Policy options and practical measures to expedite implementation should be multidisciplinary, multisectoral and mutually reinforcing. | Альтернативные стратегии и практические меры по ускорению осуществления должны носить многодисциплинарный, многосекторальный и взаимодополняющий характер. |
A multidisciplinary and multisectoral approach should therefore be adopted at all levels in order to eliminate the deeper causes of the violence that lay at the root of terrorism. | Следовательно, на всех уровнях необходимо применять многодисциплинарный и многосекторальный подход для устранения глубинных причин насилия, порождающего терроризм. |
The linkages and the multidisciplinary nature of human security can be seen when we consider the link between the global economic and financial crisis and the rising crime levels among our young people. | Взаимосвязи и многодисциплинарный характер безопасности человека можно проследить, когда мы рассматриваем связь между глобальным финансово-экономическим кризисом и растущим уровнем преступности среди наших молодых людей. |
An analysis of those commitments reveals some overlapping among the measures to be adopted, given that the issues are clearly interlinked and multidisciplinary. | Анализ этих обязательств свидетельствует об определенном дублировании мер, которые необходимо принять, учитывая тот факт, что данные вопросы, несомненно, связаны между собой и носят многодисциплинарный характер. |
I refer in particular to the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities of 1987 and to the Global Programme of Action of 1990. | Я имею в виду, в частности, Всеобъемлющий многодисциплинарный план будущей деятельности 1987 года и Глобальную программу действий 1990 года. |
The Government had set up a multidisciplinary, preventive anti-corruption body in line with the provisions of the Convention. | В соответствии с положениями Конвенции правительство создало междисциплинарный орган по предупреждению коррупции. |
The commissions' in-house multidisciplinary capacities provide a unique opportunity to advance this objective. | Внутренний междисциплинарный потенциал комиссий предоставляет уникальную возможность для достижения этой цели. |
The multidisciplinary and integrative nature of modern life sciences research and the diversity of fields relevant to the future of the BWC were reflected in the Beijing workshop. | Междисциплинарный и комплексный характер современных исследований в науках о жизни и разнообразие областей, имеющих актуальное значение для будущего КБО, нашли отражение в пекинском практикуме. |
Panama noted, regarding the composition of the Committee, that it should include not only lawyers but also professionals in other social sciences, in order to create a multidisciplinary Committee which would take its decisions on the basis of considerations of equity. | Что касается состава Комитета, то Панама отметила, что его членами должны быть не только юристы, но и специалисты других социальных наук, с тем чтобы сформировать междисциплинарный комитет, призванный принимать решения на основе принципа справедливости. |
The Committee shall be multidisciplinary and open to the participation of all Parties. | Комитет носит междисциплинарный характер и открыт для участия всех Сторон. |
The Walker Art Center is a multidisciplinary contemporary art center in the Lowry Hill neighborhood of Minneapolis, Minnesota, United States. | Центр искусств Уокера (англ. Walker Art Center) - многопрофильный центр современного искусства в районе Лоури-Хилл Миннеаполиса, штат Миннесота, США. |
A multidisciplinary course was conducted in Vienna from 17 to 28 May with 22 participants from 14 countries and IAEA in attendance. | многопрофильный курс, проведенный в Вене 17 - 28 мая для 22 специалистов из 14 стран при участии МАГАТЭ. |
With military and civilian components, including a Human Rights Section, UNAMSIL has a multidisciplinary mandate to cooperate with the Government of Sierra Leone and other parties in the implementation of the Lomé Peace Agreement and to assist in the disarming, demobilization and reintegration of ex-combatants. | При наличии военного и гражданского компонентов, в том числе Секции по правам человека, МООНСЛ выполняет многопрофильный мандат в целях сотрудничества с правительством Сьерра-Леоне и другими сторонами в осуществлении принятого в Ломе Мирного соглашения и оказания помощи в разоружении, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
In preparing the document, every effort has been made to reflect the priorities of member States, ensure a better balance in the secretariat's normative, analytical and operational work and build upon the areas in which ESCAP has comparative strength, including its multidisciplinary orientation. | При подготовке настоящего документа были предприняты все усилия для учета приоритетов государств-членов, обеспечения большей сбалансированности нормотворческой, аналитической и оперативной работы секретариата и использования сравнительных преимуществ ЭСКАТО, включая многопрофильный характер ее деятельности. |
Care and treatment is provided by a multidisciplinary team, but I will do the legal assessments. | Уходом и лечением займется наш многопрофильный персонал, а моя задача - дать экспертное заключение. |
The complex and multidisciplinary nature of environment statistics requires the compilation of data from diverse sources and institutions. | Комплексный и многоотраслевой характер статистики окружающей среды обусловливает необходимость сбора данных из разнообразных источников, включая данные, подготавливаемые различными учреждениями. |
