Английский - русский
Перевод слова Multitude

Перевод multitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 228)
The root causes of migration are multitude since a complex web of factors underlie the process. Причин, вызывающих миграцию, множество, поскольку этот процесс определяется сложным сочетанием факторов.
This tool integrates a multitude of causal factors at structural, institutional, interpersonal, and individual levels. Этот инструмент объединяет множество причинных факторов на структурном, институциональном, межличностном и личностном уровнях.
They developed a multitude of games in all kinds of different shapes - animals, houses and other objects - whereas the development in the western world revolved mainly around geometrical shapes. Они создали множество игр всех видов и различной формы - животные, лошади и другие объекты - в то время как запад вращался вокруг геометрических форм.
Calls upon the developing countries to address a multitude of cross-sectoral issues in order to remove barriers to the flow of foreign investment in the mining sector; З. призывает развивающиеся страны решить множество межсекторальных вопросов в целях устранения препятствий на пути притока иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор;
It has been prepared in the full knowledge that, while there exist a multitude of accountability mechanisms and procedures, there is a widespread perception that those mechanisms and procedures have been of limited effectiveness to date. Он готовился исходя из полного понимания того, что, хотя существует множество механизмов и процедур подотчетности, широко распространено мнение о том, что эффективность этих механизмов и процедур пока была весьма ограниченной.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 82)
A permanent forum must contribute constructively to the protection of their well-being and provide genuine solutions to the multitude of problems which they face. Постоянный форум должен внести свой конструктивный вклад в дело защиты их благосостояния и обеспечить подлинное решение многочисленных проблем, с которыми они сталкиваются.
You've also heard testimony that Judge Ellerbee was involved in several other controversial decisions, and has a multitude of enemies, and yet, Mr. Childs here would have you believe... Вы так же слышали показания, что судья Эллерби принимал и другие спорные решения, и имел многочисленных врагов, тем не менее, мистер Чайлдс здесь мог бы вам поверить...
Synchronizing of a multitude of mandates and overlapping spheres of expertise and responsibility while ensuring due respect for the dignity and human rights of victims is an essential prerequisite of a successful global fight against human trafficking. Синхронизация многочисленных мандатов и перекрещивающихся сфер практической деятельности и ответственности, а также обеспечение надлежащего уважения достоинства и прав человека пострадавших лиц является существенно важным условием успешной глобальной борьбы с торговлей людьми.
The task of re-skilling and improving skills of the entire work force will require a multitude of stakeholders to engage in educational efforts. Задача приобретения новых навыков и усовершенствование имеющихся в рамках переподготовки всей рабочей силы потребует привлечения к участию в образовательной деятельности многочисленных заинтересованных сторон.
For instance, the expanding number and configuration of development partners subjects both recipients and donors to increasing pressures to arbitrate among a multitude of competing development priorities, a task which recipient Governments in particular may find exceedingly difficult to carry out. Так, например, увеличение числа и изменение состава партнеров по развитию ставят перед получателями помощи и донорами все более сложную проблему выбора в пользу тех или иных многочисленных и равных по значимости приоритетов в области развития - задача, которая может оказаться непосильной для правительств стран-получателей помощи.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 64)
This support enabled the GM to carry out 24 country support programmes plus a multitude of cooperation agreements at the international level. Эта поддержка позволила ГМ осуществить 24 программы оказания поддержки странам, а также многочисленные соглашения о сотрудничестве на международном уровне.
The multitude of United Nations actors and others engaged in rule of law capacity-building and technical assistance play a very important role in that respect. В этом плане очень важную роль играют многочисленные учреждения Организации Объединенных Наций и другие субъекты, которые занимаются укреплением правового потенциала и оказанием технической помощи в правовой области.
The detailed assessment undertaken by the consultant revealed a great deal of deterioration and a multitude of deficiencies that need to be addressed, including: В результате проведенной консультантом детальной оценки стали очевидными многочисленные дефекты и существенный износ здания, которые нельзя оставлять без внимания.
In addition to such major statements and conferences, the scientific and technological community has undertaken a multitude of research projects and programmes, meetings, and operational activities throughout the world - and on a wide range of scientific and technological issues relevant to sustainable development. Помимо этих важных заявлений и конференций научно-технические круги осуществляют многочисленные исследовательские проекты и программы, проводят совещания и оперативные мероприятия во всем мире по широкому кругу научно-технических вопросов, касающихся устойчивого развития.
