Английский - русский
Перевод слова Multitude

Перевод multitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 228)
A multitude of disparate approaches and technologies are utilized to produce, manage and distribute these materials, entailing considerable duplication and inefficiencies, as well as significant levels of expenditure. Для подготовки и распространения таких материалов используется множество разных подходов и технологий, что ведет к значительному дублированию и отсутствию эффективности, а также к значительным издержкам.
And as for children, I already have a multitude of Knightley children to always be sure of having a niece about me at all times. А что до детей, у меня уже есть множество детей Найтли, чтобы всегда быть уверенной, что какой-нибудь племянник будет рядом со мною все время.
Ms. Maso (South Africa) said that her delegation appreciated the briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, in which he had outlined a multitude of challenges facing the Secretariat in ensuring the effective deployment, management and support of peacekeeping operations. Г-жа Масо (Южная Африка) отмечает высокое качество брифинга заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, в котором он изложил множество проблем, которые приходится решать Секретариату при обеспечении эффективного развертывания операций по поддержанию мира, управлении этими операциями и оказании им поддержки.
That helmet covers a multitude of sins. Эта каска прикроет множество огрехов.
While there is a multitude of avenues to be explored, I think that the international community could be most successful if it adopted a three-track approach. Хотя существует множество неопробованных вариантов решения этих проблем, думаю, что международное сообщество могло бы добиться наибольшего успеха, взяв за основу три направления.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 82)
The upcoming elections offer the possibility of a new start so that Haiti can begin addressing its multitude of challenges. Предстоящие выборы открывают перед Гаити новые возможности для решения стоящих перед страной многочисленных проблем.
The applicability of that Convention had been reaffirmed in 26 Security Council resolutions and a multitude of resolutions of the General Assembly and other United Nations bodies. Применимость этой Конвенции была подтверждена в 26 резолюциях Совета Безопасности и многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций.
Synchronizing of a multitude of mandates and overlapping spheres of expertise and responsibility while ensuring due respect for the dignity and human rights of victims is an essential prerequisite of a successful global fight against human trafficking. Синхронизация многочисленных мандатов и перекрещивающихся сфер практической деятельности и ответственности, а также обеспечение надлежащего уважения достоинства и прав человека пострадавших лиц является существенно важным условием успешной глобальной борьбы с торговлей людьми.
Despite all our best efforts and our limited success in many areas, we are restricted in our capacity to meet our objectives due to a multitude of problems that are affecting us simultaneously and that we cannot overcome on our own. Несмотря на все наши усилия и скромные успехи во многих областях, наши возможности по достижению этих целей ограничены из-за многочисленных проблем, с которыми мы сталкиваемся одновременно и которые мы не можем устранить самостоятельно.
Unfortunately, the result has been a multitude of definitions none of which has won general acceptance, largely because of differences in purpose and emphasis. К сожалению, итогом этих усилий стало появление многочисленных определений, ни одно из которых не получило общего признания, что объясняется главным образом различиями в целях и приоритетах.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 64)
This support enabled the GM to carry out 24 country support programmes plus a multitude of cooperation agreements at the international level. Эта поддержка позволила ГМ осуществить 24 программы оказания поддержки странам, а также многочисленные соглашения о сотрудничестве на международном уровне.
But we must not be discouraged if in the short term we cannot find the right answers to the multitude of old and new challenges confronting us. Однако нам не следует отчаиваться, если в краткосрочном плане нам не удается отыскать правильные ответы на многочисленные стоящие перед нами старые и новые сложные проблемы.
The funds allocated to justice in the 2004 and 2005 budgets were negligible given the multitude of problems facing this crucial national sector, including dilapidated buildings, a shortage of magistrates and judges and unbearable working conditions. Доля ассигнований на систему правосудия в бюджете 2004 и 2005 годов составляла незначительную сумму, если учесть многочисленные проблемы, стоящие перед этим важнейшим сектором жизни страны: ветхость материальной инфраструктуры, нехватка магистратов, крайне тяжелые условия работы.
It entered into a multitude of partnerships at many different levels, many of which supported relevant activities, but did not always lead to sustained results; В ходе связанной с ними деятельности устанавливались многочисленные партнерства на самых разных уровнях, многие из которых оказывали содействие соответствующим видам деятельности, но не всегда приводили к достижению устойчивых результатов;
A multitude of projects have been conducted and hundreds of millions of dollars have been spent on issues related to land degradation and desertification. Для решения вопросов, связанных с деградацией земель и опустыниванием, предпринимались многочисленные проекты и тратились сотни миллионов долларов.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 28)
But beyond these challenges, the United Nations is facing a multitude of problems related to its reform. В дополнение к этим вызовам Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными проблемами, связанными с ее реформой.
