Nevertheless, the programme will also use its multidisciplinary monitoring approach and data to contribute to other international environmental policy processes. | Однако в рамках Программы будет применяться также многодисциплинарный подход в области мониторинга и сбора данных в целях содействия осуществлению других международных природоохранных процессов. |
The serious health grounds must be determined by a multidisciplinary committee appointed by the Ministry of Health for that purpose. | Медицинские основания для аборта определяет многодисциплинарный комитет, назначенный Министерством здравоохранения для этой цели. |
Its work programme should reflect the multidisciplinary nature of the Convention and focus on the scientific and technological needs of implementing Parties. | Его программа работы должна отражать многодисциплинарный характер Конвенции и ориентироваться на научно-технические потребности Сторон, участвующих в процессе осуществления. |
It is therefore necessary that we adopt a multidisciplinary, multisectoral and inter-cultural approach that includes a gender- and human rights-based focus. | Поэтому нам необходимо принять многодисциплинарный, многосекторальный и межкультурный подход, который будет уделять внимание гендерным вопросам и правам человека. |
That would have an adverse impact on the Organization's highly multidisciplinary nature. | Это весьма негативно сказалось бы на деятельности Организации Объединенных Наций, неизменно носившей многодисциплинарный характер. |
A multidisciplinary training course related to petrochemical technologies took place from 9 to 22 June in Doha, Qatar. | С 9 по 22 июня в Дохе, Катар, был организован междисциплинарный технологический курс по нефтехимическим технологиям. |
The joint multidisciplinary plan for anti-human trafficking and smuggling activities was approved on 21 January 2009. | Этот совместный междисциплинарный план проведения мероприятий по противодействию торговле людьми и незаконному провозу людей был одобрен 21 января 2009 года. |
As a result, it is difficult for the CSTs to maintain their comparative advantage - the multidisciplinary nature of their interventions - and to shift the focus of their work to more strategic interventions. | В результате этого ГПСП трудно сохранить свои сравнительные преимущества - междисциплинарный характер своих мероприятий - и перенести акцент в своей работе на мероприятия, носящие более стратегический характер. |
He further noted that technical assistance could be multidisciplinary and highly contextualized. | Он далее отметил, что техническая помощь может носить междисциплинарный характер и быть в высшей степени приспособленной к соответствующему контексту. |
The themes in the draft resolutions reflect a collective, multidimensional and multidisciplinary agenda that must value balanced and reasoned approaches. | Темы, вошедшие в проект резолюции, отражают коллективный, разноплановый и междисциплинарный характер повестки дня, для осуществления которой необходимы сбалансированные и продуманные методы. |
The Office is proposed to be co-located with UNMIS and to include a multidisciplinary component of 28 staff. | Согласно предложению, это Отделение будет размещаться совместно с МООНВС и включать многопрофильный компонент из 28 сотрудников. |
The Walker Art Center is a multidisciplinary contemporary art center in the Lowry Hill neighborhood of Minneapolis, Minnesota, United States. | Центр искусств Уокера (англ. Walker Art Center) - многопрофильный центр современного искусства в районе Лоури-Хилл Миннеаполиса, штат Миннесота, США. |
(a) Adopt an integrated and multidisciplinary ecosystem-based approach to the management of the seas and oceans; | а) взять на вооружение комплексный и многопрофильный экосистемный подход к управлению Мировым океаном; |
Comprises a fully equipped and staff multidisciplinary (advanced) field hospital which provides all major medical and surgical specialities; | полностью оборудованный и укомплектованный персоналом многопрофильный (специализированный) полевой госпиталь, располагающий всеми основными специалистами в области медицины и хирургии; |
Care and treatment is provided by a multidisciplinary team, but I will do the legal assessments. | Уходом и лечением займется наш многопрофильный персонал, а моя задача - дать экспертное заключение. |
It asked further information about the findings of the multidisciplinary committee which reflects on the possibilities of abolition. | Он попросил представить дополнительную информацию о результатах работы многоотраслевой комиссии, которая предусматривает возможность отмены смертной казни. |
Regarding efforts at global peace-keeping, it is important to note the new dimension of these peace-keeping operations, whose action transcends the military aspects, moving into multidisciplinary activities that include political, economic, social and humanitarian endeavours. | Что касается усилий на глобальном миротворческом уровне, важно отметить новый аспект операций по поддержанию мира, функционирование которых выходит за рамки военных усилий и приобретает характер многоотраслевой деятельности, которая включает в себя политические, экономические, социальные и гуманитарные усилия. |