It is also a region which sees a multitude of interventions adopted by States and non-governmental organizations to employ effective measures to prevent violence against women and girls. Вместе с тем в регионе наблюдаются многочисленные начинания государств и неправительственных организаций, стремящихся принять действенные меры к предупреждению насилия над женщинами и девочками.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 28)
The multitude of problems in the forestry sector continued to overwhelm the Authority, which remained underfunded and understaffed. Управление лесного хозяйства, которое по-прежнему недоукомплектовано и не обеспечено достаточными финансовыми средствами, продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами в секторе лесоводства.
Post-conflict societies face a multitude of challenges. Постконфликтные общества сталкиваются с многочисленными проблемами.
It is faced with a multitude of pressures in terms of population, resources and environment as it strives to achieve sustainable social and economic development. Страна сталкивается с многочисленными проблемами с точки зрения населения, ресурсов и окружающей среды, стремясь обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие.
It was widely recognized that water cooperation is a joint responsibility and can only be achieved through cooperation at the local, national, regional and global level and through partnerships with a multitude of stakeholders. Широко признается, что водное сотрудничество - это совместная ответственность и обеспечить ее можно путем налаживания сотрудничества на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, а также на основе партнерских связей с многочисленными заинтересованными сторонами.
The Office of the Special Adviser on Africa is the appropriate and logical nerve centre to advise and assist the Secretary-General in monitoring and evaluating the multitude of mandated activities on Africa being undertaken in the field by various agencies, funds and programmes. Канцелярия Специального советника по Африке является подходящим и логичным мозговым центром по консультированию Генерального секретаря и оказанию ему содействия в осуществлении контроля над многочисленными видами деятельности в соответствии с мандатом в Африке и оценке этой деятельности, которыми занимаются на полевом уровне многочисленные учреждения, фонды и программы.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 25)
We have tried to counter this truly deplorable situation with a multitude of initiatives, such as the agenda for coexistence, which includes special assistance programmes for the Serbs and the establishment of specialized local community offices. В целях исправления этой поистине печальной ситуации был предпринят целый ряд инициатив, таких, как программа действий в области сосуществования, включающая осуществление специальных программ помощи сербам и создание специализированных местных управлений по вопросам общин.
During that period, the transitional Government was faced with a multitude of challenges associated with the post-conflict governance, including: За этот период переходному правительству пришлось решать целый ряд проблем, связанных с правлением в период после конфликта, включая:
It noted that an environmental action plan for the Trbovlje power plant was in preparation and would contain a multitude of measures, including those suggested by the Committee. Она отметила, что план действий в области охраны окружающей среды для электростанции в Трбовле находится в стадии подготовки и будет содержать целый ряд мер, включая и те, которые были предложены Комитетом.
Those texts have not only created a large body of rules, but have also established a multitude of jurisdictional and monitoring organs. Эти тексты не только создали значительный свод норм, но и учредили целый ряд судебных органов и органов надзора.
Suffice it here to say that established humanitarian actors such as the International Committee of the Red Cross and the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies have been joined both by several intergovernmental organizations and by a multitude of NGOs. Достаточно сказать, что целый ряд межправительственных организаций и множество НПО действуют в сотрудничестве с такими известными гуманитарными организациями, как Международный комитет Красного Креста и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 20)
Market forces and rules cannot resolve the multitude of problems confronting the world. Рыночные силы и правила не могут разрешить все многообразие проблем, стоящих перед миром.
In addition, developing provisions adapted to the multitude of different types of pushchairs and prams would go beyond the ambition of this document. Кроме того, разработка положений, учитывающих многообразие видов прогулочных складных колясок и детских колясок, выходит за рамки целей настоящего документа.
The multitude of investigative tasks, the complexity of sampling, and the inherent hazards associated with hazardous chemical evidence collection activities clearly makes this a poor policy. Многообразие следственных функций, сложный характер отбора проб и возможные факторы риска, связанные со сбором доказательств, представляющих собой опасные химические вещества, все это говорит о том, что такой порядок не целесообразен.
OIOS believes that the multitude of actors involved in evaluations ensures a healthy diversity of expertise and vantage points that enriches the evaluation capacity of the Secretariat. По мнению УСВН, широкий спектр действующих лиц обеспечивает здоровое многообразие квалифицированных участников оценки и благотворно сказывается на возможностях Секретариата в оценочной области.
Two nations - one old and one new, one in the North and one in the South: they reflect the multitude and the diversity of the United Nations. Две нации - старая и новая, одна на Севере, другая на Юге; в их вступлении находят свое отражение многочисленность и многообразие состава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 11)
In particular, the lack of joint operations based on joint planning presents a multitude of missed opportunities. Отсутствие совместных операций, организуемых на основе совместного планирования, приводит, в частности, к многочисленным упущенным шансам.
