Английский - русский
Перевод слова Multitude

Перевод multitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 228)
And here, the tree of life branched into a multitude of different species that exploited this new environment in all kinds of ways. И здесь древо жизни разделилось на множество различных видов, которые воспользовались этой новой окружающей средой для всех способов развития.
The Russian Federation, which has half the number of reactors, has had a multitude of incidents. В Российской Федерации, на которую приходится половина ядерных реакторов, произошло множество аварий.
Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6).
Notwithstanding the multitude of unprecedented challenges, which have been reflected in the report, the national will remains firmly set on exerting greater efforts to face these challenges and progress towards achieving the lofty purposes of human rights principles. Несмотря на множество беспрецедентных вызовов, которые были отражены в докладе, национальные устремления по-прежнему твердо ориентированы на наращивание усилий по противостоянию этим вызовам и на прогресс в достижении благородных целей правозащитных принципов.
K-Taping supports almost the entire spectrum of physiotherapy treatments, offering doctors and therapists a multitude of new treatment possibilities. K-Taping поддерживает почти все виды физиотерапевтического лечения и предоставляет врачам множество новых возможностей.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 82)
At the international level, Spain participates in a multitude of international forums and organizations devoting special attention to the rights of the child. Что касается международного уровня, то Испания принимала участие в работе многочисленных международных форумов и организаций, уделяющих особое внимание правам детей.
At the international level, Spain participates in a multitude of international forums and organizations devoting special attention to the rights of the child. Spain has always tried to focus its cooperation on the most vulnerable sectors. Что касается международного уровня, то Испания принимала участие в работе многочисленных международных форумов и организаций, уделяющих особое внимание правам детей. Испания всегда старалась сосредоточить свои усилия на оказании помощи наиболее уязвимым группам населения.
In contrast to previous years, when only limited nutrition information was available, the Enhanced Outreach Strategy/Child Survival Initiative, combined with a multitude of nutrition surveys, provided detailed information on the nutritional status of children. В отличие от предыдущих лет, когда в распоряжении имелась очень ограниченная информация о характере питания людей, в рамках расширенной стратегии оказания помощи/инициативы в целях обеспечения выживания детей, а также благодаря данным многочисленных обзоров по вопросам питания была получена подробная информация о том, как питаются дети.
The WHO presentation raised the issue of varying definitions from multitude of guidelines documents and sources. В своем выступлении представитель ВОЗ поднял вопрос о различных определениях, существующих в многочисленных руководствах и источниках.
In Ethiopia, as we grapple with the many manifestations of socio-economic underdevelopment, we continue to encounter a multitude of impediments as a result of our limited capacity to cope with very grave adverse exogenous factors. При решении многочисленных проблем, связанных с низким уровнем социально-экономического развития в Эфиопии, мы сталкиваемся со множеством трудностей, вызванных нашими ограниченными возможностями в области преодоления весьма серьезных негативных внеэкономических факторов.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 64)
Such a Council will be better equipped to effectively address the multitude of challenges facing our world. Такому Совету будет легче эффективно решать многочисленные проблемы, стоящие перед человечеством.
Examples of attributes such as a classification schema, a geographic name, and a multitude of other descriptors establish a full feature definition and add value to the geographic phenomenon. Примеры характеристик, такие как схема классификации, географическое название и многочисленные другие дескрипторы обеспечивают полное характеризующее описание и дополнительную полезность географического явления.
Teenage Dream achieved a multitude of records throughout its run. Teenage Dream смог побить многочисленные рекорды с момента своего релиза.
Regional coordination had sometimes been difficult, as the Caribbean used four major languages and had a variety of judicial systems and a multitude of cultural, religious and political differences. Региональное сотрудничество зачастую было трудным, поскольку в Карибском регионе распространены четыре основных языка, действуют различные судебные системы и имеются многочисленные культурные, религиозные и политические различия.
The Law of the Sea Convention is multifaceted: it addresses all uses of the oceans and their resources; it creates a multitude of rights and imposes a multitude of responsibilities on States. Конвенция по морскому праву является разносторонним документом: она затрагивает все аспекты использования океанов и их ресурсов, формулирует многочисленные права и возлагает на государства в равной степени многочисленные обязанности.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 28)
The multitude of problems in the forestry sector continued to overwhelm the Authority, which remained underfunded and understaffed. Управление лесного хозяйства, которое по-прежнему недоукомплектовано и не обеспечено достаточными финансовыми средствами, продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами в секторе лесоводства.