With a compact staff, SIAP is able to deliver a rich catalogue of training courses due to collaboration with a multitude of institutional partners. При небольшом числе сотрудников СИАТО способен предложить богатый выбор учебных курсов благодаря сотрудничеству с многочисленными организациями-партнерами.
Dr. morales: Along with a multitude of contusions pretty much everywhere, Mr. Gomez has a broken arm and collarbone. Наряду с многочисленными ушибами практически повсюду, у мистера Гомеза сломана рука и ключица.
At the same time, African Union peacekeeping operations are faced with a multitude of challenges in terms of personnel and financing, which have constrained the Union's ability to play its unique role in this area. В то же время операции Африканского союза по поддержанию мира сталкиваются с многочисленными трудностями в плане наличия персонала и финансирования, которые мешают Союзу играть свою уникальную роль в этом регионе.
Other challenges include lack of institutional accountability for gender mainstreaming, weak monitoring mechanisms and the difficulties in implementing gender equality policies and strategies on the ground in highly complex organizations with a multitude of implementing partners. Другие проблемы связаны с отсутствием подотчетности в организациях в отношении актуализации гендерной проблематики, неэффективностью механизмов контроля и сложностями в осуществлении политики и стратегий обеспечения равенства мужчин и женщин на местах в чрезвычайно разветвленных организациях, поддерживающих связи с многочисленными партнерами.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 25)
During that period, the transitional Government was faced with a multitude of challenges associated with the post-conflict governance, including: За этот период переходному правительству пришлось решать целый ряд проблем, связанных с правлением в период после конфликта, включая:
At any point in time, governments pursue a multitude of policy objectives concurrently, with an equally wide range of policy instruments. В любой данный момент времени правительство одновременно реализовывает целый ряд стратегических задач при помощи столь же разнообразного арсенала политических инструментов.
Those texts have not only created a large body of rules, but have also established a multitude of jurisdictional and monitoring organs. Эти тексты не только создали значительный свод норм, но и учредили целый ряд судебных органов и органов надзора.
Forests serve a multitude of economic and social functions. APFNet aims to promote sustainable forest management as a means of enhancing the role that forests play in social development. Леса выполняют целый ряд экономических и социальных функций. «Сеть АТЛ» стремится стимулировать неистощительное лесопользование в качестве средства повышения роли лесов в социальном развитии.
Commemorated Forests 2011 through a multitude of activities, including the distribution of leaflets and deepening concepts on forests among school students and in the school curriculum. Проведен целый ряд мероприятий в рамках кампании «Леса-2011»; распространены буклеты; проведена информационная работа о лесах среди учащихся школ и внесены соответствующие дополнения в школьную программу.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 20)
The multitude of different frameworks promoted both bilaterally and multilaterally have created confusion and incoherent activities in recipient countries in the past. Многообразие различных исходных положений, разработанных как на многосторонней, так и на односторонней основе, в прошлом приводило к путанице и непоследовательности деятельности в принимающих странах.
The multitude of investigative tasks, the complexity of sampling, and the inherent hazards associated with hazardous chemical evidence collection activities clearly makes this a poor policy. Многообразие следственных функций, сложный характер отбора проб и возможные факторы риска, связанные со сбором доказательств, представляющих собой опасные химические вещества, все это говорит о том, что такой порядок не целесообразен.
Using this multitude of tools, the Procurement Division continuously engages with suppliers, chambers of commerce, Member States and other entities that play a critical role in maintaining a growing, diverse and active vendor roster. Используя это многообразие инструментов, Отдел закупок непрерывно взаимодействует с поставщиками, торговыми палатами, государствами-членами и другими субъектами, которые играют важную роль в формировании растущего, разнообразного и активного реестра поставщиков.
In stressing the multitude of measures that need to be taken to keep the momentum of peace going in Bosnia and Herzegovina, my delegation wishes to express its appreciation for the contribution of the international community in both the military and the civilian operations. Подчеркивая многообразие мер, которые необходимо предпринять для сохранения динамики мира, устанавливаемого в Боснии и Герцеговине, моя делегация хотела бы выразить признательность международному сообществу за его вклад как в военные, так и в гражданские операции.