Inter- and intra-State conflicts have led to a multitude of problems, including loss of life, destruction of property, poverty, ethnic tensions and underdevelopment in the countries where they occur. Международные и внутренние конфликты привели к многочисленным проблемам, в том числе к гибели людей, потере собственности, нищете, этнической напряженности и слабому развитию тех стран, которые они затрагивают.
Concentrations in biota in the vicinity of the Michigan production and contamination accident sites were measured in a multitude of samples during the decade following the cessation of production. Замеры концентраций в биоте в районах производственных объектов и случайного загрязнения в штате Мичиган производились по многочисленным пробам в течение десятилетия, прошедшего после прекращения производства.
While the United Nations system can benefit by a dialogue with non-governmental bodies, it is not practicable to give such a multitude of entities participatory rights in the governing forums of the United Nations system. Хотя система Организации Объединенных Наций может выиграть от диалога с неправительственными органами, по практическим соображениям представляется нецелесообразным предоставлять столь многочисленным образованиям права участия в руководящих форумах системы Организации Объединенных Наций.
The drawing of the border gave rise to a multitude of practical problems. Проведение границы на практике привело к многочисленным проблемам.
Больше примеров...
Большого (примеров 28)
Taking into consideration the multitude of substantive activities undertaken in the Secretariat worldwide, the focus of an Organization-wide ICT strategy needs to be at a level where it can produce and reflect tangible returns in all areas. С учетом большого числа основных мероприятий, осуществляемых Секретариатом во всем мире, стратегия в области ИКТ на уровне всей Организации должна быть направлена прежде всего на достижение ощутимых результатов во всех областях и должна отвечать соответствующим требованиям.
At the same time, the multitude of relevant forums makes the study of human rights obligations pertaining to the environment conceptually challenging. В то же время наличие большого числа соответствующих форумов делает исследование обязательств в области прав человека, касающихся окружающей среды, сложным в концептуальном отношении.
He also noted that Morocco was frustrated by the multitude of authors and would like to have a single interlocutor. Он отметил также, что Марокко не нравится наличие большого числа авторов и оно предпочло бы иметь дело с кем-то одним.
He highlighted that the rise of small States had established a truly global multipolar order, but had also created a multitude of international players, resulting in greater difficulty for all the States to agree on common action. Он обратил внимание на то, что укрепление роли малых государств привело не только к установлению действительно глобального многополярного порядка, но и к появлению большого числа игроков на международной арене, в связи с чем всем государствам стало сложнее договариваться о совместных действиях.
Today's frequent international contacts involved a wide variety of global issues and a multitude of State officials other than just Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. Для сегодняшнего мира характерные частые международные контакты, которые связаны с решением широкого круга глобальных проблем и с участием большого числа должностных лиц, помимо глав государств, глав правительств и министров иностранных дел.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 14)
Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. Однако внутригосударственные конфликты продолжают бушевать во многих районах мира даже в момент, когда международное сообщество стоит перед целым рядом новых и непредсказуемых угроз.
The tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child by the General Assembly was marked by a multitude of events in all parts of the world. Десятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка ознаменовалась целым рядом событий во всех районах мира.
This is due to a multitude of factors: a wide diversity of mandates, perspectives, roles and activities in regard to poverty eradication; transmission lines that are often dependent on personal relationships and ad hoc agreements; and linkage structures that are multidimensional and multidirectional. Это обусловлено целым рядом факторов: широким разнообразием мандатов, перспектив, функций и мероприятий, касающихся ликвидации нищеты; отношениями, которые зачастую зависят от личных связей и частных договоренностей; и такими структурами связи, которые носят многогранный и разноплановый характер.
However, this has led to the development of a multitude of overlapping initiatives by a number of international organizations, including the IAEA, in the same area. Однако это привело к выработке множества пересекающихся инициатив целым рядом международных организаций, включая МАГАТЭ, по тем же проблемам.
The causes of poverty are complex and influenced by national and international situations of economy, war, trade, natural disasters debt, migration, health care and a multitude of social issues. Причины нищеты носят комплексный характер и определяются такими национальными и международными факторами, как состояние экономики, война, торговля, стихийные бедствия, задолженность, миграция, медицинское обслуживание, и целым рядом социальных проблем.
Больше примеров...