The report issued by a multidisciplinary inter-agency mission clearly indicated the growing need for transition from emergency response to implementation of the long- and mid-term programmes aimed at social and economic rehabilitation and development of the affected region. | Опубликованный многоотраслевой межведомственной миссией доклад четко свидетельствует об увеличении необходимости постепенного перехода от осуществления мер реагирования в чрезвычайных ситуациях к реализации долгосрочных и среднесрочных программ, имеющих целью социально-экономическое восстановление и развитие пострадавшего региона. |
The findings of that multidisciplinary mission clearly showed that the peoples of Central Africa wanted, first and foremost and more than ever before, peace and security in order to peacefully go about their daily business of economic and social development. | Выводы этой многоотраслевой миссии четко показали, что народы Центральной Африки в первую очередь и более чем когда-либо хотят мира и безопасности, для того чтобы спокойно заниматься своей повседневной деятельностью по социально-экономическому развитию. |
It was also stressed that the Convention should have a multidisciplinary and comprehensive approach, and should strike a balance between prevention and law enforcement and lead to improved international cooperation. | Кроме того, было особо отмечено, что в конвенции должен быть предусмотрен многоотраслевой и всеобъемлющий подход и обеспечен баланс между предупреждением преступности и исполнением закона и что конвенция должна способствовать совершенствованию международного сотрудничества. |
In addition, the strengthening of the roles of members of the multidisciplinary team involved in the care of PLWHIV (social workers, psychologists, nutritionists and adherence counsellors) continue to be programme priorities. | Кроме того, по-прежнему программным приоритетом является укрепление роли участников многоотраслевой группы, принимающей участие в уходе за людьми, живущими с ВИЧ (социальных работников, психологов, диетологов и советников). |
In recognition of the need for the promotion of positive health measures, a multidisciplinary committee has been established. | В связи с необходимостью поощрения позитивных мер в области здравоохранения был учрежден межведомственный комитет. |
A comprehensive, multidisciplinary and balanced approach to addressing the growing complexity of the drug phenomenon at the national, regional and international levels is an essential requirement. | Одним из главных условий этой деятельности является комплексный, межведомственный и сбалансированный подход к решению все более сложной проблемы наркотиков на национальном, региональном и международном уровнях. |
The multidisciplinary character of the Commission enables it to deal with the issues involved with greater speed and effectiveness. | Сильной стороной этой Комиссии является ее межведомственный характер, ускоряющий рассмотрение дел и повышающий эффективность такого рассмотрения. |
To fight this plague with a scientific approach, an International Workshop was organised and an Inter-ministerial Multidisciplinary Committee was established, tasked with finding adequate strategies and steadily monitoring this phenomenon. | В целях борьбы с этой порочной практикой на основе научного подхода был организован международный практикум и создан межведомственный многодисциплинарный комитет, на которые была возложена задача по выработке надлежащей стратегии и непрерывному мониторингу в отношении этого явления. |
Bulgaria also noted that joint public awareness-raising work by major governmental and non-governmental actors had helped develop a multi-level, multidisciplinary and multi-agency approach in tackling trafficking in persons. | Болгария также отметила, что проводимая совместная работа по повышению уровня осведомленности общества с участием ведущих правительственных и неправительственных организаций позволила разработать многоуровневый, междисциплинарный и межведомственный подход к проблеме борьбы с торговлей людьми. |
Such issues require an integrated and multidisciplinary response encompassing security, development, good governance, human rights and the rule of law. | Такие проблемы требуют комплексного и многостороннего реагирования, охватывающего вопросы безопасности, развития, благого управления, прав человека и верховенства права. |
It is clear that the regional commissions are well placed to carry out efficiently the tasks and functions referred to above because of their proximity to the field, their multidisciplinary character and their close interaction with their member Governments. | Ясно, что региональные комиссии обладают хорошими возможностями для эффективного выполнения указанных выше задач и функций, по причине их близости к местному уровню, их многостороннего характера и тесного взаимодействия с правительствами их государств-членов. |
This has resulted in part from: a lack of information on the magnitude of the problem and its preventability; a fatalistic approach to road crashes; and a lack of the political responsibility and multidisciplinary collaboration needed to tackle it effectively. | Это объясняется отчасти: отсутствием надлежащей информации о масштабах данной проблемы и возможностях ее предотвращения; фаталистическим отношением к авариям на дорогах и отсутствием политической ответственности и многостороннего сотрудничества, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. |
Training has been provided by both the sectoral agencies and the Multidisciplinary Observation Unit, and observation has been initiated in all sectors. | Как секторальные учреждения, так и Группа многостороннего наблюдения организовывали учебную подготовку, и наблюдение развернуто во всех секторах. |
