| They further urged all NAM members to continue to coordinate their efforts to support NAM Members States under review. | Они также настоятельно призвали всех членов ДН и впредь координировать свои усилия по оказанию поддержки государствам - членам ДН, являющимся объектами обзора. |
| As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. | Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития. |
| 18.3 Expand the Movement's scope wherever its members consider it more appropriate within the UN agencies or at other relevant international organizations or bodies, in accordance to the relevant decisions by the NAM Summits and/or Ministerial Conferences; | 18.3 расширять сферу деятельности Движения во всех случаях, когда его члены сочтут это уместным, в рамках учреждений Организации Объединенных Наций или в других соответствующих международных организациях или органах согласно соответствующим решениям саммитов и/или конференций на уровне министров ДН; |
| The Ministers acknowledged the significant contribution towards realizing the objective of nuclear disarmament made by NAM Member and Observer States, including through the voluntary renunciation of the possession of nuclear weapons by Belarus, Kazakhstan, South Africa and Ukraine; | Министры отметили существенный вклад государств - членов и государств - наблюдателей ДН в дело достижения цели ядерного разоружения, в том числе посредством добровольного отказа Беларуси, Казахстана, Украины и Южной Африки от обладания ядерным оружием. |
| Our position on disarmament and international security issues are reflected clearly in the decisions made at the thirteenth Conference of Heads of State or Government of NAM, held in Kuala Lumpur from 20 to 25 February 2003. | Прежде всего я хотел бы подтвердить приверженность ДН делу укрепления международного мира и безопасности в рамках мер по разоружению. |
| NAM underscores that international disarmament forums should take fully into account the relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms limitation. | ДНП подчеркивает, что международные форумы по разоружению должны в полной мере учитывать соответствующие природоохранные нормы при проведении переговоров по договорам и соглашениям в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| NAM stands ready to cooperate and engage with other delegations in fruitful and constructive discussions on such an agenda in a comprehensive, thorough and transparent manner. | ДНП готово сотрудничать и взаимодействовать с другими делегациями в рамках плодотворного и конструктивного обсуждения этого видения на основе всеобъемлющего, тщательного и транспарентного подхода. |
| Here, NAM would also like to reiterate its principled positions on nuclear disarmament and non-proliferation, as contained in the outcomes and documents of the various NAM summits and conferences on those subjects. | И здесь ДНП хотелось бы вновь подтвердить свою принципиальную позицию в отношении ядерного разоружения и нераспространения, которая отражена в итоговых документах различных конференций и саммитов ДНП по этим вопросам. |
| In this respect NAM, which was created in 1961, continues to play a vital role in promoting South objectives in the global political and economic arenas. | В этом отношении ДНП, которое было основано в 1961 году, по-прежнему играет важную роль в содействии достижению целей Юга на глобальной политической и экономической арене. |
| The NAM States parties to the NPT call on the nuclear-weapon States to implement their obligations and undertakings, as reaffirmed by successive NPT Review Conferences. | Государства-члены ДНП, являющиеся участниками ДНЯО, призывают государства, обладающие ядерным оружием, выполнять свои обязательства и договоренности, подтвержденные в ходе ряда обзорных конференций ДНЯО. |
| c) Encourage the presentation of experts from NAM countries as candidates for special procedures mandate-holders, | с) поощрять выдвижение экспертов от стран Движения неприсоединения в качестве кандидатов на должность мандатариев специальных процедур; |
| Promote effective cooperation among NAM members through different mechanisms and agreements favouring the development of just and equitable social policies, benefiting in particular women, in the framework of the NAM Founding Principles; | 35.4. содействовать эффективному сотрудничеству между членами Движения неприсоединения с использованием различных механизмов и соглашений, способствующих разработке справедливой социальной политики, учитывающей в первую очередь интересы женщин, в рамках основополагающих принципов Движения неприсоединения; |