I am pleased to relay, for the attention of the Council, the findings and recommendations of the multidisciplinary team in the attached report (see annex). | Я с удовлетворением препровождаю Совету для сведения выводы и рекомендации этой многоотраслевой группы, которые содержатся в прилагаемом докладе (см. приложение). |
HARRP is an expanded multisectoral and multidisciplinary project to respond to the HIV/AIDS pandemic. | ПБРВС представляет собой расширенный многоотраслевой и многоплановый проект реагирования на пандемию ВИЧ/СПИД. |
In line with the recommendations set forth in the United Nations Global Programme of Action, Norwegian policy is - as I see it - comprehensive, multisectorial and multidisciplinary. | В соответствии с рекомендациями Всемирной программы действий Организации Объединенных Наций проводимая Норвегией политика является по своему характеру, как мне представляется, комплексной, многоотраслевой и многодисциплинарной. |
A comprehensive, multidisciplinary and balanced approach to addressing the growing complexity of the drug phenomenon at the national, regional and international levels is an essential requirement. | Одним из главных условий этой деятельности является комплексный, межведомственный и сбалансированный подход к решению все более сложной проблемы наркотиков на национальном, региональном и международном уровнях. |
A multidisciplinary management committee has been formed, led by the Director-General of the Ministry of Mines and Energy, which includes customs and the police. | К настоящему времени в стране создан межведомственный комитет по управлению в составе представителей таможенных и полицейских служб, который возглавляет генеральный директор министерства горнорудной промышленности и энергетики. |
The Committee further recommends that the Government of Spain gather all the necessary information in order to have an overall view of the situation in the country and to ensure a comprehensive and multidisciplinary evaluation of progress and difficulties in implementing the Convention. | Комитет далее рекомендует правительству Испании собрать всю необходимую информацию, позволяющую получить целостное представление о положении в стране, и обеспечить всеобъемлющий и межведомственный анализ достижений и проблем в области осуществления Конвенции. |
The multidisciplinary character of the Commission enables it to deal with the issues involved with greater speed and effectiveness. | Сильной стороной этой Комиссии является ее межведомственный характер, ускоряющий рассмотрение дел и повышающий эффективность такого рассмотрения. |
The Commission was multidisciplinary and drew its membership from many different sources. | Данная Комиссия была плюралистичной по составу и носила межведомственный характер. |
It is clear that the regional commissions are well placed to carry out efficiently the tasks and functions referred to above because of their proximity to the field, their multidisciplinary character and their close interaction with their member Governments. | Ясно, что региональные комиссии обладают хорошими возможностями для эффективного выполнения указанных выше задач и функций, по причине их близости к местному уровню, их многостороннего характера и тесного взаимодействия с правительствами их государств-членов. |
The Multidisciplinary Observation Unit has developed a distinct methodology for tracking the large numbers of spare parts that make up a significant number of incoming commodities. | Группа многостороннего наблюдения разработала специальные методы контроля за поставкой большого количества запасных частей, составляющих значительную часть ввозимых в страну товаров. |
The Multidisciplinary Observation Unit has continued to focus on the distribution and adequacy of agricultural inputs, the rational prescription of veterinary drugs and vaccines, and the connection between animal and human disease. | Группа многостороннего наблюдения продолжала уделять основное внимание распределению и адекватности поставляемых сельскохозяйственных материалов, рациональному предписанию ветеринарных препаратов и вакцин, а также вопросу о связи между заболеваниями животных и человека. |
FAO, in collaboration with the Geographical Observation Unit, assessed the equitability and adequacy of agrochemicals, and, in collaboration with the Geographical and Multidisciplinary Observation Units, spare parts for tractors and combine harvesters. | В сотрудничестве с Группой территориального наблюдения ФАО произвела оценку справедливости распределения агрохимикатов и их адекватности, а в сотрудничестве с Группами территориального и многостороннего наблюдения - запчастей для тракторов и комбайнов. |
This has resulted in part from: a lack of information on the magnitude of the problem and its preventability; a fatalistic approach to road crashes; and a lack of the political responsibility and multidisciplinary collaboration needed to tackle it effectively. | Это объясняется отчасти: отсутствием надлежащей информации о масштабах данной проблемы и возможностях ее предотвращения; фаталистическим отношением к авариям на дорогах и отсутствием политической ответственности и многостороннего сотрудничества, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. |
The dispatch by the Secretary-General of a multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion last June is an initiative that contributes to strengthening national dialogue in member States. | Направление Генеральным секретарем в июне текущего года в центральноафриканский регион миссии по всесторонней оценке стало инициативой, способствующей укреплению национального диалога в государствах-членах. |
