Article 60 of the new Constitution provides that the human body is inviolable and that any bodily attack or mutilation is a criminal offence punishable by law. | Статья 60 новой Конституции предусматривает неприкосновенность человеческого тела, и что любое телесное повреждение или увечье является караемым по закону уголовным преступлением. |
The punishment shall be forced labour for a period of 15 to 20 years if the torture has caused an apparently incurable disorder, or a permanent inability to work, or the complete loss of the use of an organ, or a serious mutilation. | Если следствием пыток стала неизлечимая болезнь, полная утрата трудоспособности, полная потеря какого-либо органа или серьезное увечье, виновный приговаривается к исправительным работам на срок от 15 до 20 лет. |
A 2012 report by the German Ethics Council stated that, "Many people who were subjected to a 'normalizing' operation in their childhood have later felt it to have been a mutilation and would never have agreed to it as adults." | В докладе Немецкого совета по этике за 2012 год говорится, что «многие люди, которые в детстве подверглись «нормализующим» операциям, впоследствии чувствовали, что это увечье, и никогда бы не согласились на такие операции, будучи взрослыми». |
That hideous mutilation you displayed to the town? | Это кошмарное увечье, которое вы всем показали... |
If the acts of violence result in mutilation, loss of the use of a limb, disfigurement, infirmity or permanent disability not exceeding 20 per cent, the penalty shall be five-years' imprisonment. | Акты насилия, повлекшие за собой повреждение какого-либо органа, утрату органом его функций, обезображение лица, увечье или стойкую утрату трудоспособности менее чем на 20%, наказываются пятью годами тюремного заключения. |
Privation, whipping, mutilation, slapping or humiliation were common practices in the houses and farms of the owners of slaves during the whole colonial period. | На протяжении всего колониального периода обычной практикой в домах и на фермах рабовладельцев были жестокое обращение, порка, нанесение увечий, избиения и унижения, которым подвергались рабы. |
The Committee is also concerned at the application, by courts in Chechnya, of the death penalty and certain corporal punishments, including mutilation, when sentencing children. | Комитет также обеспокоен тем, что суды в Чечне приговаривают детей к смертной казни и некоторым телесным наказаниям, включая нанесение увечий. |
Assault resulting in mutilation, amputation, blindness or other disability (punishable by a term of imprisonment of five to ten years); | Акты насилия, влекущие за собой нанесение увечий, ампутацию конечностей, потерю зрения или другие хронические недуги (караются лишением свободы сроком от пяти до десяти лет). |
(c) The enactment and implementation of decrees prescribing cruel and unusual punishment, namely mutilation, as a penalty for certain offences and the abuse and diversion of medical-care services for the purpose of such mutilations; | с) принятия и осуществления декретов, предписывающих жестокие и необычные виды наказания, а именно нанесение увечий в качестве наказания за некоторые правонарушения и злоупотребление медицинскими услугами и их отвлечение на цели такого нанесения увечий; |
He also opined that the mutilation of an organ could not improve its function and that such cerebral wounds as were occasioned by leucotomy risked the later development of meningitis, epilepsy and brain abscesses. | Paul Courbon отметил, что нанесение увечий органу не может улучшить его функции и что мозговые повреждения, вызванные лоботомией, влекут за собой риск последующего развития менингита, эпилепсии и мозговых абсцессов. |
The abduction, killing and mutilation of children by LRA continue to be widespread. | Виновниками многочисленных случаев похищений, убийств и нанесения увечий детям продолжали оставаться боевики ЛРА. |
He shares that Special Rapporteur's concern at continuing resort to measures of amputation and mutilation (paras. 12-15 and 108). | Он разделяет озабоченность Специального докладчика по поводу продолжающейся практики ампутации частей тела и нанесения увечий (пункты 12-15 и 108). |
Some of the summary executions were followed by mutilation and cannibalism. | Помимо суммарных казней, имели место случаи нанесения увечий и акты каннибализма. |
There have been cases of ethnic cleansing, mass murder, mutilation, abduction and unlawful detention. | Имели место случаи «этнической чистки», массовых убийств, нанесения увечий, похищений и незаконного содержания под стражей. |
