| I suffered an early mutilation myself. | Я и сам получил увечье в детстве. |
| He wrote 25 plays for his own company at Drury Lane, half of which were adapted from various sources, which led Robert Lowe and Alexander Pope, among others, to criticise his "miserable mutilation" of "crucified Molière hapless Shakespeare". | Он написал 25 пьес для своей актёрской компании на Друри-Лейн, половина из которых были адаптированы из различных источников, что привело Роберта Лоу и Александра Поупа, среди прочих, к тому, чтобы критиковать его «несчастное увечье» как «распятого Мольера несчастного Шекспира». |
| When the act has caused an apparently incurable disorder, a permanent physical or mental disability, the complete loss of an organ or the use of an organ, or a serious mutilation; | деяние повлекло за собой фактически неизлечимое заболевание, постоянную физическую или психическую инвалидность, полную потерю какого-либо органа или его функций или тяжкое увечье; |
| A 2012 report by the German Ethics Council stated that, "Many people who were subjected to a 'normalizing' operation in their childhood have later felt it to have been a mutilation and would never have agreed to it as adults." | В докладе Немецкого совета по этике за 2012 год говорится, что «многие люди, которые в детстве подверглись «нормализующим» операциям, впоследствии чувствовали, что это увечье, и никогда бы не согласились на такие операции, будучи взрослыми». |
| She emphasized that traditional practices such as son preference, early childhood marriage and related practices, mutilation and bride burning constituted manifestations of violence against women and as such were violations of their basic human rights. | Она подчеркнула, что традиционная практика, такая, как предпочтение детей мужского пола, ранние браки детей и связанная с этим практика, увечье женских органов и сожжение невест, представляет собой проявление насилия в отношении женщин и как таковая является нарушением их основных прав человека. |
| Privation, whipping, mutilation, slapping or humiliation were common practices in the houses and farms of the owners of slaves during the whole colonial period. | На протяжении всего колониального периода обычной практикой в домах и на фермах рабовладельцев были жестокое обращение, порка, нанесение увечий, избиения и унижения, которым подвергались рабы. |
| The Committee is also concerned at the application, by courts in Chechnya, of the death penalty and certain corporal punishments, including mutilation, when sentencing children. | Комитет также обеспокоен тем, что суды в Чечне приговаривают детей к смертной казни и некоторым телесным наказаниям, включая нанесение увечий. |
| I have to ask: What does a prohibition against mutilation and maltreatment have to do with racial discrimination? | Возникает вопрос, какое отношение нанесение увечий и жестокое обращение имеет к расовой дискриминации? |
| He also opined that the mutilation of an organ could not improve its function and that such cerebral wounds as were occasioned by leucotomy risked the later development of meningitis, epilepsy and brain abscesses. | Paul Courbon отметил, что нанесение увечий органу не может улучшить его функции и что мозговые повреждения, вызванные лоботомией, влекут за собой риск последующего развития менингита, эпилепсии и мозговых абсцессов. |
| Reports point to the execution and mutilation of Syrian-government prisoners. | Отчеты указывают на казни и нанесение увечий заключенным, служившим сирийскому правительству. |
| He shares that Special Rapporteur's concern at continuing resort to measures of amputation and mutilation (paras. 12-15 and 108). | Он разделяет озабоченность Специального докладчика по поводу продолжающейся практики ампутации частей тела и нанесения увечий (пункты 12-15 и 108). |
| There have been cases of ethnic cleansing, mass murder, mutilation, abduction and unlawful detention. | Имели место случаи «этнической чистки», массовых убийств, нанесения увечий, похищений и незаконного содержания под стражей. |
| He had also received shocking evidence of torture and mutilation carried out by the Maoists for purposes of extortion, punishment for non-cooperation and intimidation. | Он также получил шокирующие доказательства пыток и нанесения увечий, применяемых маоистами с целью вымогательства, наказания за отказ сотрудничать и запугивания. |
| Since Ethiopia had ratified the Convention and other human rights instruments, it was imperative that the Government should take decisive action to put a stop to the mutilation which was still being inflicted on 90 per cent of the country's women. | Поскольку Эфиопия ратифицировала Конвенцию и другие документы по правам человека, то настоятельно необходимо, чтобы правительство приняло решительные меры, с тем чтобы положить конец практике нанесения увечий, которой все еще охвачено 90 процентов женщин. |