As per usual, our family faces a multitude of threats. Как обычно, наша семья сталкивается лицом к лицу с многочисленными угрозами.
Post-conflict societies face a multitude of challenges. Постконфликтные общества сталкиваются с многочисленными проблемами.
Despite the remarkable progress over the past three years thanks to regional and bilateral programmes and initiatives, several African countries were still facing a multitude of domestic and external challenges, particularly due to inadequate national infrastructure and an unfavourable international trade environment. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в последние три года в результате реализации региональных и двусторонних программ и инициатив, некоторые страны Африки до сих пор сталкиваются с многочисленными внутренними и внешними проблемами, в частности обусловленными недостаточной развитостью национальной инфраструктуры и неблагоприятными условиями международной торговли.
In the case of my country, as we grapple with the many manifestations of socio-economic development, we continue to experience impediments as a result of our limited capacity to cope with a multitude of exogenous adverse factors. Что касается моей страны, то, поскольку мы сталкиваемся с многочисленными проявлениями социально-экономического развития, мы продолжаем встречать на своем пути препятствия в силу нашего ограниченного потенциала в плане преодоления множества внешних негативных факторов.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 25)
There are also a multitude of cultural cooperation agreements in the cultural affairs area. Кроме того, в сфере культуры действует целый ряд соглашений о сотрудничестве.
The best way to illustrate this is to take the transition countries as an example; these countries are currently in the midst of transforming and restructuring their economies and thus have to deal with a multitude of competing goals. Лучше всего проиллюстрировать это на примере стран с переходной экономикой; в этих странах в настоящее время полным ходом идет процесс преобразования и реструктуризации экономики, в связи с чем они вынуждены решать целый ряд конкурирующих в своей приоритетности задач.
During that period, the transitional Government was faced with a multitude of challenges associated with the post-conflict governance, including: За этот период переходному правительству пришлось решать целый ряд проблем, связанных с правлением в период после конфликта, включая:
It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels (e.g. fire standards for rolling stock, interoperability standards, training of crews, etc.). Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них (например, нормы пожарной безопасности подвижного состава, нормы функциональной совместимости, профессиональная подготовка поездных бригад и т.д.).
Commemorated Forests 2011 through a multitude of activities, including the distribution of leaflets and deepening concepts on forests among school students and in the school curriculum. Проведен целый ряд мероприятий в рамках кампании «Леса-2011»; распространены буклеты; проведена информационная работа о лесах среди учащихся школ и внесены соответствующие дополнения в школьную программу.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 20)
It manifests itself in a multitude of actions by Governments and intergovernmental and civil society organizations, as well as by individuals. Свидетельством тому является многообразие мер, принимаемых правительствами, межправительственными и гражданскими организациями, а также частными лицами.
In stressing the multitude of measures that need to be taken to keep the momentum of peace going in Bosnia and Herzegovina, my delegation wishes to express its appreciation for the contribution of the international community in both the military and the civilian operations. Подчеркивая многообразие мер, которые необходимо предпринять для сохранения динамики мира, устанавливаемого в Боснии и Герцеговине, моя делегация хотела бы выразить признательность международному сообществу за его вклад как в военные, так и в гражданские операции.
OIOS believes that the multitude of actors involved in evaluations ensures a healthy diversity of expertise and vantage points that enriches the evaluation capacity of the Secretariat. По мнению УСВН, широкий спектр действующих лиц обеспечивает здоровое многообразие квалифицированных участников оценки и благотворно сказывается на возможностях Секретариата в оценочной области.
Two nations - one old and one new, one in the North and one in the South: they reflect the multitude and the diversity of the United Nations. Две нации - старая и новая, одна на Севере, другая на Юге; в их вступлении находят свое отражение многочисленность и многообразие состава Организации Объединенных Наций.
At the same time, these same trends have allowed a good deal of creative, as opposed to financial, risk-taking to occur in the plethora of smaller firms, which represent a multitude of cultures and sub-cultures, where new ideas result from experimentation. Одновременно эти же самые тенденции позволили брать на себя значительный творческий риск целой плеяде более мелких фирм, представляющих широкое многообразие культур и субкультур, в которых результатом экспериментаторства оказываются новые идеи.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 11)
In particular, the lack of joint operations based on joint planning presents a multitude of missed opportunities. Отсутствие совместных операций, организуемых на основе совместного планирования, приводит, в частности, к многочисленным упущенным шансам.
