Английский - русский
Перевод слова Munitions
Вариант перевода Суббоеприпасов

Примеры в контексте "Munitions - Суббоеприпасов"

Примеры: Munitions - Суббоеприпасов
(c) How can the Article 7 reporting mechanism and meetings of the Convention be used to ensure that the amount of retained sub munitions does not exceed the minimum number deemed absolutely necessary? с) Как можно использовать механизм отчетности по статье 7 и совещания в рамках Конвенции для обеспечения того, чтобы количество сохраняемых суббоеприпасов не превышало их минимальное число, считающееся абсолютно необходимым?
Different manufacturers of sub munitions around the world have achieved different levels of dud rates with their sub munitions. Разным изготовителям суббоеприпасов повсюду в мире удалось достичь разных уровней коэффициентов несрабатывания их суббоеприпасов.
Generally, all kinds of munitions and submunitions with integrated detonation devices may become ERW. В целом превращаться в ВПВ могут все виды боеприпасов и суббоеприпасов с интегрированными детонационными устройствами.
Given the large numbers submunitions thus delivered, proportionately more unexploded munitions remain scattered in the territory under attack. С учетом больших количеств доставляемых таким образом суббоеприпасов, на атакуемой территории остаются разбросанными пропорционально больше неразорвавшихся боеприпасов.
The aim is to find specific procedures how to prevent munitions and sub-munitions from becoming ERW. Цель состоит в том, чтобы изыскать конкретные процедуры на тот счет, как предотвратить превращение боеприпасов и суббоеприпасов в ВПВ.
Protocol V does not mandate any prohibitions or restrictions on the use of munitions generally or submunitions in particular. Протокол V не предусматривает какого-то запрещения или ограничения на применение боеприпасов вообще или суббоеприпасов в частности.
Against this background, one benchmark for alternative munitions is the drastic reduction of the amount of explosive sub-munitions contained in each dispenser. На этом фоне одним из критериев для альтернативных боеприпасов является резкое сокращение количества взрывных суббоеприпасов, содержащихся в каждом контейнере.
The German delegation proposed that sensor-fuzed munitions should be redefined as "alternatives" to distinguish them from other submunitions. Германская делегация предложила переквалифицировать боеприпасы с сенсорными взрывателями в качестве "альтернативных", с тем чтобы отграничить их от других суббоеприпасов.
Only the UN definition makes a limitation to conventional munitions and to submunitions that explode after dispersal or release from a parent munition. И только определение ООН устанавливает ограничение в отношении обычных боеприпасов и в отношении суббоеприпасов, которые взрываются после разбрасывания или высвобождения из основного боеприпаса.
The advantages of using submunitions in a manner consistent with the principles of international humanitarian law seem to be ruling out a total ban on such munitions in the foreseeable future. Преимущества применения суббоеприпасов совместимым образом с принципами международного гуманитарного права, пожалуй, исключают полный запрет на такие боеприпасы в обозримом будущем.
Eighty-eight per cent of Respondent States to the IHL questionnaire noted the relevance of applying the principle of military necessity to the use of munitions or submunitions that may become ERW. Восемьдесят восемь процентов государств-респондентов, ответивших на вопросник по МГП, отметили значимость применения принципа военной необходимости к использованию боеприпасов или суббоеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ.
Actions must already be taken at system level in every development of conventional munitions and its pertinent submunition in order to eliminate design flaws. Чтобы устранить конструктивные пороки, надо предпринимать действия уже на системном уровне в рамках всякой разработки обычных боеприпасов и их соответствующих суббоеприпасов.
We are actively engaged in the CCW Group of Governmental Experts, which considers the implementation of principles of international humanitarian law and the design of certain munitions and submunitions. Мы принимаем активное участие в работе Группы правительственных экспертов КНО, которая рассматривает осуществление принципов международного гуманитарного права и конструкцию некоторых видов боеприпасов и суббоеприпасов.
