства в отношении целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, а также закрепившихся норм международного права. |
| I should like to ask the Chairperson to defer action on that draft decision, as NAM will be holding a coordination meeting this afternoon. | Я хотел бы просить Председателя отложить принятие решение по этому проекту решения, поскольку ДНП проведет координационное заседание сегодня во второй половине дня. |
| Furthermore, none of the NAM's major issues had been addressed. | Кроме того, не решен ни один из крупных вопросов Движения неприсоединения. |
| How will the coordinator of the Non-Aligned Movement (NAM) be able to engage in discussions tomorrow if some NAM members do not have instructions? | Каким образом координатор Движения неприсоединения (ДН) сможет завтра участвовать в дискуссии, если некоторые члены ДН еще не получат инструкций? |
| Continue holding the meetings of NAM Labour Ministers within the framework of each International Labour Conference; | продолжать проведение встреч министров труда стран Движения неприсоединения в ходе каждой Международной конференции труда; |
| The Heads of State and Government welcomed the generous offer of the State of Qatar to host the Third NAM Ministerial Meeting on the Advancement of Women in Doha in 2010. | Главы государств и правительств приветствовали великодушное предложение Государства Катар выступить в качестве принимающей стороны третьего Совещания на уровне министров государств Движения неприсоединения по улучшению положения женщин в Дохе в 2010 году. |
| Mr. Gatan (Philippines): It is my delegation's understanding that the proposal of the Non-Alignment Movement (NAM) to adjourn is not intended to mean that we are closing the session. | Г-н Гатан (Филиппины) (говорит по-англий-ски): Насколько понимает моя делегация, предложение Движения неприсоединения (ДНП) о перерыве в работе сессии не должно расцениваться как предложение закрыть сессию. |
| NAM also put forward a nuclear disarmament proposal, which was just referred to by the representative of Indonesia. | Движение неприсоединения также выдвинуло свое предложение по ядерному разоружению, о котором только что говорил представитель Индонезии. |
| In this regard, NAM stresses that criminal justice must take its course. | В связи с этим Движение неприсоединения подчеркивает необходимость доведения до конца уголовного судопроизводства по эти делам. |
| In conclusion, NAM would like to reiterate once again its full support for the objectives of the Secretary-General in addressing the challenge of peacekeeping operations. | В заключение Движение неприсоединения хотело бы еще раз подтвердить свою полную поддержку Генерального секретаря в достижении его целей при рассмотрении проблем, связанных с операциями по поддержанию мира. |
| NAM also recognizes that the decision to exercise this right, including for nuclear power generation, remains an inalienable right and a sovereign choice of each country. | Движение неприсоединения также признает, что решение об осуществлении этого права, в том числе для производства ядерной электроэнергии, по-прежнему является неотъемлемым правом и суверенным выбором каждой страны. |
| NAM had noted the response of the Assistant Secretary-General to the effect that the report would be distributed as it had been adopted by the Special Committee, and the report had indeed been distributed accordingly. | Движение неприсоединения определило свою позицию в отношении причин этой задержки и направило просьбу помощнику Генерального секретаря по вопросам Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию обеспечить выпуск полного текста доклада. |
| The NAM would not support the description of the procedural arrangements for the Review Conference as "recommendations". | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает представление процедурного механизма для Конференции по рассмотрению действия в качестве «рекомендаций». |
| The NAM would not support a summarised review of the implementation and operation of the Treaty to be included in the PrepCom Report. | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает предложение о том, чтобы резюме обзора применения и функционирования Договора включалось в доклад Подготовительного комитета. |
| They further decided that the sanctions must be totally lifted once the suspects have appeared for trial, and decided that NAM shall act accordingly. | Они постановили далее, что действие санкций должно быть полностью прекращено, как только обвиняемые предстанут перед судом, и что Движение неприсоединившихся стран должно действовать соответствующим образом. |
| The NAM and observer countries would like to see this draft resolution obtain consensus in the First Committee. | Движение неприсоединившихся стран и страны-наблюдатели хотели бы, чтобы настоящий проект резолюции был принят в Первом комитете на основе консенсуса. |
| The aforementioned position has also been endorsed in many organizations and forums, including the Non-Aligned Movement (NAM), of which Malaysia is a member. | Вышеупомянутая позиция была одобрена во многих организациях и на многих форумах, включая Движение неприсоединившихся стран, членом которого является Малайзия. |
| And don't you feel grateful to Mi Nam for saving you? | И ты не чувствуешь никакой признательности Ми Наму за свое спасение? |
| Don't you trust Representative Nam? | Разве вы не верите агенту Наму? |
| I trust Representative Nam. | Я доверяю агенту Наму. |
| And trust Representative Nam. | И верьте агенту Наму. |
| Do Nam, eat up, okay? | Так отдай До Наму. |
