NAM is not refusing to engage on the Chairman's text; not at all. | ДН не отказывается работать над документом Председателя, вовсе нет. |
22.9 The Ministers expressed their serious concern about the arbitrary movement restrictions imposed to the diplomatic officials of some missions of NAM Member States by the Host Country of the United Nations Headquarters. | 22.9 министры выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с произвольныеми ограничениями на передвижение, введенными в отношении дипломатических сотрудников некоторых представительств государств - членов ДН страной пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The NAM Plan of Action adopted at the 14th NAM Summit held in Havana shall be reviewed when necessary during Ministerial Meetings in order to evaluate its implementation and to update it, accordingly; | План действий ДН, принятый на 14м Саммите в Гаване, будет, при необходимости, рассматриваться на министерских встречах для оценки хода его осуществления соответствующей корректировки. |
NAM has been contributing positively to the advancement of that objective within the framework of the General Assembly and in particular within the context of the First Committee. | ДН вносит позитивный вклад в достижение этой цели в рамках Генеральной Ассамблеи и, в частности, в контексте работы Первого комитета. |
In this context, they recalled the success of the Second NAM Business Forum and the General Meeting of the NAM Business Council for South-South Cooperation, held in Havana, Cuba, on November 2007; | В связи с этим они приветствовали успех второго Бизнес-форума ДН и Общего совещания Бизнес-совета ДН по сотрудничеству Юг - Юг, состоявшихся в Гаване, Куба, в ноябре 2007 года; |
We propose that that NAM document be used as a basis for reaching an agreement on that important issue. | Мы предлагаем использовать документ ДНП в качестве основы для достижения соглашения по этому важному вопросу. |
NAM wishes the two chairs of the working groups success in chairing the deliberations. | ДНП желает двум председателям рабочих групп успеха в руководстве их работой. |
The NAM views the First Committee as a central and essential subsidiary body of the General Assembly to address the important issues in the area of disarmament and international security. | ДНП рассматривает Первый комитет в качестве одного из ведущих и важнейших вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, занимающихся решением важных вопросов в области разоружения и международной безопасности. |
The NAM States parties to the CWC reaffirm the importance of meeting the 2012 final destruction deadline in the Convention and note with concern that one of the major possessor States parties has indicated that it would not meet this deadline. | Входящие в ДНП государства-участники КХО вновь подтверждают важность соблюдения установленного Конвенцией на 2012 год окончательного срока уничтожения запасов химического оружия, и с озабоченностью отмечают, что одно из основных государств-участников, обладающих химическим оружием, сообщило, что оно не сможет сделать это в указанный срок. |
Finally and in conclusion, and looking back on 60 year of peacekeeping, NAM is proud to have been represented by its members in almost every peacekeeping operation since 1948. | И наконец, в заключение, оглядываясь на 60 лет миротворческой деятельности, ДНП хотело бы заявить о том, что оно гордится тем, что представлено своими участниками почти во всех миротворческих операциях, проводившихся и проводящихся с 1948 года. |
In this regard, they urged all NAM members to participate actively. | В этой связи они настоятельно призвали членов Движения неприсоединения принять в нем активное участие. |
As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. | Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития. |
Foreign ministers of the Non-Aligned Movement (NAM) also met in Doha last June and adopted the NAM Ministerial Declaration, in which they | Министры иностранных дел стран Движения неприсоединения (ДНП) также провели встречу в Дохе в июне этого года, где приняли Декларацию министров ДНП, в которой они |
On the NAM News Network (NNN) | Об Информационной сети Движения неприсоединения (Эн-Эн-Эн) |
The fourteenth summit of the Non-Aligned Movement in Havana in 2006 endorsed the offer of the Philippines to host a NAM special meeting on interfaith dialogue and cooperation for peace in the Philippines in 2009, which will include the participation of non-governmental organizations and the religious sector. | Участники четырнадцатого саммита Движения неприсоединения в Гаване в 2006 году утвердили предложение Филиппин о проведении в 2009 году на Филиппинах специального совещания ДН на тему межрелигиозного диалога и сотрудничества в интересах мира с участием неправительственных организаций и религиозных кругов. |
In that regard, the NAM is deeply disappointed at the outcome document's lack of a section on disarmament and non-proliferation. | Соответственно, Движение неприсоединения глубоко разочаровано отсутствием в Итоговом документе раздела, посвященного разоружению и нераспространению. |