| Organize training programs, both in higher education institutions and journalism schools, to develop appropriate tools for in-depth analysis and research on issues of common and specific interest to NAM countries. | организовать программы подготовки кадров как в высших учебных заведениях, так и в журналистских институтах в целях выработки соответствующих инструментов для проведения углубленного анализа и исследований по вопросам, представляющим общий и специальный интерес для стран - членов Движения неприсоединения; |
| The Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the NAM continues to be completely effective and valid and represents a fundamental frame of reference for the furtherance of this process. | Куала-Лумпурская декларация о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения в полной мере сохраняет свою эффективность и действенность и представляет собой основополагающую стратегию дальнейшего продвижения этого процесса. |
| At the outset, NAM member States would like to renew their solidarity with Japan in the wake of the earthquake and tsunami disasters as well as the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant in March this year. | Прежде всего государства - члены Движения неприсоединения хотели бы вновь заявить о своей солидарности с Японией после стихийных бедствий, вызванных землетрясением и цунами, а также аварией на атомной станции «Фукусима-1», произошедшей в марте нынешнего года. |
| NAM reaffirms the significance of the principles of inclusivity and non-discrimination, as well as non-intervention in the domestic affairs of States, and respect for their sovereignty and independence. | Движение неприсоединения подтверждает важность принципов всеохватности и недискриминации, а также невмешательства во внутренние дела государств и уважения их суверенитета и независимости. |
| The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. | Движение неприсоединения подтвердило свою полную уверенность в способности Генерального директора и Агентства беспристрастно, эффективно и профессионально выполнять свои задачи и обязанности. |
| In conclusion, NAM would like to reiterate that taking into account the technical nature of nuclear safety and nuclear security, these issues should be addressed exclusively within the framework of IAEA. | В заключение Движение неприсоединения хотело бы вновь заявить о том, что с учетом технического характера ядерной безопасности связанные с ней вопросы должны рассматриваться исключительно в рамках МАГАТЭ. |
| NAM hopes that the recent international efforts will effectively contribute to the achievement of a comprehensive, just, lasting and peaceful settlement, based on the relevant United Nations resolutions and in accordance with the rules and principles of international law. | Движение неприсоединения надеется, что предпринимаемые в последнее время международные усилия будут эффективно способствовать достижению всеобъемлющего, справедливого, прочного и мирного урегулирования на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и в соответствии с правилами и принципами международного права. |
| The Non-Aligned Movement (NAM) remains convinced that the Organizational Committee must play the central role in steering and providing guidance for the overall work of the Commission, and in this regard we welcome the increased frequency of the Committee's meetings over the period. | Движение неприсоединения по-прежнему убеждено, что Организационный комитет должен играть центральную роль в общем руководстве работой Комиссии, и в этой связи мы приветствуем увеличение в отчетном периоде числа заседаний Комиссии. |
| They noted that these threats continued despite repeated calls by regional and international organizations, including NAM, for the lifting of the sanctions imposed on the Libyan people. | Они отметили, что эти угрозы сохраняются, несмотря на неоднократные призывы международных и региональных организаций, включая Движение неприсоединившихся стран, к отмене санкций, введенных в отношении ливийского народа. |
