The NAM remains committed to the Commission's basic purposes and principles. | ДН остается привержено основным целям и принципам Комиссии. |
In line with that commitment, NAM believes that the restructuring of the Secretariat in the disarmament field will enhance the capability and effectiveness of the Office to deliver its mandates. | В этой связи ДН полагает, что реорганизация Секретариата в области разоружения повысит потенциал и эффективность этого Управления по выполнению возложенных на него задач. |
Malaysia, on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), has consistently expressed to the Director General and the secretariat of the Agency the Movement's appreciation for their reports to the Board of Governors of the IAEA. | Малайзия от имени Движения неприсоединения (ДН) неоднократно высказывала признательность Генеральному директору и секретариату Агентства за доклады, которые они представляют на рассмотрение Совета управляющих МАГАТЭ. |
In order to reach the convergence of positions that is necessary for the Working Group to reach consensus recommendations on the elements for a disarmament decade, the NAM urges all delegations to display the necessary political will and flexibility during the 2011 session of the Disarmament Commission. | В целях обеспечения сближения позиций, что необходимо для принятия Рабочей группой на основе консенсуса рекомендаций в отношении элементов для десятилетия разоружения, ДН настоятельно призывает все делегации проявить в 2011 году в ходе сессии Комиссии по разоружению необходимые политическую волю и гибкость. |
Our position on disarmament and international security issues are reflected clearly in the decisions made at the thirteenth Conference of Heads of State or Government of NAM, held in Kuala Lumpur from 20 to 25 February 2003. | Прежде всего я хотел бы подтвердить приверженность ДН делу укрепления международного мира и безопасности в рамках мер по разоружению. |
NAM reaffirms the importance of the application of the principles of transparency, irreversibility and verifiability by nuclear-weapon States in all measures related to the fulfilment of their nuclear disarmament obligations. | ДНП подтверждает необходимость применения ядерными государствами во всех принимаемых ими мерах по выполнению обязательств в отношении ядерного разоружения принципов транспарентности, необратимости и проверяемости таких мер. |
Cuba will work actively in the First Committee, together with the rest of the NAM countries, to carry out that mandate. | Куба намерена активно работать в Комитете, совместно с другими странами - членами ДНП, в интересах выполнения этого мандата. |
This week's NAM ministerial meeting represents the point of departure for a major celebration, to be hosted by Indonesia in April or May 2011. | Совещание ДНП на уровне министров, которое состоится на этой неделе, является отправной точкой для проведения крупного юбилейного мероприятия, которое примет у себя Индонезия в апреле или мае 2011 года. |
Referring to the Declaration on the Right to Development, NAM reaffirmed the duty of States to cooperate for the creation of conditions conducive to realizing the right to development. | Сославшись на Декларацию о праве на развитие, ДНП вновь подчеркнуло обязанность государств сотрудничать для создания условий, ведущих к реализации права на развитие. |
It is high time that the vision of a world without nuclear weapons, which NAM has long articulated and been in the forefront of, be realized fully and completely. | Мечту об избавлении планеты от ядерного оружия, которую ДНП сформулировало уже давно и в усилиях по реализации которой оно остается на переднем фронте, уже давно пора целиком и полностью претворить в жизнь. |
Although this is not a NAM draft resolution per se, it reflects the views of the overwhelming majority of the NAM countries. | Хотя данный проект резолюции, как таковой, не является проектом Движения неприсоединения, он, тем не менее, отражает мнения подавляющего большинства стран - членов Движения неприсоединения. |
Yesterday afternoon, I was with the leadership of the NAM, and this morning I met with the leadership of NAM. | Вчера во второй половине дня, а также сегодня утром я встречался с руководителями Движения неприсоединения. |
Several delegations recognized the role played by Cuba within the Human Rights Council, and as Chair of the Non-Aligned Movement (NAM). | Несколько делегации признали роль, которую Куба играет в Совете по правам человека, а также в качестве Председателя Движения неприсоединения (ДН). |
I made my proposal on behalf of my delegation, not on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM). | Я выдвинул свое предложение от имени своей делегации, а не от имени Движения неприсоединения (ДН). |
We can also say that there was an emerging consensus on my proposal - at least on my proposal on the item on nuclear weapons - before the NAM proposal arose. | То же самое можно сказать и в отношении моего предложения - по крайней мере, предложения по вопросу о ядерном оружии, - с которым я выступил до того, как было внесено предложение Движения неприсоединения. |
NAM also appreciates the Council's call, through today's draft presidential statement, to deepen consultation through the mechanism of triangular cooperation. | Движение неприсоединения также высоко ценит призыв Совета в рамках нынешнего проекта заявления Председателя к углублению процесса консультаций через механизм трехстороннего сотрудничества. |