Inter- and intra-State conflicts have led to a multitude of problems, including loss of life, destruction of property, poverty, ethnic tensions and underdevelopment in the countries where they occur. Международные и внутренние конфликты привели к многочисленным проблемам, в том числе к гибели людей, потере собственности, нищете, этнической напряженности и слабому развитию тех стран, которые они затрагивают.
We owe Ms. Sadik and the multitude of UNFPA staff members across the globe a debt of gratitude for all they have done over the past 30 years to place women at the very centre of development. Мы многим обязаны г-же Садик и многочисленным сотрудникам ЮНФПА, работающим в самых разных уголках планеты и благодарны им за все то, что они делали на протяжении последних 30 лет для того, чтобы поставить проблемы женщин в самый центр деятельности в интересах развития.
Concentrations in biota in the vicinity of the Michigan production and contamination accident sites were measured in a multitude of samples during the decade following the cessation of production. Замеры концентраций в биоте в районах производственных объектов и случайного загрязнения в штате Мичиган производились по многочисленным пробам в течение десятилетия, прошедшего после прекращения производства.
A number of delegations emphasized the importance of assisting developing States, particularly small island developing States, in meeting their obligations under the multitude of bilateral and multilateral instruments, including their participation in operational arrangements. Ряд делегаций подчеркнул важное значение оказания развивающимся государствам, в частности малым основным развивающимся государствам, содействия в выполнении ими своих обязательств по многочисленным двусторонним и многосторонним документам, включая их участие в оперативных механизмах.
Больше примеров...
Большого (примеров 28)
Most of the countries in the Sahel region have limited institutional capacity and resources to deal with such a multitude of problems. Большинство стран Сахельского региона обладает лишь ограниченными возможностями в институциональной и финансовой сферах для решения такого большого количества проблем.
At the same time, the multitude of relevant forums makes the study of human rights obligations pertaining to the environment conceptually challenging. В то же время наличие большого числа соответствующих форумов делает исследование обязательств в области прав человека, касающихся окружающей среды, сложным в концептуальном отношении.
Depending on the conflict, this could involve collating a large amount of information from a variety of sources, under a multitude of conditions. В зависимости от масштабов конфликта эта работа может быть связана с необходимостью сопоставления большого объема информации, поступающей из различных источников, причем в самых разнообразных условиях.
It is quite normal for time trends of crown condition to vary to some extent between years, because defoliation is influenced by a multitude of changing natural and anthropogenic stress factors. Тот факт, что состояние кроны в отдельные годы характеризуется некоторыми временными колебаниями, является обычным явлением, поскольку степень дефолиации зависит от большого числа естественных и антропогенных факторов стресса.
In many western countries, the implementation of forest policies largely depends on the operation of a multitude of private forest owners, who control half of the forest area. Во многих западных странах проведение политики в области лесного хозяйства в значительной степени зависит от деятельности большого количества частных владельцев лесных угодий, контролирующих половину лесных площадей.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 14)
Information is held and published by a multitude of agencies. Информация хранится и публикуется целым рядом учреждений.
Occupational segregation is caused by a multitude of factors such as traditional carrier choices for men and women, personal preferences and family background. Профессиональная сегрегация обусловлена целым рядом факторов, в том числе традиционным карьерным выбором мужчин и женщин, личными предпочтениями и семейным социальным статусом.
In regions South and East, the Operation Enduring Freedom currently faces a multitude of threats, including residual Taliban groups, Hezb-e lslami Gulbuddin elements, and foreign fighters. В южном и восточном регионах операция «Несокрушимая свобода» сталкивается в настоящее время с целым рядом угроз, исходящих от остающихся групп талибов, элементов Исламской партии Гульбеддина и иностранных боевиков.
Governments need to develop mechanisms for appropriate coordination among biodiversity action plans and the multitude of other action plans and strategies called for by various treaties and international institutions, as well as the monitoring of their implementation and reporting on progress made. Правительствам необходимо разработать соответствующие механизмы для надлежащей координации планов действий в области биологического разнообразия с целым рядом других планов действий и стратегий, предусмотренных различными договорами и решениями международных учреждений, а также наладить контроль за их осуществлением и механизм отчетности о достигнутом прогрессе.
Our analysis of any situation improves with proximity, local knowledge and regular contact with a multitude of actors. Повысить точность анализа любой ситуации позволяют географическая близость, местные знания и регулярные контакты с целым рядом сторон.