| The NAM is profoundly concerned about the existing difficult and complex situation in terms of international disarmament and security, and has urged the international community to renew its efforts with a view to ending the current stalemate and achieving nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. | Движение неприсоединившихся стран испытывает глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся трудной и сложной ситуации в области международного развития и безопасности и настоятельно призывает международное сообщество активизировать его усилия с целью преодоления нынешней тупиковой ситуации и обеспечения ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах. |
| The NAM calls for any Chair's Factual Summary Paper to be considered once the Chair has made it available and has been finalised. | Движение неприсоединившихся стран призывает к тому, чтобы любое фактологическое резюме, подготовленное Председателем, рассматривалось сразу после того, как оно будет представлено Председателем и окончательно доработано. |
| The NAM and observer countries would like to see this draft resolution obtain consensus in the First Committee. | Движение неприсоединившихся стран и страны-наблюдатели хотели бы, чтобы настоящий проект резолюции был принят в Первом комитете на основе консенсуса. |
| The aforementioned position has also been endorsed in many organizations and forums, including the Non-Aligned Movement (NAM), of which Malaysia is a member. | Вышеупомянутая позиция была одобрена во многих организациях и на многих форумах, включая Движение неприсоединившихся стран, членом которого является Малайзия. |
| Don't you trust Representative Nam? | Разве вы не верите агенту Наму? |
| And trust Representative Nam. | И верьте агенту Наму. |
| Sul Jae-wook and Nam Kwan-Woo had been indicted on the same charges and sentenced to the same prison and probation terms. | Сулу Джае-Вуку и Наму Кван-Ву были предъявлены те же обвинения, и они были приговорены к тем же срокам лишения свободы в сочетании с испытательным периодом. |
| Do Nam, eat up, okay? | Так отдай До Наму. |
| Shouldn't Representative Nam take the initiative to stand out and explain things? | Может, агенту Наму следует официально выступить с объяснением? |
| hotel Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa, Mae nam(Koh Samui), Thailand - 28 Guest reviews. | Отель Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa, Mae nam(Koh Samui), Таиланд - 30 Отзывы гостей. |
| The Nam Hai, Hoi An, Hoi An, Vietnam. | Отель The Nam Hai, Hoi An, Hoi An, Вьетнам. |
| Nam dược thần hiệu was a collection of 499 manuscripts about local herbs and ten branches of treatment with 3932 prescriptions to cure 184 type of diseases while Hồng nghĩa giác tư y thư provided people with many simple, easy-to-prepare medicines with high effect. | Nam dược thần hiệu - собрание 499 манускриптов о местных травах и десяти методиках лечения, а также 3932 рецепта для лечения 184 типов болезней. |
| At the beginning of the 18th century, the area consisted of six villages: Dai Ping Village, Law Uk, Luk Uk, Nam Uk, Sai Village, Sing Uk. | В начале XVIII века район был известен как Сайвань (Sai Wan, 西灣) и состоял из шести деревень - Dai Ping, Law Uk, Luk Uk, Nam Uk, Sai Village и Sing Uk. |
| After Lý Bí drove the Chinese out of northern Vietnam, he proclaimed himself "emperor of Nam Việt" (Nam Việt đế) in 544, thus identifying his state as a revival of the Trieu, despite obvious differences in terms of location and ethnic makeup. | После того, как Ли Би из династии ранних Ли вытеснил китайцев из Северного Вьетнама, в 544 году он провозгласил себя императором Намвьета (Nam Việt đế), таким образом считая себя преемником Чьеу, несмотря на очевидные несовпадения в этносе и территории страны. |
| Cyrus saved j.R.'S life in 'nam. | Сайрус спас Джей Ару жизнь во Вьетнаме. |
| Well, listen, as much as I would love to hear more stories about foxholes and 'nam, I'm trying to live my life. | Послушайте, как бы мне ни хотелось выслушивать ваши истории об окопах и Вьетнаме, мне нужно заняться своей жизнью. |
| The sun rose over another beautiful day in the 'Nam. | Солнце осветило ещё один прекрасный день во Вьетнаме. |
| Who sabotaged our enemies in 'Nam? | Кто саботировал наших врагов во Вьетнаме? |
| My old man was killed in Nam when I was a kid so I have the utmost respect for our servicemen. | Мой старик был убит во Вьетнаме, когда я был ребенком, и поэтому у меня безграничное уважение к нашим военным. |
| Senior officials of the NAM delegation had a preparatory meeting with Japanese officials in charge of the Group of Eight Foreign Ministers meeting in Tokyo on 10 July. | Высокопоставленные члены делегации Движения неприсоединившихся стран провели подготовительное совещание с японскими должностными лицами, отвечавшими за подготовку встречи министров иностранных дел Группы 8, состоявшейся 10 июля в Токио. |