NAM considers that this very late submission of the report does not contribute to its deep and comprehensive consideration by the General Assembly. | Движение неприсоединения считает, что такое весьма позднее представление доклада не способствует его глубокому и всеобъемлющему рассмотрению Генеральной Ассамблеей. |
NAM affirms the continued validity of the comments and pronouncements concerning a number of key questions raised in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change that were made through those statements. | Движение неприсоединения подтверждает сохраняющуюся актуальность замечаний и заявлений, которые были высказаны в этих выступлениях по ряду ключевых вопросов, поставленных в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
The Non-Aligned Movement (NAM) considers the issue to be important item on our agenda. | Движение неприсоединения (ДН) считает этот вопрос важным пунктом нашей повестки дня. |
The Ministers agreed that the NAM should promote professional standards and codes of ethics for the media in accordance with the United Nations Charter and international law. | Министры выразили согласие с тем, что Движение неприсоединения должно выступить инициатором шагов по выработке профессиональных норм и этических правил для средств массовой информации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом. |
The NAM would not support the description of the procedural arrangements for the Review Conference as "recommendations". | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает представление процедурного механизма для Конференции по рассмотрению действия в качестве «рекомендаций». |
The NAM would not support a summarised review of the implementation and operation of the Treaty to be included in the PrepCom Report. | Движение неприсоединившихся стран не поддерживает предложение о том, чтобы резюме обзора применения и функционирования Договора включалось в доклад Подготовительного комитета. |
They noted that these threats continued despite repeated calls by regional and international organizations, including NAM, for the lifting of the sanctions imposed on the Libyan people. | Они отметили, что эти угрозы сохраняются, несмотря на неоднократные призывы международных и региональных организаций, включая Движение неприсоединившихся стран, к отмене санкций, введенных в отношении ливийского народа. |
The NAM and observer countries would like to see this draft resolution obtain consensus in the First Committee. | Движение неприсоединившихся стран и страны-наблюдатели хотели бы, чтобы настоящий проект резолюции был принят в Первом комитете на основе консенсуса. |
The aforementioned position has also been endorsed in many organizations and forums, including the Non-Aligned Movement (NAM), of which Malaysia is a member. | Вышеупомянутая позиция была одобрена во многих организациях и на многих форумах, включая Движение неприсоединившихся стран, членом которого является Малайзия. |
Don't you trust Representative Nam? | Разве вы не верите агенту Наму? |
And trust Representative Nam. | И верьте агенту Наму. |
Sul Jae-wook and Nam Kwan-Woo had been indicted on the same charges and sentenced to the same prison and probation terms. | Сулу Джае-Вуку и Наму Кван-Ву были предъявлены те же обвинения, и они были приговорены к тем же срокам лишения свободы в сочетании с испытательным периодом. |
Do Nam, eat up, okay? | Так отдай До Наму. |
Shouldn't Representative Nam take the initiative to stand out and explain things? | Может, агенту Наму следует официально выступить с объяснением? |
hotel Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa, Mae nam(Koh Samui), Thailand - 28 Guest reviews. | Отель Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa, Mae nam(Koh Samui), Таиланд - 30 Отзывы гостей. |
In Thailand they are called Chao Ley (people of the sea) or Chao nam (people of the water), although these terms are also used loosely to include the Urak Lawoi and even the Orang Laut. | В Таиланде их называют Chao Ley (люди моря) или Chao nam (люди из воды), хотя эти термины также свободно используются для обозначения Урак-лавой и даже оранг-лаутов. |
Donlon has written two books about his experiences in the Vietnam War: Outpost of Freedom and Beyond Nam Dong. | Донлон написал две книги о своей службе во время Вьетнамской войны: Outpost of Freedom и Beyond Nam Dong. |
Many of Paik's early works and writings are collected in a volume edited by Judson Rosebush titled Nam June Paik: Videa 'n' Videology 1959-1973, published by the Everson Museum of Art, Syracuse, New York, in 1974. | Многие ранние работы и тексты Пэка собраны Judson Rosebush в издании Nam June Paik: Videa 'n' Videology 1959-1973, опубликованной Everson Museum of Art в 1974. |
The Nam Hai complements exclusive beach front living with cultural and historical attractions which reflect the true spirit of Indochina. | Гости отеля Nam Hai смогут насладиться проживанием на берегу моря и близостью к культурным и историческим достопримечательностям, отражающим подлинный дух Индокитая. |
He once had a real bad day in the Nam. | Когда-то у него был понастоящему ужасный день во Вьетнаме. |