Since Ethiopia had ratified the Convention and other human rights instruments, it was imperative that the Government should take decisive action to put a stop to the mutilation which was still being inflicted on 90 per cent of the country's women. | Поскольку Эфиопия ратифицировала Конвенцию и другие документы по правам человека, то настоятельно необходимо, чтобы правительство приняло решительные меры, с тем чтобы положить конец практике нанесения увечий, которой все еще охвачено 90 процентов женщин. |
She also regrets the fact that these changes have been made without any real consultation, undermining the consensus reached by African women who took the courageous decision to use the term "mutilation" in their communities. | Она также сожалеет, что эти изменения по существу происходят без консультаций и вновь ставят под вопрос тот консенсус, к которому пришли африканские женщины, принявшие смелое решение использовать термин "калечение" в своих общинах. |
One of the women speakers working in France referred to the difficulties resulting from the use of the term "mutilation" rather than "excision" because the former entailed criminal prosecution. | Одна из выступавших французских активисток сослалась на проблемы, связанные с употреблением слова "калечение" вместо "эксцизия", поскольку калечение предполагает уголовное преследование. |
According to the source, the reason for Dr. Mansogo's arrest and detention is the alleged mutilation of a patient's body, which Dr. Mansogo handed over to the family after the patient died from heart failure during an operation. | Согласно сообщению источника, основанием для ареста и заключения под стражу д-ра Мансого послужило предполагаемое калечение тела пациентки, которое д-р Мансого в должном порядке передал семье пациентки, скончавшейся от сердечного приступа во время хирургической операции. |
It is the only form of mutilation to be correctly termed circumcision, but there has been a tendency to group all kinds of mutilations under the misleading term "female circumcision". | Это единственная форма калечения, которую правильно именовать циркумцизией, а между тем бытует склонность к тому, чтобы объединять под вводящим в заблуждение термином "женская циркумцизия" калечение всякого рода. |
Only you can interpret mutilation as love. | Только ты можешь принять расчленение за любовь. |
Stories of mutilation and death. | Историй про расчленение и смерть. |
The mutilation of this little girl... | Расчленение это маленькой девочки... |
Mutilation is never easy. | Расчленение лёгким не бывает. |
Mutilation, starvation, and drowning. | Расчленение, голод и утопленник. |
Art. 243 (b) Refusal to perform military service through mutilation or other means | Уклонение от военной службы путем членовредительства или иным способом |
Now he has entered the phase of self-controlled mutilation At one time he broke his head | Он только что вступил в очень характерную для аутистического психоза фазу членовредительства. |
I escaped mutilation, but other girls from my rural Kenyan community continue to receive "the cut" to this day. | Мне удалось избежать обрезания, но другим девочкам из моего сельского района Кении продолжают делать обрезание и по сей день. |
It is accepted that as a result of this mutilation, woman are sick, mentally and physically, for the rest of their lives, | И все мирятся с тем, что в результате обрезания женщины становятся больны, психически и физически, на всю оставшуюся жизнь. |
Their incorporation in the system of health care and the provision to them of full information on the harm mutilation could cause and the furnishing of suitable information to them, had led many of these practitioners of excision to decide to cease carrying out these mutilations. | Было установлено, что значительное число акушерок решили более не проводить калечащие операции после того, как они были зачислены в штат медицинских учреждений, получили подробную информацию о негативных последствиях обрезания и прошли соответствующую профессиональную подготовку. |
Waris Dirie was the first woman to bring the practice of female genitital mutilation to world public attention. | Варис Дирие была первой женщиной, привлекшей внимание мировой общественности к практике женского генитального обрезания. |
Germany asked for information about the position of the TFG on female genital mutilation. | Германия просила дать информацию о позиции ПФП по вопросу о калечащих операциях на женских половых органах. |
In this respect, the Committee is concerned at the loophole in the current law which allows doctors to perform female genital mutilation if there is a "medical necessity". | В этой связи Комитет обеспокоен присутствием в нынешнем законодательстве лазейки, разрешающей врачам делать калечащие операции на женских половых органах «по медицинским показаниям». |
As explained in paragraph 285 of the report, Female Genital Mutilation (FGM) has been specifically against the law in the UK since 1985. | Как поясняется в пункте 285 доклада, в частности калечащие операции на женских половых органах (КОЖПО) являются противозаконными в Соединенном Королевстве с 1985 года. |