| Reaffirming the NAM's determination to preserve the noble ideals and principles of the Movement as well as the principles set forth in the United Nations Charter, | подтверждая решимость Движения неприсоединившихся стран отстаивать благородные идеалы и принципы Движения, а также принципы, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, |
| Follow up and underpin the work of NAM Working Group in ILO with regard to the reform of the working methods of the Committee of Application of Standards and the expansion of the Committee on Freedom of Association. | контролировать и поддерживать работу Рабочей группы Движения неприсоединившихся стран в МОТ в связи с реформой методов работы Комитета по применению стандартов и расширению членского состава Комитета по свободе объединений. |
| The Foreign Ministers noted with satisfaction the successful outcome of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement (NAM) held in Bandung from 25 to 27 April 1995. | Министры иностранных дел с удовлетворением отметили успешное завершение работы Совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, проходившего в Бандунге 25-27 апреля 1995 года. |
| I also wish to express our gratitude to the Chairmen of the Group of 77 and China and of the Non-Aligned Movement (NAM), to both of which my country belongs, for the diligence they have shown in their coordination efforts to arrive at this result. | Я хотел бы также выразить признательность председателям Группы 77 и Китая и Движения неприсоединившихся стран, в состав которых входит моя страна, за продемонстрированное ими усердие в обеспечении координации усилий, обеспечивших достижение этого результата. |
| Nam Kwang provided copies of two promissory notes, which it describes as "old promissory notes". | "Нам Кванг" представила копии двух векселей, которые, по ее словам, являются "старыми векселями". |
| The Panel therefore finds that the retention monies became due and payable to Nam Kwang on 10 May 1989. | В этой связи Группа считает, что удержанные суммы подлежали выплате компании "Нам Кванг" 10 мая 1989 года. |
| Nam Kwang did not state when it performed the works relating to "MPP 55th and additional works" or when the second half of the retention monies became due and payable. | Компания "Нам Кванг" не указала, когда она выполняла работы, касающиеся 55го долевого платежа, и дополнительные работы или когда именно наступил срок выплаты второй части удержанной суммы. |
| Recommended compensation for Nam Kwang | Рекомендованная компенсация для компании "Нам Кванг" |
| Nam Kwang Engineering & Construction Co., Ltd., ("Nam Kwang") is a corporation organised according to the laws of the Republic of Korea operating in the construction industry. Nam Kwang seeks compensation in the amount of USD 17,450,954 for contract losses and interest. | "Нам Кванг энжиниринг & констракшн ко., лтд" ("Нам Кванг") является строительной корпорацией, учрежденной по законам Республики Кореи. "Нам Кванг" ходатайствует о компенсации ей потерь по контракту и процентов в размере 17450954 долл. США. |
| You want me to thank Go Mi Nam in front of the camera? | чтобы я поблагодарил Ко Ми Нама перед камерой? |
| There were happenings staged by Yoko Ono, videos by Nam June Paik and experimental films from America. | Некоторые из них организовывала Йоко Оно, там также проходили показы работ Нама Джун Пайка и экспериментальных американских фильмов. |
| Nam Kwan-woo allegedly had his head badly cut open. | Утверждалось, что Нама Кван-Ву сильно ударили по голове, что привело к появлению открытой раны. |
| Goodness, President Nam must care about me a lot for him to send Attorney Hong for me! | Это приказ президента Нама. что даже прислал мне на помощь адвоката Хона. |
| That is what Do Nam likes! | Ты забрала любимую еду До Нама! |
| In practice, in order to compile a SAM it is necessary to have available a NAM which shows the complete sequence of accounts in a matrix format: from the production accounts to the rest of the world accounts. | На практике при составлении МССП необходимо располагать МНС, описывающей полную последовательность счетов в формате матрицы: от счета производства до счета остального мира. |
| However to make it more complete in terms of having sub-matrices, it is useful to have for each account within the NAM, tables sector by sector, in addition to the supply and use table. | Однако для того, чтобы она была более полной с точки зрения наличия субматриц, необходимо располагать по каждому счету в рамках МНС подсекторальными таблицами в дополнение к таблице ресурсов и использования. |