There was this one top kick supply sergeant in Vietnam... who was said to be the major heroin connection in Nam. | Была одна большая шишка, сержант по снабжению, во Вьетнаме... который, как говорили, был крупным торговцем героином во Вьетнаме. |
That kid was in Nam? | Этот пацан был во Вьетнаме? |
That day, it reminded me of my pop talking about 'Nam and the jungle thing. | В тот день, оно мне напомнило папкины рассказы о Вьетнаме, и о джунглях. |
It wasn't that much different from 'Nam, actually, so it wasn't long... before he was right at home. | Боевые действия не сильно отличались от того, что он видел во Вьетнаме, который был не так давно. |
This paragraph remains pending and will be referred to the XIV NAM Summit in Havana in September 2006. | Этот пункт остается незавершенным и будет передан на рассмотрение четырнадцатого саммита Движения неприсоединившихся стран в Гаване в сентябре 2006 года. |
Secretary-General of NAM Ministerial Conference, Cairo, 1994. | генеральным секретарем Конференции министров Движения неприсоединившихся стран, Каир, 1994 год; |
The member States of the NAM express their continuing and firm support for a peaceful settlement and call upon the international community to exert concrete and positive steps towards this goal. | Государства-члены Движения неприсоединившихся стран заявляют о своей неизменной и твердой поддержке усилий по мирному урегулированию и призывают международное сообщество предпринять конкретные позитивные шаги для достижения этой цели. |
The Foreign Ministers noted with satisfaction the successful outcome of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement (NAM) held in Bandung from 25 to 27 April 1995. | Министры иностранных дел с удовлетворением отметили успешное завершение работы Совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, проходившего в Бандунге 25-27 апреля 1995 года. |
The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. | Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
Nam Kwang did not state when it performed the works relating to "MPP 55th and additional works" or when the second half of the retention monies became due and payable. | Компания "Нам Кванг" не указала, когда она выполняла работы, касающиеся 55го долевого платежа, и дополнительные работы или когда именно наступил срок выплаты второй части удержанной суммы. |
The Panel notes that, in response to the article 34 notification, the Permanent Mission of the Republic of Korea informed the Commission that Nam Kwang had no further information or evidence to present to the Panel. | Группа отмечает, что в ответ на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, Постоянное представительство Республики Кореи сообщило Комиссии о том, что компания "Нам Кванг" не располагает какой-либо дополнительной информацией или доказательствами, которые она могла бы представить Комиссии. |
Nam Kwang did not provide a Statement of Claim or any information relating to its claim for contract losses. | "Нам Кванг" входила в консорциум под названием "КОСС консорциум", который осуществлял "железнодорожный проект КБХ" в Ираке. |
Both of these promissory notes were issued on 16 July 1987 and were due for payment on 20 January 1990 and 20 July 1990, respectively. Nam Kwang also provided copies of 10 other promissory notes, which it describes as "re-scheduled promissory notes". | Оба эти векселя были выписаны 16 июля 1987 года и подлежали оплате соответственно 20 января и 20 июля 1990 года. "Нам Кванг" представила также копии 10 других векселей, которые, по ее словам, являются "отсроченными векселями". |
Nam Kwang Engineering & Construction Co., Ltd., ("Nam Kwang") is a corporation organised according to the laws of the Republic of Korea operating in the construction industry. Nam Kwang seeks compensation in the amount of USD 17,450,954 for contract losses and interest. | "Нам Кванг энжиниринг & констракшн ко., лтд" ("Нам Кванг") является строительной корпорацией, учрежденной по законам Республики Кореи. "Нам Кванг" ходатайствует о компенсации ей потерь по контракту и процентов в размере 17450954 долл. США. |
Was it Professor Nam? | Это слова профессора Нама? |
Nam Kwan-woo allegedly had his head badly cut open. | Утверждалось, что Нама Кван-Ву сильно ударили по голове, что привело к появлению открытой раны. |
Goodness, President Nam must care about me a lot for him to send Attorney Hong for me! | Это приказ президента Нама. что даже прислал мне на помощь адвоката Хона. |
Several detainees from prisons throughout Myanmar have been reportedly forced, together with the people of Mong Nai, to build a railway section from Mong Nai to Nam Zarng, with the commitment that they be released after the completion of the section. | Согласно сообщениям, ряд заключенных из различных тюрем, находящихся на территории Мьянмы, совместно с местными жителями из населенного пункта Монг Най заставляли работать на строительстве участка железной дороги из Монг Ная до Нама Зарнга, при этом их обещали освободить после завершения работ. |
That is what Do Nam likes! | Ты забрала любимую еду До Нама! |