NAM is confident that the summary of this meeting, to be prepared under the sole responsibility of the Secretary-General, would include the views of all Member States. | Движение неприсоединения уверено в том, что в резюме итогов данного заседания, которое будет подготовлено под личную ответственность Генерального секретаря, будут учтены мнения всех государств-членов. |
NAM stressed its unwavering commitment to the right to development, an individual and collective right involving individual, national and international responsibilities, and requiring a balance between national and international responsibilities. | Движение неприсоединения подчеркнуло свою неизменную приверженность праву на развитие как индивидуальному и коллективному праву, предполагающему индивидуальную, национальную и международную ответственность и необходимость сбалансирования национальных и международных обязанностей. |
During the informal consultations led by the Chair on 8 July 2005, NAM again showed its flexibility by submitting an alternative proposal on the agenda item dealing with nuclear disarmament, as contained in the previous Chair's recommendations. | В ходе неофициальных консультаций под руководством Председателя 8 июля 2005 года Движение неприсоединения вновь проявило гибкость и представило альтернативное предложение по пункту повестки дня, касающемуся ядерного разоружения, как он сформулирован в рекомендациях предыдущего Председателя. |
NAM is of the view that IAEA must endeavour to assist Member States on emergency preparedness and response to nuclear accidents, through promoting capacity-building, including education and training in the field of crisis management. | Движение неприсоединения придерживается мнения, что МАГАТЭ следует стремиться оказывать государствам-членам помощь в деле обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на ядерные аварии посредством поощрения укрепления потенциала, включая образование и учебную подготовку по вопросам регулирования кризисов. |
The NAM would not support the description of the procedural arrangements for the Review Conference as "recommendations". | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает представление процедурного механизма для Конференции по рассмотрению действия в качестве «рекомендаций». |
They further decided that the sanctions must be totally lifted once the suspects have appeared for trial, and decided that NAM shall act accordingly. | Они постановили далее, что действие санкций должно быть полностью прекращено, как только обвиняемые предстанут перед судом, и что Движение неприсоединившихся стран должно действовать соответствующим образом. |
The NAM is profoundly concerned about the existing difficult and complex situation in terms of international disarmament and security, and has urged the international community to renew its efforts with a view to ending the current stalemate and achieving nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. | Движение неприсоединившихся стран испытывает глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся трудной и сложной ситуации в области международного развития и безопасности и настоятельно призывает международное сообщество активизировать его усилия с целью преодоления нынешней тупиковой ситуации и обеспечения ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах. |
The NAM and observer countries would like to see this draft resolution obtain consensus in the First Committee. | Движение неприсоединившихся стран и страны-наблюдатели хотели бы, чтобы настоящий проект резолюции был принят в Первом комитете на основе консенсуса. |
As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). | Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС). |
And don't you feel grateful to Mi Nam for saving you? | И ты не чувствуешь никакой признательности Ми Наму за свое спасение? |
I trust Representative Nam. | Я доверяю агенту Наму. |
And trust Representative Nam. | И верьте агенту Наму. |
Sul Jae-wook and Nam Kwan-Woo had been indicted on the same charges and sentenced to the same prison and probation terms. | Сулу Джае-Вуку и Наму Кван-Ву были предъявлены те же обвинения, и они были приговорены к тем же срокам лишения свободы в сочетании с испытательным периодом. |
Shouldn't Representative Nam take the initiative to stand out and explain things? | Может, агенту Наму следует официально выступить с объяснением? |
hotel Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa, Mae nam(Koh Samui), Thailand - 28 Guest reviews. | Отель Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa, Mae nam(Koh Samui), Таиланд - 30 Отзывы гостей. |
Made his debut in 2002 with his first album, "Na Bbeun Nam Ja". | Дебютировал со своим первым альбомом "Na Bbeun Nam Ja" в 2002 году. |
Many of Paik's early works and writings are collected in a volume edited by Judson Rosebush titled Nam June Paik: Videa 'n' Videology 1959-1973, published by the Everson Museum of Art, Syracuse, New York, in 1974. | Многие ранние работы и тексты Пэка собраны Judson Rosebush в издании Nam June Paik: Videa 'n' Videology 1959-1973, опубликованной Everson Museum of Art в 1974. |