| Donlon has written two books about his experiences in the Vietnam War: Outpost of Freedom and Beyond Nam Dong. | Донлон написал две книги о своей службе во время Вьетнамской войны: Outpost of Freedom и Beyond Nam Dong. |
| The Nam Hai, Hoi An, Hoi An, Vietnam. | Отель The Nam Hai, Hoi An, Hoi An, Вьетнам. |
| The 12th Politburo of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam (Bộ Chính trị Ban Chấp hành trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam Khoá XII) is the current Politburo of the ruling Communist Party in Vietnam. | 12-ое Политбюро Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама (ЦК КПВ) (вьет.Bộ Chính trị Ban Chấp hành trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam Khoá XII) является текущим Политбюро ЦК правящей компартии Вьетнама. |
| There is a small Shieling in the Glen, known as either Tigh nan Cailleach or Tigh nam Bodach, which houses a series of apparently carved stones. | В рассматриваемой долине также существует небольшой хутор, называющийся Tigh nan Cailleach или Tigh nam Bodach, где можно видеть несколько камней со следами древней резьбы. |
| Indeed, the stamps issued in July and August 1976 still had the name of the North Vietnamese state printed on them, while later issues have simply "Việt Nam" and "bưu chính" (mail). | На марках объединённого Вьетнама, выпущенных в июле и августе 1976 все ещё было напечатано название Демократической Республики Вьетнам, в то время как на последующих выпусках просто «Việt Nam» («Вьетнам») и «Bưu chính» («Почта»). |
| Well, listen, as much as I would love to hear more stories about foxholes and 'nam, I'm trying to live my life. | Послушайте, как бы мне ни хотелось выслушивать ваши истории об окопах и Вьетнаме, мне нужно заняться своей жизнью. |
| I saw some awful things in 'Nam... but you really have to wonder at the mentality... that would desecrate a helpless puma. | Я столько повидал во Вьетнаме но можно только удивляться тому, как можно осквернить беззащитную пуму. |
| There was this one top kick supply sergeant in Vietnam... who was said to be the major heroin connection in Nam. | Была одна большая шишка, сержант по снабжению, во Вьетнаме... который, как говорили, был крупным торговцем героином во Вьетнаме. |
| Were you in Nam? | Ты был во Вьетнаме? |
| Did two years in Nam, recon unit. | Два года прослужил во Вьетнаме, в разведке. |
| Secretary-General of NAM Ministerial Conference, Cairo, 1994. | генеральным секретарем Конференции министров Движения неприсоединившихся стран, Каир, 1994 год; |
| Senior officials of the NAM delegation had a preparatory meeting with Japanese officials in charge of the Group of Eight Foreign Ministers meeting in Tokyo on 10 July. | Высокопоставленные члены делегации Движения неприсоединившихся стран провели подготовительное совещание с японскими должностными лицами, отвечавшими за подготовку встречи министров иностранных дел Группы 8, состоявшейся 10 июля в Токио. |
| I also wish to express our gratitude to the Chairmen of the Group of 77 and China and of the Non-Aligned Movement (NAM), to both of which my country belongs, for the diligence they have shown in their coordination efforts to arrive at this result. | Я хотел бы также выразить признательность председателям Группы 77 и Китая и Движения неприсоединившихся стран, в состав которых входит моя страна, за продемонстрированное ими усердие в обеспечении координации усилий, обеспечивших достижение этого результата. |
| The organization continued to enjoy the "Guest Status" in the Non-Aligned Movement and made significant contribution in terms of information dissemination to millions of people in the non-aligned world through participation in the Ministerial meetings and NAM Summits. | Международный институт по исследованию проблем неприсоединения в качестве «приглашенного участника» конференций министров и конференций глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран внес большой вклад в информирование миллионов человек в неприсоединившихся странах о работе этих форумов. |
| (b) On the basis of observer status with the Movement of Non-Aligned Countries (NAM), popularizing the activities of NAM and propagating the principles of NAM; | Ь) популяризация деятельности Движения неприсоединившихся стран и пропаганда принципов Движения неприсоединившихся стран в рамках статуса наблюдателя при этом Движении; |
| Nam Kwang provided copies of two promissory notes, which it describes as "old promissory notes". | "Нам Кванг" представила копии двух векселей, которые, по ее словам, являются "старыми векселями". |
| The Panel therefore finds that the retention monies became due and payable to Nam Kwang on 10 May 1989. | В этой связи Группа считает, что удержанные суммы подлежали выплате компании "Нам Кванг" 10 мая 1989 года. |
| The Panel notes that, in response to the article 34 notification, the Permanent Mission of the Republic of Korea informed the Commission that Nam Kwang had no further information or evidence to present to the Panel. | Группа отмечает, что в ответ на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, Постоянное представительство Республики Кореи сообщило Комиссии о том, что компания "Нам Кванг" не располагает какой-либо дополнительной информацией или доказательствами, которые она могла бы представить Комиссии. |
| Nam Kwang did not provide a Statement of Claim or any information relating to its claim for contract losses. | "Нам Кванг" входила в консорциум под названием "КОСС консорциум", который осуществлял "железнодорожный проект КБХ" в Ираке. |
| Recommended compensation for Nam Kwang 53 | Претензия компании "Нам Кванг"58 |