It is one of the expressions of the Organization's universal character - the major element in a multilateral and multidisciplinary dialogue between nations in the service of peace and economic and social development, as well as the promotion of human rights and public freedoms. | Оно является выражением универсального характера нашей Организации - важным элементом многостороннего и междисциплинарного диалога между нациями во имя обеспечения мира, социально-экономического развития, а также укрепления прав человека и общественных свобод. |
We appreciate the work done by the multidisciplinary assessment mission. | Мы высоко ценим работу, проделанную миссией по всесторонней оценке. |
At the same time we note the observation of the multidisciplinary mission that not all of these mechanisms are either fully functional or delivering as intended. | В то же время мы принимаем к сведению замечание миссии по всесторонней оценке относительно того, что не все эти механизмы функционируют в полную силу и приносят ожидаемые результаты. |
The early deployment of multidisciplinary assessment missions made a significant contribution to the level of integration in the planning of the mission. | Направление на раннем этапе миссий по всесторонней оценке внесло значительный вклад в повышение уровня комплексного планирования миссий. |
Today we have this well-attended debate on the review of the interim report of the United Nations multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion in June 2003. | Сегодня мы проводим настоящую дискуссию с большим числом участников по рассмотрению промежуточного доклада миссии по всесторонней оценке в центральноафриканском субрегионе, которая имела место в июне 2003 года. |
The Security Council may also wish to consider using multidisciplinary expert support in its fact-finding missions to potential conflict areas so that all substantive areas can be incorporated into the elaboration of a comprehensive prevention strategy. | Совет Безопасности, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об использовании в рамках его миссий по установлению фактов в потенциально конфликтные районы экспертов в различных областях, с тем чтобы включить в процесс разработки всесторонней превентивной стратегии все основные направления. |
The tendency to expand the mandates of commissions, especially when not supported by adequate funding, multidisciplinary expertise of the commissioners and staff, and a sufficiently long preparatory period, is particularly challenging. | Тенденция расширения мандатов комиссий, особенно когда это не подкрепляется надлежащим финансированием, многопрофильными экспертными знаниями членов комиссий и персонала, а также достаточно длительным подготовительным периодом, порождает особенно сложные вызовы. |
The United Nations development agencies, including the United Nations Development Programme, are well placed to influence and work on the multidisciplinary dimensions of minority issues and to focus on cases of disparity and inequality. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, в том числе Программа развития Организации Объединенных Наций, вполне могли бы оказывать влияние и заниматься многопрофильными аспектами проблематики меньшинств и сосредоточить свое внимание на существующих диспропорциях и неравенстве. |
See Zorza, op. cit. Special women's police stations, generally staffed with multidisciplinary female teams equipped to meet the many needs of victims of violence against women, have proven effective in combating the traditional failings of the police in addressing domestic violence. | Свою эффективность в борьбе с традиционной неспособностью полиции решать проблемы бытового насилия доказали специальные женские полицейские участки, которые, как правило, укомплектованы многопрофильными женскими подразделениями, способными удовлетворять многие потребности жертв насилия в отношении женщин. |
Particular increases have been seen in such units as local centres providing social assistance for the family and children. These are multidisciplinary institutions providing a range of different social services. | Наибольшее развитие получают такие подразделения, как территориальные центры социальной помощи семье и детям, являющиеся базовыми многопрофильными учреждениями, оказывающими комплекс разнообразных социальных услуг. |
In view of the multidisciplinary and complex activities envisaged, UNTAET will be working closely with United Nations agencies and other international organizations. | С учетом многоплановой и непростой деятельности, предусматриваемой для ВАООНВТ, Временная администрация будет работать в тесном контакте с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
We believe that a common multidisciplinary structure with sufficient resources would best meet the needs of the region. | Убеждены, что наилучшим образом нужды региона удовлетворялись бы общей многоплановой структурой, обладающей достаточными ресурсами. |
ODCCP is a world leader in the multidisciplinary combat against crime including trafficking in narcotics, organised crime and money-laundering. | УКНПП является мировым лидером в многоплановой борьбе с преступностью, в том числе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и отмыванием денег. |
The mechanism should also provide for the maximization of resources, the elimination of duplication and the development of a multidisciplinary strategy. | Этот механизм должен также обеспечивать максимально эффективное использование ресурсов, содействовать устранению дублирования в работе и способствовать разработке многоплановой стратегии. |