| Although NAM represents the entire economy, it does not show all its dimensions and a SAM provides the necessary extra-dimension to National Accounts according to the purpose of analysis. | Хотя МНС описывает всю экономику, она не показывает все ее измерения, и МССП обеспечивает необходимое дополнительное измерение к национальным счетам согласно цели анализа. |
| In the detailed NAM all the cells of the aggregate NAM are broken down into sub-matrices or vectors showing the "from whom-to-whom" relationship between sub-sectors. | В подробных МНС все клетки агрегированной МНС будут разбиты на подматрицы или векторы, описывающие потоки "от кого кому" между подсекторами. |
| This dimension is added by means of extensions or breakdowns of the NAM sub matrices, specifying the actors or the nature of some specific monetary flow. | Данное измерение добавляется посредством расширений или разбивок подматриц МНС, специфицирующих единицы или характер конкретного денежного потока. |
| Having said that, NAM underscores the importance of reactivating the Open-ended Working Group in 2006. | Наряду с этим, ДНС подчеркивает необходимость оживления в 2006 году деятельности Рабочей группы открытого состава. |
| The South Centre has also organized several working groups that resulted in analytical and policy-oriented publications and documents that were used, inter alia, by the Group of 77 and NAM. | Центр Юга также организовал ряд рабочих групп, итогом работы которых стал выпуск аналитических и ориентированных на программные вопросы публикаций и документов, которые использовались, в частности, Группой 77 и ДНС. |
| The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. | Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
| NAM has also taken steps to improve its methods of work and activities, so as to increase its effectiveness and improve continuity in the periods between its summits. | ДНС также предприняло шаги по совершенствованию своих методов работы и повышению ее результативности в целях повышения эффективности своей деятельности и обеспечения большей преемственности в периоды между встречами на высшем уровне. |
| This point is illustrated in the Economic Agenda for Priority Action, 1992-1995, of the Non-Aligned Movement (see annex), elaborated by Indonesia, as Chair-country of NAM, for the follow-up work to the Tenth NAM Summit, held in Jakarta. | Этот факт находит свое подтверждение в Программе приоритетных экономических мер ДНС на 1992-1995 годы, разработанной Индонезией как Председателем Движения неприсоединения (см. приложение) для последующей деятельности по итогам десятой Встречи на высшем уровне ДНС в Джакарте. |
| Mr. Myong Nam Choe (Democratic People's Republic of Korea) expressed gratitude to those who had supported the amendment proposed by Cuba. | З. Г-н Чан Мён Чин (Корейская Народно-Демократическая Республика) выражает признательность тем, кто поддержал поправку, предложенную Кубой. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said it was unfortunate that a number of developments had occurred during the Decade that had disappointed and shocked the international community. | Г-н Чхо МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, к сожалению, в течение Десятилетия произошел ряд событий, которые обеспокоили и потрясли международное сообщество. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea): The statement I made earlier in exercise of my right of reply to South Korea was a deserved condemnation based on the actual reality. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Заявление, которое я сделал ранее в осуществление своего права на ответ Южной Корее, было заслуженным осуждением на основе подлинного положения вещей. |
| Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that he categorically rejected the statement made at the previous meeting by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union concerning his country. | Г-н ЧХО МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в осуществление права на ответ, говорит о том, что он категорически возражает против заявления, с которым выступил на предыдущем заседании представитель Люксембурга от имени Европейского союза и которое затронуло его страну. |
| later: Mr. Choe Myong Nam (Vice-Chairman) (Democratic People's | позднее: г-н ЧО МЁН НАМ (заместитель Председателя) |