Больше примеров...
Многочисленности (примеров 8)
These misconceptions relate, for instance, to the actual extent of private sector participation and the multitude of non-State actors who are involved in water and sanitation service provision. Эти заблуждения касаются, в частности, истинных масштабов участия частного сектора и многочисленности негосударственных субъектов, занимающихся водоснабжением и санитарным обслуживанием.
The multitude, scale and rapid escalation of the emergencies in recent years has made the delivery of protection and humanitarian assistance, as well as the identification of solutions, increasingly complex. В условиях многочисленности, масштабности и быстрого нарастания чрезвычайных ситуаций в последние годы деятельность по обеспечению защиты и гуманитарной помощи, а также по поиску решений приобретала все более сложный характер.
Given the multitude of organizations involved in this respect and the plethora of relevant mandates and programmes, increased coherence is crucial for eliminating overlaps and duplication of work, thus ensuring the efficient use of available resources. С учетом многочисленности организаций, занимающихся этими вопросами, и большого многообразия соответствующих мандатов и программ обеспечение большей согласованности имеет решающее значение для устранения параллелизма и дублирования в работе и тем самым для обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов.
The multitude and diversity of stakeholders, however, make it difficult to elaborate a real strategy here. Однако ввиду многочисленности и разнообразия заинтересованных сторон разработать в этой области полноценную стратегию сложно.
While there was a multitude of mandates, there was also a critical shortage of resources. Ввиду многочисленности этих задач остро ощущается нехватка ресурсов.
Больше примеров...
Многих (примеров 50)
In addition, the judgment of 21 August 2008 of the Rudny City Court of the Kostanai Region was based not only on the complainant's confession, but also on a multitude of other evidence, all examined by the court. Кроме того, постановление суда города Рудного Костанайской области от 21 августа 2008 года основано не только на признательных показаниях заявителя, но и на многих других доказательствах, исследованных судом.
The meteorological satellites comprising the present space-based component of GOS, both polar-orbiting and geostationary, have continued to prove invaluable to WMO national meteorological and hydrological services through the provision of a multitude of services including imagery, soundings, data collection and data distribution. Метеорологические спутники как с полярной, так и с геостационарной орбитой, входящие в состав нынешнего космического компонента ГСН, по-прежнему подтверждают свое бесценное значение для Национальных метеорологических и гидрологических служб ВМО путем оказания многих услуг, включая передачу изображения, зондирование, сбор и распространение данных.
Sealed Air's wide range of protective packaging materials and systems address the requirements of a multitude of industries. Широкий спектр защитных упаковочных материалов и систем фирмы Силд Эйр обеспечивает потребности многих отраслей промышленности.
In the US and many other places, corporate profits as a share of national income are at a decades-long high, in part owing to labor-saving technology in a multitude of sectors. В США, как и во многих других странах, доля корпоративной прибыли в национальном доходе имеет самый высокий за последние несколько лет показатель, в некоторой степени из-за ресурсосберегающих технологий, применяемых во многих отраслях.
In many countries, such documents are issued at the local level and those who have fled their home areas frequently encounter a multitude of legal barriers to obtaining or replacing them. Во многих странах такие документы выдаются местными органами, и те, кто покинул свои родные места, зачастую сталкиваются со множеством юридических препятствий при их получении или замене.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 15)
A multitude of mechanisms had been created to guarantee women the full enjoyment of their fundamental freedoms and rights. Были созданы разнообразные механизмы, с тем чтобы гарантировать всестороннее осуществление женщинами их основных свобод и прав.
The Office of Human Resources Management, with the cooperation of the Department for General Assembly and Conference Management, should pursue a multitude of proactive recruitment strategies to fill posts in the Headquarters Text Processing Units. Управлению людских ресурсов в сотрудничестве с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует использовать разнообразные стратегии целенаправленного набора для заполнения должностей в текстопроцессорных бюро в Центральных учреждениях.
The topic "roadshows" designates a multitude of mobile activities of medium-sized and large enterprises. Под общим термином "роудшоу" понимаются разнообразные мобильные акции, организуемые крупными и средними предприятиями.
Second, the International Energy Agency (IEA) provides a multitude of reports of interest and collects a wide range of data of interest. Во-вторых, Международное энергетическое агентство (МЭА) готовит большое количество содержательных докладов и собирает разнообразные данные, представляющие интерес.
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы.
Больше примеров...