The Director-General of the Swedish National Economic Crime Bureau noted the growing seriousness of economic crime, which created a great number of victims and substantial loss, emphasizing the importance of developing a comprehensive multidisciplinary strategy and of strengthening international cooperation. | Генеральный директор Шведского национального бюро по экономическим преступлениям отметил, что экономические преступления приобретают все более серьезный характер, сопряжены с большим числом потерпевших и существенным ущербом, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества. |
A family health team consists of a multidisciplinary group of health professionals working together to serve the comprehensive health-care needs of the individual and the family. | Медицинская бригада по охране здоровья семьи представляет собой группу работников сферы здравоохранения различного профиля, которые совместными усилиями стремятся удовлетворить весь комплекс потребностей в медицинском обслуживании отдельных лиц и семей в целом. |
This programme entails a socio-educational sentence to be served in liberty with the assistance and supervision of a multidisciplinary team of professionals, who seek to: | Программа заключается в социально-воспитательной санкции, которая будет исполняться на свободе при содействии и надзоре со стороны команды специалистов различного профиля, ставящих перед собой следующие цели: |
A family health team is a multidisciplinary group of health professionals working together to provide person- and family-centred care. | Медицинская бригада по охране здоровья семьи представляет собой группу медицинских специалистов различного профиля, которые совместными усилиями обеспечивают медицинское обслуживание, ориентированное на интересы отдельного человека и семьи в целом. |
Children are received in a child-friendly room, and interviews are videotaped and conducted by a multidisciplinary team. | Прием детей осуществляется в специально оформленных для детей кабинетах, а беседы с ними записываются на видеомагнитофон и проводятся группами специалистов различного профиля. |
The groups are multidisciplinary including health-care professionals, psychologists, chaplains, probation and education staff, representatives of voluntary organizations (such as the Samaritans), and officers from the Establishment. | В эти группы входят специалисты различного профиля, в том числе врачи, психологи, священники, сотрудники службы пробации, преподаватели, представители добровольных организаций (таких, как "Самаритяне") и сотрудники соответствующего пенитенциарного учреждения. |
The Division will have four functional units for analysis and assessment, namely, biological weapons, chemical weapons, missiles and multidisciplinary inspections. | Отдел будет иметь четыре функциональных подразделения по вопросам анализа и оценки, а именно: биологическое оружие, химическое оружие, ракетная техника и многофункциональные инспекции. |
Multidisciplinary units providing psychological, legal and social support and guidance; | многофункциональные центры по оказанию психологической, правовой, социальной помощи и выработке рекомендаций; |
The Multidisciplinary Association for Population Research and Instruction (AMIDEP). | Ассоциация комплексных исследований и изучения вопросов, связанных с народонаселением (АМИДЕП). |
The strengthening of the rule of law requires the active involvement of public and private entities, as well as integrated and multidisciplinary approaches. | Для укрепления верховенства права требуется активное участие государственных и частных структур и применение комплексных и междисциплинарных подходов. |
WMO followed up the Conference by convening an international symposium for multidisciplinary experts on the theme "Multi-hazard early warning systems for integrated disaster risk management". | Вслед за проведением конференции ВМО организовала международный многодисциплинарный симпозиум экспертов на тему «Системы раннего предупреждения об опасностях в целях принятия комплексных мер по управлению связанных с бедствиями рисков». |
Many countries have embarked on water sector reforms based on Integrated Water Resources Management approaches, employing a variety of tools based on multidisciplinary inputs, public participation and regulatory, financial and policy incentives. | Многие страны приступили к осуществлению реформы сектора водоснабжения на основе комплексных рамок управления водными ресурсами, в которых используется целый ряд средств, базирующихся на многодисциплинарных мерах, участии общественности, нормотворческих, финансовых и стратегических стимулах. |
The new development agenda must include strategies to tackle the complex underlying causes of food insecurity and nutrition, based on the right to food and recognition of the multidisciplinary nature of the challenges. | Новая повестка дня в области развития должна включать в себя соответствующие стратегии для устранения комплексных причин отсутствия безопасности в сферах продовольствия и питания, основанные на праве на питание и на признании многоаспектного характера проблем. |
The Committee recommends that a permanent and multidisciplinary coordinating mechanism be developed for monitoring and evaluating the progress achieved in the implementation of the Convention. | Комитет рекомендует создать постоянный межотраслевой механизм координации для обеспечения контроля и оценки хода осуществления Конвенции. |