| (c) The enactment and implementation of decrees prescribing cruel and unusual punishment, namely mutilation, as a penalty for certain offences and the abuse and diversion of medical-care services for the purpose of such mutilations; | с) принятия и осуществления декретов, предписывающих жестокие и необычные виды наказания, а именно нанесение увечий в качестве наказания за некоторые правонарушения и злоупотребление медицинскими услугами и их отвлечение на цели такого нанесения увечий; |
| She also regrets the fact that these changes have been made without any real consultation, undermining the consensus reached by African women who took the courageous decision to use the term "mutilation" in their communities. | Она также сожалеет, что эти изменения по существу происходят без консультаций и вновь ставят под вопрос тот консенсус, к которому пришли африканские женщины, принявшие смелое решение использовать термин "калечение" в своих общинах. |
| One of the women speakers working in France referred to the difficulties resulting from the use of the term "mutilation" rather than "excision" because the former entailed criminal prosecution. | Одна из выступавших французских активисток сослалась на проблемы, связанные с употреблением слова "калечение" вместо "эксцизия", поскольку калечение предполагает уголовное преследование. |
| According to the source, the reason for Dr. Mansogo's arrest and detention is the alleged mutilation of a patient's body, which Dr. Mansogo handed over to the family after the patient died from heart failure during an operation. | Согласно сообщению источника, основанием для ареста и заключения под стражу д-ра Мансого послужило предполагаемое калечение тела пациентки, которое д-р Мансого в должном порядке передал семье пациентки, скончавшейся от сердечного приступа во время хирургической операции. |
| It is the only form of mutilation to be correctly termed circumcision, but there has been a tendency to group all kinds of mutilations under the misleading term "female circumcision". | Это единственная форма калечения, которую правильно именовать циркумцизией, а между тем бытует склонность к тому, чтобы объединять под вводящим в заблуждение термином "женская циркумцизия" калечение всякого рода. |
| Only you can interpret mutilation as love. | Только ты можешь принять расчленение за любовь. |
| Stories of mutilation and death. | Историй про расчленение и смерть. |
| The mutilation of this little girl... | Расчленение это маленькой девочки... |
| Mutilation is never easy. | Расчленение лёгким не бывает. |
| Mutilation, starvation, and drowning. | Расчленение, голод и утопленник. |
| Art. 243 (b) Refusal to perform military service through mutilation or other means | Уклонение от военной службы путем членовредительства или иным способом |
| Now he has entered the phase of self-controlled mutilation At one time he broke his head | Он только что вступил в очень характерную для аутистического психоза фазу членовредительства. |
| I escaped mutilation, but other girls from my rural Kenyan community continue to receive "the cut" to this day. | Мне удалось избежать обрезания, но другим девочкам из моего сельского района Кении продолжают делать обрезание и по сей день. |
| It is accepted that as a result of this mutilation, woman are sick, mentally and physically, for the rest of their lives, | И все мирятся с тем, что в результате обрезания женщины становятся больны, психически и физически, на всю оставшуюся жизнь. |
| Their incorporation in the system of health care and the provision to them of full information on the harm mutilation could cause and the furnishing of suitable information to them, had led many of these practitioners of excision to decide to cease carrying out these mutilations. | Было установлено, что значительное число акушерок решили более не проводить калечащие операции после того, как они были зачислены в штат медицинских учреждений, получили подробную информацию о негативных последствиях обрезания и прошли соответствующую профессиональную подготовку. |
| Waris Dirie was the first woman to bring the practice of female genitital mutilation to world public attention. | Варис Дирие была первой женщиной, привлекшей внимание мировой общественности к практике женского генитального обрезания. |
| States should support the re-training of traditional practitioners of female genital mutilation in alternative income-generating activities. | Государствам следует содействовать переподготовке лиц, традиционно занимающихся проведением калечащих операций на женских половых органах, с тем чтобы они могли осваивать альтернативные виды приносящей доход деятельности. |