At the same time, these same trends have allowed a good deal of creative, as opposed to financial, risk-taking to occur in the plethora of smaller firms, which represent a multitude of cultures and sub-cultures, where new ideas result from experimentation. Одновременно эти же самые тенденции позволили брать на себя значительный творческий риск целой плеяде более мелких фирм, представляющих широкое многообразие культур и субкультур, в которых результатом экспериментаторства оказываются новые идеи.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 11)
Notwithstanding innumerable difficulties and despite 40 years of cold war and a multitude of conflicts, the United Nations has a record of accomplishment unprecedented in history. Несмотря на бесчисленные трудности, а также вопреки 40 годам "холодной войны" и многочисленным конфликтам Организация Объединенных Наций добилась неслыханных достижений, не имеющих прецедента в истории.
We owe Ms. Sadik and the multitude of UNFPA staff members across the globe a debt of gratitude for all they have done over the past 30 years to place women at the very centre of development. Мы многим обязаны г-же Садик и многочисленным сотрудникам ЮНФПА, работающим в самых разных уголках планеты и благодарны им за все то, что они делали на протяжении последних 30 лет для того, чтобы поставить проблемы женщин в самый центр деятельности в интересах развития.
While the United Nations system can benefit by a dialogue with non-governmental bodies, it is not practicable to give such a multitude of entities participatory rights in the governing forums of the United Nations system. Хотя система Организации Объединенных Наций может выиграть от диалога с неправительственными органами, по практическим соображениям представляется нецелесообразным предоставлять столь многочисленным образованиям права участия в руководящих форумах системы Организации Объединенных Наций.
A number of delegations emphasized the importance of assisting developing States, particularly small island developing States, in meeting their obligations under the multitude of bilateral and multilateral instruments, including their participation in operational arrangements. Ряд делегаций подчеркнул важное значение оказания развивающимся государствам, в частности малым основным развивающимся государствам, содействия в выполнении ими своих обязательств по многочисленным двусторонним и многосторонним документам, включая их участие в оперативных механизмах.
The drawing of the border gave rise to a multitude of practical problems. Проведение границы на практике привело к многочисленным проблемам.
Больше примеров...
Большого (примеров 28)
In an era in which several States are striving to acquire nuclear arms and the materials for their production, thereby increasing the risk of creating a multitude of nuclear stockpiles, it is significant that the Slovak Republic has joined activities designed to counter such strivings. Показательно, что в эпоху, когда целый ряд государств стремятся приобрести ядерное оружие и материалы для его производства, таким образом увеличивая опасность создания большого числа ядерных запасов, Словацкая Республика присоединилась к деятельности, направленной на противостояние подобным усилиям.
Most of the countries in the Sahel region have limited institutional capacity and resources to deal with such a multitude of problems. Большинство стран Сахельского региона обладает лишь ограниченными возможностями в институциональной и финансовой сферах для решения такого большого количества проблем.
A multitude of refrigerants for different applications in the future will require careful management by businesses. В будущем от коммерческих предприятий потребуется обеспечить тщательное регулирование большого числа хладагентов для различных прикладных целей.
However, construction of a multitude of wells and boreholes also creates an excessive water extraction. It limits the recharge of groundwater or aquifers. Вместе с тем бурение большого количества колодцев и скважин также приводит к избыточному извлечению воды, что ограничивает возможность подпитки грунтовых вод или водоносных пластов.
The difference relates to a multitude of tasks the largest of which were for out-of-scope items and implementation support provided by the contractor in the absence of adequate internal staff resources. Эта разница обусловлена выполнением большого числа задач, крупнейшими из которых являлись осуществление подрядчиком внеплановых работ и оказание поддержки в реализации проекта в отсутствие адекватных внутренних кадровых ресурсов.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 14)
Information is held and published by a multitude of agencies. Информация хранится и публикуется целым рядом учреждений.
Occupational segregation is caused by a multitude of factors such as traditional carrier choices for men and women, personal preferences and family background. Профессиональная сегрегация обусловлена целым рядом факторов, в том числе традиционным карьерным выбором мужчин и женщин, личными предпочтениями и семейным социальным статусом.
Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. Однако внутригосударственные конфликты продолжают бушевать во многих районах мира даже в момент, когда международное сообщество стоит перед целым рядом новых и непредсказуемых угроз.
However, this has led to the development of a multitude of overlapping initiatives by a number of international organizations, including the IAEA, in the same area. Однако это привело к выработке множества пересекающихся инициатив целым рядом международных организаций, включая МАГАТЭ, по тем же проблемам.
The least developed countries had not been able to reap the benefits of the global economic system and were caught in a vicious cycle of poverty, compounded by a multitude of factors. Наименее развитым странам не удалось извлечь пользу из глобальной экономической системы и они попали в порочный круг бедности, что усугубляется еще целым рядом различных факторов.
Больше примеров...