French experts play an active role in the work of CCW, as can be seen from their proposal for methodological efforts to study possible preventive measures to ensure that munitions and submunitions do not become ERW and thus present a humanitarian risk. Французские эксперты принимают активное участие в работе по КОО, как об этом свидетельствует их предложение предпринять методологические размышления с целью изучения предвидимых превентивных мер во избежание превращения боеприпасов и суббоеприпасов в ВПВ, которые тогда уж чреваты гуманитарным риском.
In Austria's view, all the above-mentioned principles are applicable in armed conflict and hence applicable to the use of munitions and submunitions that may become ERW. По мнению Австрии, в вооруженном конфликте применимы все вышеупомянутые принципы, а тем самым они применимы и к использованию боеприпасов и суббоеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ.
This principle is respected by France, whose position on this subject has been unchanging: it advocates limitation of the zone in which certain munitions and submunitions may be used, or of their useful life. Этот принцип уважается Францией, которая придерживается неизменной позиции в этой сфере, ибо она предусматривает ограничение сферы применения и даже продолжительности жизни определенных боеприпасов и суббоеприпасов.
Humanitarian problems associated with the use of submunitions do not stem from the very nature of these munitions; thus there is no need for laying down specific principles to regulate their use. Гуманитарные проблемы, связанные с применением суббоеприпасов, не коренятся в самой природе этих боеприпасов; так что тут нет нужды устанавливать специфические принципы, дабы регулировать их применение.
In particular, the emphasis is laid on the State's right to make a reasonable use of those munitions, sub-munitions and mines in compliance with the commitments made. В частности, делается акцент на праве государства прибегать к разумному применению таких боеприпасов, суббоеприпасов и мин с соблюдением принятых обязательств.
This State advocated measures such as limiting the area of use, and limiting the length of useful life of munitions and submunitions which are likely to become ERW. Это государство ратовало за такие меры, как ограничение района применения и ограничение продолжительности полезного жизненного цикла боеприпасов и суббоеприпасов, которые могут стать ВПВ.
It has been argued that the post-conflict effects of unexploded munitions and submunitions ought to affect the test for determining whether or not precautions have been taken to minimise damage to the civilian population. Как утверждается, постконфликтные последствия невзорвавшихся боеприпасов и суббоеприпасов должны влиять на оценку с целью установить, приняты ли меры предосторожности к тому, чтобы свести к минимуму ущерб гражданскому населению.
Forty-eight per cent of Respondent States gave positive responses to the applicability of rules of environmental protection to the use of munitions or submunitions that may result in ERW. Сорок восемь процентов государств-респондентов дали утвердительные ответы в том, что касается применимости норм о защите природной среды к применению боеприпасов или суббоеприпасов, которые могут приводить к ВПВ.
Part Two of the IHL questionnaire invited States to indicate the specific measures they have taken to implement the principles of international humanitarian law that they consider to be relevant to the use of munitions and submunitions that may become ERW. Часть 2 вопросника по МГП приглашает государства указать конкретные меры, принимаемые ими по осуществлению принципов международного гуманитарного права, которые они считают имеющими отношение к применению боеприпасов и суббоеприпасов, способных превращаться в ВПВ.
The questions in Part 1 are conceived to allow the Group to gather information on which IHL principles are considered applicable to the use of munitions that may become explosive remnants of war, in particular submunitions. Вопросы в Части 1 предназначены для того, чтобы Группа смогла собрать информацию о том, какие принципы МГП можно считать применимыми к использованию боеприпасов, которые могут стать взрывоопасными пережитками войны, и в особенности суббоеприпасов.
What factors are taken into account when assessing the principle of proportionality in the military planning process of an attack using certain munitions, i.e. submunitions? Какие факторы принимаются в расчет при оценке принципа соразмерности в процессе военного планирования нападения с применением определенных боеприпасов, т.е. суббоеприпасов?
To this end, it advocates in particular limitation of the area of use, or the length of the useful life, of munitions and submunitions which are more likely to present a humanitarian risk because they may become ERW as a result of a malfunction. С этой целью она предусматривает, в частности, ограничить сферу применения и даже продолжительность жизни боеприпасов и суббоеприпасов, которые больше всего способны генерировать гуманитарный риск, грозя превратиться в ВПВ по причине сбоя.