Champa inscriptions carved on steles and altars in the cave demonstrate that people had inhabited the cave long before the area was annexed by Vietnam in the Nam tiến or southward expansion. | Тямские надписи на стелах и алтарях свидетельствуют о том, что люди населяли пещеру задолго до того, как эти места захватил Вьетнам во время «экспансии на юг» (Nam tiến, намтьен). |
Indeed, the stamps issued in July and August 1976 still had the name of the North Vietnamese state printed on them, while later issues have simply "Việt Nam" and "bưu chính" (mail). | На марках объединённого Вьетнама, выпущенных в июле и августе 1976 все ещё было напечатано название Демократической Республики Вьетнам, в то время как на последующих выпусках просто «Việt Nam» («Вьетнам») и «Bưu chính» («Почта»). |
Johnson was the one who escalated everything in Nam. | Джонсон был единственным, кто накалил обстановку во Вьетнаме. |
If I learned one thing in 'Nam, it's... | Я уяснил это во Вьетнаме. |
I was in 'Nam for a while. | Немного пробыл во Вьетнаме. |
Were you in Nam? | Ты был во Вьетнаме? |
I never went to 'nam and I feel like this is sort of like - In a way | Я никогда не был во Вьетнаме, но у меня такое чувство, что это... |
This paragraph remains pending and will be referred to the XIV NAM Summit in Havana in September 2006. | Этот пункт остается незавершенным и будет передан на рассмотрение четырнадцатого саммита Движения неприсоединившихся стран в Гаване в сентябре 2006 года. |
We should like to reiterate our position, as enunciated by our Foreign Minister, the Honourable Jakaya M. Kikwete, in his address to the NAM Ministerial Meeting last September. | Мы хотели бы подтвердить нашу позицию, изложенную министром иностранных дел нашей страны Достопочтенным Джакая М. Киквете в его выступлении на Совещании на уровне министров Движения неприсоединившихся стран, состоявшемся в сентябре нынешнего года. |
Since the establishment of a NAM Centre for South-South Technical Cooperation in Indonesia, his country, together with other countries of the North and South, had provided training to - and shared expertise with - nationals of countries in the Asia-Pacific and Africa regions. | Со времени создания в Индонезии Центра Движения неприсоединившихся стран по техническому сотрудничеству по линии Юг-Юг его страна вместе с другими странами Севера и Юга осуществляла подготовку граждан стран Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки и обмен экспертными знаниями с ними. |
The Foreign Ministers noted with satisfaction the successful outcome of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement (NAM) held in Bandung from 25 to 27 April 1995. | Министры иностранных дел с удовлетворением отметили успешное завершение работы Совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, проходившего в Бандунге 25-27 апреля 1995 года. |
I also wish to express our gratitude to the Chairmen of the Group of 77 and China and of the Non-Aligned Movement (NAM), to both of which my country belongs, for the diligence they have shown in their coordination efforts to arrive at this result. | Я хотел бы также выразить признательность председателям Группы 77 и Китая и Движения неприсоединившихся стран, в состав которых входит моя страна, за продемонстрированное ими усердие в обеспечении координации усилий, обеспечивших достижение этого результата. |
The Panel therefore finds that the retention monies became due and payable to Nam Kwang on 10 May 1989. | В этой связи Группа считает, что удержанные суммы подлежали выплате компании "Нам Кванг" 10 мая 1989 года. |
The Panel notes that, in response to the article 34 notification, the Permanent Mission of the Republic of Korea informed the Commission that Nam Kwang had no further information or evidence to present to the Panel. | Группа отмечает, что в ответ на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, Постоянное представительство Республики Кореи сообщило Комиссии о том, что компания "Нам Кванг" не располагает какой-либо дополнительной информацией или доказательствами, которые она могла бы представить Комиссии. |
Nam Kwang did not provide a Statement of Claim or any information relating to its claim for contract losses. | "Нам Кванг" входила в консорциум под названием "КОСС консорциум", который осуществлял "железнодорожный проект КБХ" в Ираке. |
Both of these promissory notes were issued on 16 July 1987 and were due for payment on 20 January 1990 and 20 July 1990, respectively. Nam Kwang also provided copies of 10 other promissory notes, which it describes as "re-scheduled promissory notes". | Оба эти векселя были выписаны 16 июля 1987 года и подлежали оплате соответственно 20 января и 20 июля 1990 года. "Нам Кванг" представила также копии 10 других векселей, которые, по ее словам, являются "отсроченными векселями". |
Recommended compensation for Nam Kwang | Рекомендованная компенсация для компании "Нам Кванг" |
[Representative Nam Cleared of Charges! | [С агента Нама сняты все обвинения! |
You want me to thank Go Mi Nam in front of the camera? | чтобы я поблагодарил Ко Ми Нама перед камерой? |
There were happenings staged by Yoko Ono, videos by Nam June Paik and experimental films from America. | Некоторые из них организовывала Йоко Оно, там также проходили показы работ Нама Джун Пайка и экспериментальных американских фильмов. |