| Austria therefore supports the Fund's work by contributing financially, inter alia, to the Task Force on Violence against Women and the United Nations campaign to eliminate female genital mutilation by 2015. | Поэтому Австрия поддерживает работу Фонда, в частности, оказывая финансовую поддержку Целевой группе по вопросам насилия в отношении женщин и проведению компании Организации Объединенных Наций по ликвидации к 2015 году практики калечащих операций на женских половых органах. |
| Ms. Temmerman emphasized the need for a comprehensive response to female genital mutilation and for combining efforts to prevent the practice, with care and support for women and girls who had already undergone the procedure. | Г-жа Теммерман подчеркнула необходимость комплексного подхода к проблеме калечащих операций на женских половых органах, объединения усилий в борьбе с этой практикой и оказания услуг и поддержки женщинам и девочкам, которые подверглись этой операции. |
| The management of pregnancy and childbirth in women or girls who have undergone female genital mutilation must be included in pre-service and in-service training for midwives, doctors and other skilled birth attendants. | Ведение беременности и роды у женщин и девочек, подвергшихся калечащим операциям на женских половых органах, необходимо включить в программы профессиональной подготовки и повышения квалификации акушеров, врачей и других специалистов, оказывающих первичную специализированную акушерскую помощь. |
| Since my last report, there have been no reports of arbitrary killings, extrajudicial executions or a pervasive pattern of gross human rights violations, except with regard to female genital mutilation, which is still widespread. | За период, истекший после опубликования моего предыдущего доклада, не поступало сообщений о произвольных расправах, внесудебных казнях или о систематических грубых нарушениях прав человека, за исключением практики проведения калечащих операций на женских половых органах, которая по-прежнему широко распространена. |
| Its position on the legitimacy of claims for refugee status because of female genital mutilation will be included in the revised text. | В пересмотренном тексте будет изложена позиция УВКБ относительно обоснованности просьб о представлении статуса беженца в случае ритуального калечения женских половых органов. |
| The Special Rapporteur notes that, among the States directly concerned with traditional practices, only the Sudan and Burkina Faso have passed laws condemning and punishing the practice of female genital mutilation. | Специальный докладчик отмечает, что среди государств, где сохраняется традиционная практика, лишь Судан и Буркина-Фасо приняли законы о запрещении и пресечении ритуального калечения женских половых органов. |
| The themes chosen were: domestic violence, female genital mutilation, sexual exploitation and violence against women in times of armed conflict. | В числе избранных тем фигурировали следующие: бытовое насилие в отношении женщин, калечение женских половых органов, сексуальная эксплуатация и насилие в отношении женщин в период вооруженных конфликтов. |
| It is concerned that, although the Child Act (2008) of Southern Sudan and the Southern Kordofan Female Genital Mutilation Act (2008) prohibit and criminalize female genital mutilation, the Child Act (2010) does not prohibit the practice. | Хотя и закон Южного Судана о детях 2008 года, и закон Южного Кордофана о калечении женских половых органов 2008 года запрещают такую практику и устанавливают за нее уголовные наказания, беспокойство вызывает то, что закон о детях 2010 года не содержит запрета на такую практику. |
| During July, MINURCAT documented numerous cases of female genital mutilation, including 3 in Iridimi camp, 10 in the Gourounkoun internally displaced persons site and 8 in the Koubigou internally displaced persons site. | В течение июля МИНУРКАТ документально оформила многочисленные случаи калечения женских половых органов, в том числе три в лагере в Иридиме, десять в месте проживания внутренне перемещенных лиц в Гурункуне и восемь в месте проживания перемещенных лиц в Кубигу. |
| She had information that women sometimes carried out female genital mutilation in return for payment. | Оратор располагает сведениями о том, что женщины иногда производят калечащие операции на женских гениталиях за вознаграждение. |