Therefore a SAM includes two different statistical systems: National Accounts Matrix (NAM) and Labour Accounts. | Таким образом, МССП охватывает две различные статистические системы: матрицу национальных счетов (МНС) и счета рабочей силы. |
The matrix format (shown in a NAM and in a SAM) is important because: | Формат матрицы (используемый в МНС и МССП) имеет важное значение, поскольку: |
In practice, in order to compile a SAM it is necessary to have available a NAM which shows the complete sequence of accounts in a matrix format: from the production accounts to the rest of the world accounts. | На практике при составлении МССП необходимо располагать МНС, описывающей полную последовательность счетов в формате матрицы: от счета производства до счета остального мира. |
In the detailed NAM all the cells of the aggregate NAM are broken down into sub-matrices or vectors showing the "from whom-to-whom" relationship between sub-sectors. | В подробных МНС все клетки агрегированной МНС будут разбиты на подматрицы или векторы, описывающие потоки "от кого кому" между подсекторами. |
This dimension is added by means of extensions or breakdowns of the NAM sub matrices, specifying the actors or the nature of some specific monetary flow. | Данное измерение добавляется посредством расширений или разбивок подматриц МНС, специфицирующих единицы или характер конкретного денежного потока. |
The South Centre has also organized several working groups that resulted in analytical and policy-oriented publications and documents that were used, inter alia, by the Group of 77 and NAM. | Центр Юга также организовал ряд рабочих групп, итогом работы которых стал выпуск аналитических и ориентированных на программные вопросы публикаций и документов, которые использовались, в частности, Группой 77 и ДНС. |
As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). | Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС). |
The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. | Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
NAM has also taken steps to improve its methods of work and activities, so as to increase its effectiveness and improve continuity in the periods between its summits. | ДНС также предприняло шаги по совершенствованию своих методов работы и повышению ее результативности в целях повышения эффективности своей деятельности и обеспечения большей преемственности в периоды между встречами на высшем уровне. |
This point is illustrated in the Economic Agenda for Priority Action, 1992-1995, of the Non-Aligned Movement (see annex), elaborated by Indonesia, as Chair-country of NAM, for the follow-up work to the Tenth NAM Summit, held in Jakarta. | Этот факт находит свое подтверждение в Программе приоритетных экономических мер ДНС на 1992-1995 годы, разработанной Индонезией как Председателем Движения неприсоединения (см. приложение) для последующей деятельности по итогам десятой Встречи на высшем уровне ДНС в Джакарте. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said that the international community must strictly observe the principles of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, without which genuine enjoyment of human rights was inconceivable. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что международное сообщество должно строго соблюдать принципы уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, без чего подлинное осуществление прав человека невозможно. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said it was unfortunate that a number of developments had occurred during the Decade that had disappointed and shocked the international community. | Г-н Чхо МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, к сожалению, в течение Десятилетия произошел ряд событий, которые обеспокоили и потрясли международное сообщество. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea): The statement I made earlier in exercise of my right of reply to South Korea was a deserved condemnation based on the actual reality. | Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Заявление, которое я сделал ранее в осуществление своего права на ответ Южной Корее, было заслуженным осуждением на основе подлинного положения вещей. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that he categorically rejected the statement made at the previous meeting by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union concerning his country. | Г-н ЧХО МЁН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в осуществление права на ответ, говорит о том, что он категорически возражает против заявления, с которым выступил на предыдущем заседании представитель Люксембурга от имени Европейского союза и которое затронуло его страну. |
Mr. Choe Myong Nam: My delegation once again categorically rejects the allegations just made by the representative of Japan. I therefore feel there is no need to reiterate each of our positions, which have already been made known on several occasions. | Г-н Чхо Мён Нам: Моя делегация еще раз категорически отвергает все бездоказательные заявления, которые были сделаны только что представителем Японии. Поэтому я считаю, что нет необходимости повторять все пункты нашей позиции, которые мы уже обнародовали несколько раз. |