Goodness, President Nam must care about me a lot for him to send Attorney Hong for me! | Это приказ президента Нама. что даже прислал мне на помощь адвоката Хона. |
That is what Do Nam likes! | Ты забрала любимую еду До Нама! |
The matrix format (shown in a NAM and in a SAM) is important because: | Формат матрицы (используемый в МНС и МССП) имеет важное значение, поскольку: |
There is the possibility to expand cells to distinguish sub-accounts according to the purpose of analysis and also to aggregate or subdivide groups of units in a NAM. | Существует возможность расширения клеток для составления подсчетов в зависимости от целей анализа, а также для агрегирования или дробления групп единиц в рамках МНС. |
However to make it more complete in terms of having sub-matrices, it is useful to have for each account within the NAM, tables sector by sector, in addition to the supply and use table. | Однако для того, чтобы она была более полной с точки зрения наличия субматриц, необходимо располагать по каждому счету в рамках МНС подсекторальными таблицами в дополнение к таблице ресурсов и использования. |
Although NAM represents the entire economy, it does not show all its dimensions and a SAM provides the necessary extra-dimension to National Accounts according to the purpose of analysis. | Хотя МНС описывает всю экономику, она не показывает все ее измерения, и МССП обеспечивает необходимое дополнительное измерение к национальным счетам согласно цели анализа. |
In the detailed NAM all the cells of the aggregate NAM are broken down into sub-matrices or vectors showing the "from whom-to-whom" relationship between sub-sectors. | В подробных МНС все клетки агрегированной МНС будут разбиты на подматрицы или векторы, описывающие потоки "от кого кому" между подсекторами. |
Having said that, NAM underscores the importance of reactivating the Open-ended Working Group in 2006. | Наряду с этим, ДНС подчеркивает необходимость оживления в 2006 году деятельности Рабочей группы открытого состава. |
The South Centre has also organized several working groups that resulted in analytical and policy-oriented publications and documents that were used, inter alia, by the Group of 77 and NAM. | Центр Юга также организовал ряд рабочих групп, итогом работы которых стал выпуск аналитических и ориентированных на программные вопросы публикаций и документов, которые использовались, в частности, Группой 77 и ДНС. |
As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). | Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС). |
The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. | Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
This point is illustrated in the Economic Agenda for Priority Action, 1992-1995, of the Non-Aligned Movement (see annex), elaborated by Indonesia, as Chair-country of NAM, for the follow-up work to the Tenth NAM Summit, held in Jakarta. | Этот факт находит свое подтверждение в Программе приоритетных экономических мер ДНС на 1992-1995 годы, разработанной Индонезией как Председателем Движения неприсоединения (см. приложение) для последующей деятельности по итогам десятой Встречи на высшем уровне ДНС в Джакарте. |
Mr. Myong Nam Choe (Democratic People's Republic of Korea) expressed gratitude to those who had supported the amendment proposed by Cuba. | З. Г-н Чан Мён Чин (Корейская Народно-Демократическая Республика) выражает признательность тем, кто поддержал поправку, предложенную Кубой. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said that the international community must strictly observe the principles of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, without which genuine enjoyment of human rights was inconceivable. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что международное сообщество должно строго соблюдать принципы уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, без чего подлинное осуществление прав человека невозможно. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea): The statement I made earlier in exercise of my right of reply to South Korea was a deserved condemnation based on the actual reality. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Заявление, которое я сделал ранее в осуществление своего права на ответ Южной Корее, было заслуженным осуждением на основе подлинного положения вещей. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that he categorically rejected the statement made at the previous meeting by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union concerning his country. | Г-н ЧХО МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в осуществление права на ответ, говорит о том, что он категорически возражает против заявления, с которым выступил на предыдущем заседании представитель Люксембурга от имени Европейского союза и которое затронуло его страну. |
Mr. Choe Myong Nam: My delegation once again categorically rejects the allegations just made by the representative of Japan. I therefore feel there is no need to reiterate each of our positions, which have already been made known on several occasions. | Г-н Чхо Мён Нам: Моя делегация еще раз категорически отвергает все бездоказательные заявления, которые были сделаны только что представителем Японии. Поэтому я считаю, что нет необходимости повторять все пункты нашей позиции, которые мы уже обнародовали несколько раз. |