Skilful facilitation is required to ensure the participation of and ownership by senior representatives of all stakeholder groups, possibly through a multidisciplinary working group which has appropriate decision-making power, which meets regularly and which is prepared to be ambitious. | Необходима умелая координация действий для обеспечения участия и заинтересованности ведущих представителей всех задействованных сторон, в том числе, возможно, через посредство межотраслевой рабочей группы, обладающей надлежащими директивными полномочиями, которая проводит регулярные совещания и готова к масштабным действиям. |
(a) The audit should be carried out by a multidisciplinary team drawn from the various sectors involved to date in visiting prisons; | а) проведение аудита следует поручить межотраслевой группе экспертов, представляющих различные органы, которые в настоящее время имеют отношение к посещению пенитенциарных учреждений; |
Cross-cutting and the multidisciplinary character of coordinating commissions are reflected by the participation of senior staff from relevant ministries and State departments, academic circles and non-governmental organizations. | Межотраслевой и многодисциплинарный характер координационных комиссий находит свое выражение в участии в них сотрудников руководящего звена соответствующих министерств и государственных ведомств, представителей академических кругов и неправительственных организаций. |
Its intersectoral and multidisciplinary character should be reflected, within the NCU, by the presence of senior staff from various sectors of activity, staff that has complementary training and experience in various socio-economic fields and in natural resource management, | Ее межотраслевой и межведомственный характер НКГ должен подтверждаться присутствием в ней руководящих кадров из различных сфер деятельности, сотрудников со специальной подготовкой и опытом в различных социально-экономических областях и в управлении природными ресурсами |
She underscored the importance of the launching in June 2005 of a revised National Plan of Action to Combat Trafficking in Human Beings, aimed at enhancing multidisciplinary cooperation and facilitating a concerted effort to prevent trafficking, protect victims and prosecute traffickers. | Она подчеркивает важное значение начала осуществления в июне 2005 года пересмотренного национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который нацелен на расширение многоаспектного сотрудничества и содействие осуществлению согласованных усилий по предупреждению незаконной торговли, обеспечению защиты жертв и судебного преследования преступников. |
With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. | Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию. |
The new development agenda must include strategies to tackle the complex underlying causes of food insecurity and nutrition, based on the right to food and recognition of the multidisciplinary nature of the challenges. | Новая повестка дня в области развития должна включать в себя соответствующие стратегии для устранения комплексных причин отсутствия безопасности в сферах продовольствия и питания, основанные на праве на питание и на признании многоаспектного характера проблем. |
It welcomed in this regard the dispatch to the region by the Secretary-General of the United Nations of two assessment missions to prepare the expected deployment of a multidisciplinary United Nations presence in the area pursuant to Security Council resolution 1706 (2006). | В этой связи он приветствовал направление в этот регион Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций двух миссий по оценке с целью подготовки к планируемому развертыванию в этом районе многоаспектного присутствия в соответствии с резолюцией 1706 (2006) Совета Безопасности. |
Building synergetic partnerships through a multidisciplinary, multisectoral and multifaceted approach; | налаживание взаимодополняющих партнерских отношений при помощи междисциплинарного, межсекторального и многоаспектного подхода; |
Young offenders were held in specific facilities where they were given special multidisciplinary treatment that included the services of social workers and psychological specialists. | Малолетние правонарушители содержатся в специальных заведениях, где им предоставляется специальный комплексный режим, включая услуги работников социальной сферы и специалистов-психологов. |
The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. | Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке. |
Those issues are by their nature cross-cutting and multidisciplinary, and any international institutional set-up must deal with a wide range of related environmental, social and economic questions at all levels. | Эта проблематика сама по себе носит комплексный и многодисциплинарный характер, поэтому любая международная структура должна рассматривать весь комплекс связанных с ней экологических, социальных и экономических вопросов на всех уровнях. |
The Committee recommends that the State party expedite the adoption of the National Plan of Action, which should cover all areas of the Convention, be comprehensive and multidisciplinary, and provide for a coordination and monitoring mechanism. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие национального плана действий, покрывающего все аспекты действия Конвенции, носящего комплексный и многодисциплинарный характер, и обеспечивающего механизм координации и контроля. |
Acknowledges that international cooperation must be effective, and urges Member States to ensure that their supply and demand reduction policies are integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced; | признает, что международное сотрудничество должно быть эффективным и настоятельно призывает государства-члены, чтобы их программы в области сокращения предложения и спроса носили комплексный, многодисциплинарный, взаимоподкрепляющий и сбалансированный характер; |