A survey by the Ministry of Health, conducted between 1995 and 1998, had found that female genital mutilation was practised among nearly all the country's northern ethnic groups. | Исследование, проведенное министерством здравоохранения в период 1995-1998 годов, показало, что практика проведения калечащих операций на женских половых органах распространена практически среди всех этнических групп на севере страны. |
Pursuant to resolution 52/2 of the Commission on the Status of Women, the present report provides information on the measures taken by Member States and activities undertaken within the United Nations system to address female genital mutilation. | В настоящем докладе, подготовленном во исполнение резолюции 52/2 Комиссии по положению женщин, представлена информация о мерах, принятых государствами-членами, и деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях борьбы с практикой проведения калечащих операций на женских половых органах. |
It welcomed the decision of Guinea-Bissau to adopt specific legislation against female genital mutilation. | Испания приветствовала решение Гвинеи-Бисау принять специальное законодательство о ликвидации практики калечения женских половых органов. |
The report points out that female genital mutilation is both a health problem and a human rights problem. | Как отмечается в ответе, калечение женских половых органов является той проблемой, которая имеет прямое отношение к здоровью и правам человека. |
135.100. Continue to work in favour of women's rights, including the fight against early marriages, respecting the rights of widows, and eradicating female genital mutilation and respecting sexual and reproductive rights (France); | 135.100 продолжать деятельность в поддержку прав женщин, включая борьбу с ранними браками, соблюдая права вдов и принимая меры по ликвидации калечения женских половых органов, а также соблюдать сексуальные и репродуктивные права (Франция); |
In the course of the discussion, the Austrian woman parliamentarian related how her country had reacted with amazement on discovering that female genital mutilation had become a serious problem there. | В ходе дискуссий женщина-парламентарий из Австрии рассказала о шоке, который испытали жители ее страны, узнав, что калечание женских половых органов представляет собой в Австрии серьезную проблему. |
Liberia had continued to take measures to eliminate the practice of female genital mutilation, while respecting the cultural rights of citizens to engage in non-harmful, human-rights-conscious traditional and cultural practices. | Либерия продолжает принимать меры с целью искоренения практики калечения женских половых органов, обеспечивая при этом уважение культурных прав граждан на занятие традиционной и культурной практикой, которая не наносит вреда и не нарушает права человека. |
The consultation focused to a great extent on family rights, duties and responsibilities, as well as such harmful traditional practices as child marriage and female genital mutilation. | В ходе консультаций значительное внимание уделялось вопросу прав, обязанностей и ответственности в семье, а также таких вредных традиционных обычаев, как детские браки и калечащие операции на женских гениталиях. |
As far as the statement in our report is concerned, it is mainly focused on female genital mutilation, which is practised throughout the country and which we were trying to underline. | Что касается заявления, сделанного в нашем докладе, то в нем говорится в первую очередь о практике калечащих операций на женских гениталиях, которая распространена по всей стране, что мы и пытались подчеркнуть. |
WHO has categorized female genital mutilation into four types, from symbolic (Type 1) to the most severe (Type 4), involving the cutting of certain parts of a baby's genitalia. | Согласно классификации ВОЗ, имеются четыре вида калечащих операций на женских гениталиях, начиная с символической (1-й вид) и заканчивая наиболее серьезной (4-й вид), включающей ампутацию определенных частей гениталий ребенка. |
Practices that can limit girls' opportunities such as early marriage and pregnancy, and practices that are harmful such as female genital mutilation must be addressed and more positive attitudes towards girls and women, including human rights and equal access to services, must be ensured. | Необходимо покончить с такими ограничивающими возможности девочек явлениями, как ранние браки и беременность, и с такой вредной практикой, как калечащие операции на женских гениталиях, и должны создаваться более благоприятные условия для жизни девочек и женщин, включая защиту прав человека и равный доступ к услугам. |