| The four major concerns of our organization are: female genital mutilation, honour killings, early forced marriage and female infanticide. | Особую обеспокоенность у нашей организации вызывают калечащие операции на женских гениталиях, убийства по соображениям чести, ранние насильственные браки и убийства новорожденных девочек. |
| IOM was part of a Commission set up by the Ministry of Health of Italy to elaborate guidelines on female genital mutilation for health-care providers. | МОМ была представлена в составе комиссии, созданной министерством здравоохранения Италии в целях разработки для медицинских учреждений руководящих принципов в отношении калечащих операций на женских гениталиях. |
| She wished to know what further measures the State party intended to take to eliminate female genital mutilation and other forms of violence against women. | Оратор хотела бы знать, какие дополнительные меры намерено принять государство-участник, чтобы обеспечить соблюдение запрета на калечащие операции на женских гениталиях и ликвидацию других форм насилия в отношении женщин. |
| Ms. Kaba said that, following the enactment of the law on female genital mutilation, the percentage of women undergoing the mutilation had dipped slightly - from 99 per cent to 96 per cent. | Г-жа Каба говорит, что после принятия закона о запрете калечащих операций на женских гениталиях доля женщин, которым была сделана эта операция, несколько сократилась - с 99 до 96 процентов. |
| A study entitled 'Strategies to prevent female genital mutilation. | Исследование под названием Стратегия по предупреждению калечащих операций на половых органах женщин. |
| The Netherlands continues to be active internationally in the fight against female genital mutilation. | Нидерланды по-прежнему ведут активную борьбу в международном масштабе против калечащих операций на половых органах женщин. |
| Furthermore, the French Community has supported different actions directed at the question of female genital mutilation (colloquia, pedagogical tools aimed especially at sensitizing young people, etc.). | Кроме того, франкоязычное сообщество оказывало помощь в проведении различных мероприятий по вопросам калечащих операций на половых органах женщин (коллоквиум, дидактические материалы, специально предназначенные для молодежи и т. д.). |
| In 2005, programmes were organized to mark the International Day of Zero Tolerance and commemorate the 'Female Genital Mutilation Day'. | В 2005 году были организованы программы, приуроченные к Международному дню нулевой терпимости и Дню борьбы с калечащими операциями на половых органах женщин. |
| Female genital mutilation (FGM) was punishable under the Finnish Criminal Code as aggravated assault, even when a female resident in Finland was subjected to the procedure abroad. | В соответствии с Уголовным кодексом Финляндии калечащие операции на половых органах женщин квалифицируются как физическое насилие при отягчающих обстоятельствах и влекут за собой уголовную ответственность, даже если жертва, проживающая в Финляндии, подверглась такой операции |
| Several national reports from Africa mentioned the continued practice of female genital mutilation. | В ряде национальных докладов, представленных странами Африки, говорилось о сохраняющейся практике калечащих операций на гениталиях женщин. |
| Finally, the Committee is concerned at cases of female genital mutilation performed abroad. | Наконец, Комитет обеспокоен случаями калечащих операций на гениталиях женщин, осуществляемых за границей. |
| The most extreme example of society presiding over women's reproductive rights is in female genital mutilation, which several African national reports cited as a continuing problem despite national legislation banning the practice. | Самым вопиющим примером попрания обществом репродуктивных прав женщин являются калечащие операции на гениталиях женщин, и эта проблема, как указывается в национальных докладах некоторых африканских стран, сохраняется несмотря на принятие законов, запрещающих эту практику. |
| A regional programme for the elimination of female genital mutilation in Eastern and Southern Africa is underway in Kenya, Ethiopia, Eritrea and Somalia and in many countries in West Africa, including Burkina Faso, Guinea, Mali and Senegal. | В Восточной и Южной Африке, в Кении, Эфиопии, Эритрее и Сомали, а также во многих странах Западной Африки, включая Буркина-Фасо, Гвинею, Мали и Сенегал, осуществляется региональная программа по борьбе с практикой калечащих операций на гениталиях женщин. |
| UFER, together with concerned NGOs, continues to lobby in favour of girls who suffer from the ritual of mutilation. | УФЕР совместно с соответствующими НПО продолжает выступать в защиту девочек-подростков, страдающих от традиционной практики калечащих операций на гениталиях женщин. |