Многочисленности (примеров 8)
Given the multitude of these conflicts and their complexity, the international community has only a mixed record of success. Ввиду многочисленности таких конфликтов и их сложности деятельность международного сообщества по их урегулированию далеко не всегда была успешной.
However, owing to the multitude of tasks to be performed, as well as limited resources, their effects are not yet generally perceptible. Однако ввиду многочисленности поставленных задач, а также ограниченности ресурсов, их эффективность в общем и целом едва ли представляется ощутимой.
These misconceptions relate, for instance, to the actual extent of private sector participation and the multitude of non-State actors who are involved in water and sanitation service provision. Эти заблуждения касаются, в частности, истинных масштабов участия частного сектора и многочисленности негосударственных субъектов, занимающихся водоснабжением и санитарным обслуживанием.
The multitude, scale and rapid escalation of the emergencies in recent years has made the delivery of protection and humanitarian assistance, as well as the identification of solutions, increasingly complex. В условиях многочисленности, масштабности и быстрого нарастания чрезвычайных ситуаций в последние годы деятельность по обеспечению защиты и гуманитарной помощи, а также по поиску решений приобретала все более сложный характер.
Given the multitude of organizations involved in this respect and the plethora of relevant mandates and programmes, increased coherence is crucial for eliminating overlaps and duplication of work, thus ensuring the efficient use of available resources. С учетом многочисленности организаций, занимающихся этими вопросами, и большого многообразия соответствующих мандатов и программ обеспечение большей согласованности имеет решающее значение для устранения параллелизма и дублирования в работе и тем самым для обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Многих (примеров 50)
She welcomed the Commission's work on the topic of formation and evidence of customary international law, which continued to play an important role despite the conclusion of a multitude of bilateral and multilateral treaties and the codification work carried out in several areas of international law. Г-жа Мездря приветствует работу Комиссии по теме формирования и доказательства существования обычного международного права, которое продолжает играть важную роль, несмотря на заключение многих двусторонних и многосторонних договоров, и работу по кодификации, проводимую в нескольких сферах международного права.
Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. Однако внутригосударственные конфликты продолжают бушевать во многих районах мира даже в момент, когда международное сообщество стоит перед целым рядом новых и непредсказуемых угроз.
The overall findings show that, in many cases, issues from the past persist today despite better scientific understanding and a multitude of actions undertaken by various stakeholders in response to them. Общие результаты свидетельствуют о том, что во многих случаях проблемы, возникшие в прошлом, сохраняются и сегодня, несмотря на более глубокое научное понимание и многочисленные ответные действия, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами.
Owing to a multitude of political, social and economic factors, new forms of racism and racial discrimination had broken out in many countries, resulting in gross violations of human rights. Многочисленные факторы политического, социального и экономического характера привели к тому, что во многих странах наблюдаются проявления новых форм расизма и расовой дискриминации, что ведет к серьезнейшим нарушениям прав человека.
The multitude of space-weather-related workshops and conferences during 2012 indicates that space weather is a topic of exponentially growing interest in many nations, especially those operating satellite resources. Большое число практикумов и конференций по космической погоде, состоявшихся в течение 2012 года, свидетельствует о том, что тема космической погоды вызывает экспоненциально растущий интерес во многих странах, особенно в странах, использующих спутниковые технологии.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 15)
ICC was the driving force behind BASD's Virtual Exhibition for Johannesburg - a multi-media showcase for a multitude of sustainable development projects around the world and a vehicle for projecting the Summit to a global audience in real time via the Internet. По инициативе МТП для Конференции в Йоханнесбурге была создана виртуальная выставка ДКУР, в рамках которой с помощью средств мультимедиа были продемонстрированы разнообразные проекты в области устойчивого развития, осуществляемые по всему миру, и через систему Интернет пропагандировались цели Встречи на высшем уровне в глобальном масштабе.
Different models for PPPs reflect the multitude of possible contractual relationships. Разнообразные формы такого сотрудничества отражают различные возможные варианты договорных отношений.
Partnerships take many forms, ranging from time-bound project partnerships involving a small number of actors, to global initiatives involving a multitude of actors. Партнерство приобретает разнообразные формы: от ограниченных временными рамками партнерств для осуществления проектов с участием незначительного числа субъектов до глобальных инициатив с участием многочисленных субъектов.
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы.
PES schemes have emerged in a multitude of forms related to the contractual arrangements, the methods of charging and payment, and the participation of contracting parties, namely the buyers and sellers of ecosystem services. Сложились самые разнообразные схемы ПЭУ в плане договорных механизмов, методов взимания и внесения платы и участия договаривающихся сторон, т. е.
Больше примеров...