Substantial support was provided for the Safe Motherhood Initiative and for the eradication of harmful traditional practices, including female genital mutilation; sex selection; female foeticide and infanticide. | Существенная поддержка была оказана в осуществлении инициативы "Безопасное материнство" и в искоренении вредных обычаев, включая калечащие операции на женских гениталиях, отбор по признаку пола, умерщвление плода в случае зачатия девочки и убийство новорожденного. |
The extent of female genital mutilation among groups of African origin in the Netherlands is as yet unknown. | До сих пор неизвестно, насколько распространены калечащие операции на половых органах женщин среди групп африканского происхождения в Нидерландах. |
Female genital mutilation is seen as a serious form of child abuse that is not acceptable and will not be tolerated. | Калечащие операции на половых органах женщин рассматриваются как серьезная форма жестокого обращения с детьми, которая неприемлема и нетерпима. |
An e-Learning module has also been developed for professionals working in the care and youth and health-care sectors. On 1 July 2013, the act to extend the scope for criminal prosecution in cases of forced marriage, polygamy and female genital mutilation came into force. | Для специалистов в секторах воспитания и работы с молодежью и здравоохранения был разработан специальный модуль электронного обучения. 1 июля 2013 года вступил в силу закон, расширяющий возможности для уголовного преследования по делам, связанным с принудительными браками, полигамией и калечащими операциями на половых органах женщин. |
Acts of violence are punishable under articles 244-249 of the Criminal Code. These provisions cover acts of violence irrespective of the gender of the victim (except for article 245a, which deals with female genital mutilation only, see below). | Меры наказания за совершенные акты насилия определены в статьях 244 - 249 Уголовного кодекса независимо от пола жертвы (за исключением статьи 245а, в которой говорится о проблеме калечащих операций на половых органах женщин, см. ниже). |
In this respect, the Government is also contributing to drafting a law introducing in Italy's Criminal Code a specific FGM crime and raising the punishment terms in the case of mutilation inflicted to minors. | В связи с этим правительство также вносит свой вклад в подготовку законопроекта, в соответствии с которым в Уголовном кодексе Италии предусматривается особый состав преступления в связи с калечащими операциями на половых органах женщин и увеличение сроков наказания в случаях, когда увечье причиняется несовершеннолетним. |
Several national reports from Africa mentioned the continued practice of female genital mutilation. | В ряде национальных докладов, представленных странами Африки, говорилось о сохраняющейся практике калечащих операций на гениталиях женщин. |
In addition, she would like to know what had been the impact thus far of the Children's Act on the lives of women, in particular on such practices as forced early marriage and female genital mutilation. | Помимо этого, оратор спрашивает, в чем на данный момент состоят последствия принятия Закона о защите детей с точки зрения положения женщин, в частности в контексте такой практики, как ранние браки по принуждению и калечащие операции на гениталиях женщин. |
The sixth periodic report states that the Government is planning to criminalize female genital mutilation and improve the health care of victims of this practice, but the seventh periodic report does not mention this initiative. | Хотя в шестом периодическом докладе говорится, что правительство планирует ввести уголовную ответственность за проведение калечащих операций на гениталиях женщин и принять меры по улучшению медицинского обслуживания лиц, ставших жертвами этой практики, в седьмом периодическом докладе не содержится упоминания об этой инициативе. |
It would be useful to learn whether there had been any signs of progress and whether any studies had been conducted on the effect of domestic violence on health and on such harmful practices as female genital mutilation, forced marriage and rape. | Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо признаки прогресса и были ли проведены какие-нибудь исследования по вопросу о последствиях бытового насилия для здоровья женщин и о такой пагубной практике, как калечащие операции на гениталиях женщин, браки по принуждению и изнасилование. |
Goal 2 - Achieve Universal Primary Education: Promoted elimination of Female Genital Mutilation (FGM) and Negative Cultural Practices (NCPs) in Kuria District. | Цель 2 - Обеспечение всеобщего начального образования: КСУПД вел борьбу с практикой калечащих операций на гениталиях женщин и вредными культурными традициями в районе Курия. |