Многочисленности (примеров 8)
Given the multitude of these conflicts and their complexity, the international community has only a mixed record of success. Ввиду многочисленности таких конфликтов и их сложности деятельность международного сообщества по их урегулированию далеко не всегда была успешной.
Given the multitude of conflicts and their complexity, it is more necessary than ever before that States combine their efforts to deal with this phenomenon. С учетом многочисленности конфликтов и их сложности как никогда необходимо, чтобы государства объединили свои усилия для решения этой проблемы.
However, owing to the multitude of tasks to be performed, as well as limited resources, their effects are not yet generally perceptible. Однако ввиду многочисленности поставленных задач, а также ограниченности ресурсов, их эффективность в общем и целом едва ли представляется ощутимой.
These misconceptions relate, for instance, to the actual extent of private sector participation and the multitude of non-State actors who are involved in water and sanitation service provision. Эти заблуждения касаются, в частности, истинных масштабов участия частного сектора и многочисленности негосударственных субъектов, занимающихся водоснабжением и санитарным обслуживанием.
Given the multitude of organizations involved in this respect and the plethora of relevant mandates and programmes, increased coherence is crucial for eliminating overlaps and duplication of work, thus ensuring the efficient use of available resources. С учетом многочисленности организаций, занимающихся этими вопросами, и большого многообразия соответствующих мандатов и программ обеспечение большей согласованности имеет решающее значение для устранения параллелизма и дублирования в работе и тем самым для обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Многих (примеров 50)
Finally, big data from a multitude of sources such as phone records and remote sensing, and its potential synergies with traditional data sources like household surveys and censuses, should be exploited in order to improve data availability. И наконец, в целях расширения наличия данных необходимо использовать супермассив данных из многих источников, таких как телефонные записи и дистанционное зондирование и их потенциальную увязку с традиционными источниками данных, такими как обследования домашних хозяйств и переписи населения.
Staff in various Transport Units have not yet participated in technical survey missions which, in light of their inevitable involvement in budget formulation and day-to-day support, would seem to serve a multitude of good - both for planning and for management purposes. Сотрудники различных транспортных групп пока не участвуют в работе миссий по техническому обзору, которые, учитывая их неизбежный вклад в разработку бюджета и оказание повседневной поддержки, как представляется, были бы полезными во многих отношениях - как в отношении планирования, так и в отношении управления.
She welcomed the Commission's work on the topic of formation and evidence of customary international law, which continued to play an important role despite the conclusion of a multitude of bilateral and multilateral treaties and the codification work carried out in several areas of international law. Г-жа Мездря приветствует работу Комиссии по теме формирования и доказательства существования обычного международного права, которое продолжает играть важную роль, несмотря на заключение многих двусторонних и многосторонних договоров, и работу по кодификации, проводимую в нескольких сферах международного права.
Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. Однако внутригосударственные конфликты продолжают бушевать во многих районах мира даже в момент, когда международное сообщество стоит перед целым рядом новых и непредсказуемых угроз.
In his report (A/57/173), the Special Rapporteur on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment drew attention to the multitude of laws adopted in many countries to combat terrorism and protect national security as a legitimate response to terrorism. В своем докладе (А/57/173) Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания обратил внимание на многочисленные законы, принятые во многих странах для борьбы с терроризмом и защиты национальной безопасности в качестве законной ответной меры на терроризм.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 15)
A multitude of different rooms are available, each distinguished by its generous and tasteful decor. Разнообразные номера и люксы роскошно и со вкусом отделаны. Люксы состоят из спальни, гостиной, бара и просторной ванной комнаты.
Different models for PPPs reflect the multitude of possible contractual relationships. Разнообразные формы такого сотрудничества отражают различные возможные варианты договорных отношений.
In reply to question 24, he said that a multitude of private radio and television channels broadcast a variety of programmes, including live talk shows on political and economic issues with panels including ministers and other persons in authority and with audience participation. Отвечая на вопрос 24, г-н Де Силва говорит, что множество частных радио- и телевизионных станций транслируют самые разнообразные программы, включая беседы в прямом эфире по вопросам политики и экономики с участием министров и других облеченных властью лиц, а также присутствующей публики.
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы.
The incumbent should be familiar with implementing a complex programme of change and be able to address the multitude of complex concurrent project tasks and milestones in a timely, cost-conscious and professional manner. Новый сотрудник должен владеть методами осуществления комплексной программы изменений и должен быть способен одновременно выполнять самые разнообразные и сложные задачи и этапы осуществления проекта своевременно, профессионально и с учетом необходимости экономии ресурсов.
Больше примеров...