| [Representative Nam Cleared of Charges! | [С агента Нама сняты все обвинения! |
| You want me to thank Go Mi Nam in front of the camera? | чтобы я поблагодарил Ко Ми Нама перед камерой? |
| Was it Professor Nam? | Это слова профессора Нама? |
| Nam Kwan-woo allegedly had his head badly cut open. | Утверждалось, что Нама Кван-Ву сильно ударили по голове, что привело к появлению открытой раны. |
| That is what Do Nam likes! | Ты забрала любимую еду До Нама! |
| The matrix format (shown in a NAM and in a SAM) is important because: | Формат матрицы (используемый в МНС и МССП) имеет важное значение, поскольку: |
| There is the possibility to expand cells to distinguish sub-accounts according to the purpose of analysis and also to aggregate or subdivide groups of units in a NAM. | Существует возможность расширения клеток для составления подсчетов в зависимости от целей анализа, а также для агрегирования или дробления групп единиц в рамках МНС. |
| However to make it more complete in terms of having sub-matrices, it is useful to have for each account within the NAM, tables sector by sector, in addition to the supply and use table. | Однако для того, чтобы она была более полной с точки зрения наличия субматриц, необходимо располагать по каждому счету в рамках МНС подсекторальными таблицами в дополнение к таблице ресурсов и использования. |
| In the detailed NAM all the cells of the aggregate NAM are broken down into sub-matrices or vectors showing the "from whom-to-whom" relationship between sub-sectors. | В подробных МНС все клетки агрегированной МНС будут разбиты на подматрицы или векторы, описывающие потоки "от кого кому" между подсекторами. |
| This dimension is added by means of extensions or breakdowns of the NAM sub matrices, specifying the actors or the nature of some specific monetary flow. | Данное измерение добавляется посредством расширений или разбивок подматриц МНС, специфицирующих единицы или характер конкретного денежного потока. |
| Based on our consultations with a number of delegations, NAM has decided to revise three paragraphs, as follows. | Руководствуясь результатами проведенных нами с рядом делегаций консультаций, ДНС приняло решение внести редакторские изменения в три его пункта следующим образом. |
| The South Centre has also organized several working groups that resulted in analytical and policy-oriented publications and documents that were used, inter alia, by the Group of 77 and NAM. | Центр Юга также организовал ряд рабочих групп, итогом работы которых стал выпуск аналитических и ориентированных на программные вопросы публикаций и документов, которые использовались, в частности, Группой 77 и ДНС. |
| The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. | Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
| NAM has also taken steps to improve its methods of work and activities, so as to increase its effectiveness and improve continuity in the periods between its summits. | ДНС также предприняло шаги по совершенствованию своих методов работы и повышению ее результативности в целях повышения эффективности своей деятельности и обеспечения большей преемственности в периоды между встречами на высшем уровне. |
| This point is illustrated in the Economic Agenda for Priority Action, 1992-1995, of the Non-Aligned Movement (see annex), elaborated by Indonesia, as Chair-country of NAM, for the follow-up work to the Tenth NAM Summit, held in Jakarta. | Этот факт находит свое подтверждение в Программе приоритетных экономических мер ДНС на 1992-1995 годы, разработанной Индонезией как Председателем Движения неприсоединения (см. приложение) для последующей деятельности по итогам десятой Встречи на высшем уровне ДНС в Джакарте. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said that the international community must strictly observe the principles of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, without which genuine enjoyment of human rights was inconceivable. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что международное сообщество должно строго соблюдать принципы уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, без чего подлинное осуществление прав человека невозможно. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said it was unfortunate that a number of developments had occurred during the Decade that had disappointed and shocked the international community. | Г-н Чхо МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, к сожалению, в течение Десятилетия произошел ряд событий, которые обеспокоили и потрясли международное сообщество. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea): The statement I made earlier in exercise of my right of reply to South Korea was a deserved condemnation based on the actual reality. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Заявление, которое я сделал ранее в осуществление своего права на ответ Южной Корее, было заслуженным осуждением на основе подлинного положения вещей. |
| Mr. Choe Myong Nam: My delegation once again categorically rejects the allegations just made by the representative of Japan. I therefore feel there is no need to reiterate each of our positions, which have already been made known on several occasions. | Г-н Чхо Мён Нам: Моя делегация еще раз категорически отвергает все бездоказательные заявления, которые были сделаны только что представителем Японии. Поэтому я считаю, что нет необходимости повторять все пункты нашей позиции, которые мы уже обнародовали несколько раз. |
| later: Mr. Choe Myong Nam (Vice-Chairman) (Democratic People's | позднее: г-н ЧО МЁН НАМ (заместитель Председателя) |