He informed the Council of the Secretary-General's intention to dispatch a multidisciplinary assessment mission to Central Africa to explore ways and means to implement a comprehensive and integrated approach to the issues of peace, security and development in the subregion. | Он сообщил Совету о намерении Генерального секретаря направить в Центральную Африку миссию по всесторонней оценке для изучения путей и средств внедрения глобального и комплексного подхода к проблемам мира, безопасности и развития в субрегионе. |
At the Security Council's request, I sent a multidisciplinary assessment mission to Central Africa in June 2003 to seek ways for the United Nations to enhance its cooperation with subregional institutions towards achieving sustainable peace. | По просьбе Совета Безопасности я в июне 2003 года направил в Центральную Африку миссию по всесторонней оценке, для того чтобы разработать методы укрепления сотрудничества Организации Объединенных Наций с субрегиональными учреждениями в целях обеспечения прочного мира. |
My delegation welcomes the suggestion made by the Secretary-General that these fact-finding missions could be further enhanced through multidisciplinary expert support so that all substantive areas could be incorporated into a comprehensive prevention strategy. | Моя делегация с удовлетворением отмечает предложение Генерального секретаря о путях дальнейшего укрепления этих миссий по установлению фактов посредством поддержки со стороны экспертов в различных областях, с тем чтобы включить в процесс разработки всесторонней превентивной стратегии все основные направления. |
The Security Council may also wish to consider using multidisciplinary expert support in its fact-finding missions to potential conflict areas so that all substantive areas can be incorporated into the elaboration of a comprehensive prevention strategy. | Совет Безопасности, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об использовании в рамках его миссий по установлению фактов в потенциально конфликтные районы экспертов в различных областях, с тем чтобы включить в процесс разработки всесторонней превентивной стратегии все основные направления. |
The tendency to expand the mandates of commissions, especially when not supported by adequate funding, multidisciplinary expertise of the commissioners and staff, and a sufficiently long preparatory period, is particularly challenging. | Тенденция расширения мандатов комиссий, особенно когда это не подкрепляется надлежащим финансированием, многопрофильными экспертными знаниями членов комиссий и персонала, а также достаточно длительным подготовительным периодом, порождает особенно сложные вызовы. |
The United Nations development agencies, including the United Nations Development Programme, are well placed to influence and work on the multidisciplinary dimensions of minority issues and to focus on cases of disparity and inequality. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, в том числе Программа развития Организации Объединенных Наций, вполне могли бы оказывать влияние и заниматься многопрофильными аспектами проблематики меньшинств и сосредоточить свое внимание на существующих диспропорциях и неравенстве. |
See Zorza, op. cit. Special women's police stations, generally staffed with multidisciplinary female teams equipped to meet the many needs of victims of violence against women, have proven effective in combating the traditional failings of the police in addressing domestic violence. | Свою эффективность в борьбе с традиционной неспособностью полиции решать проблемы бытового насилия доказали специальные женские полицейские участки, которые, как правило, укомплектованы многопрофильными женскими подразделениями, способными удовлетворять многие потребности жертв насилия в отношении женщин. |
Particular increases have been seen in such units as local centres providing social assistance for the family and children. These are multidisciplinary institutions providing a range of different social services. | Наибольшее развитие получают такие подразделения, как территориальные центры социальной помощи семье и детям, являющиеся базовыми многопрофильными учреждениями, оказывающими комплекс разнообразных социальных услуг. |
In view of the multidisciplinary and complex activities envisaged, UNTAET will be working closely with United Nations agencies and other international organizations. | С учетом многоплановой и непростой деятельности, предусматриваемой для ВАООНВТ, Временная администрация будет работать в тесном контакте с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
We believe that a common multidisciplinary structure with sufficient resources would best meet the needs of the region. | Убеждены, что наилучшим образом нужды региона удовлетворялись бы общей многоплановой структурой, обладающей достаточными ресурсами. |
The Director-General of the Swedish National Economic Crime Bureau noted the growing seriousness of economic crime, which created a great number of victims and substantial loss, emphasizing the importance of developing a comprehensive multidisciplinary strategy and of strengthening international cooperation. | Генеральный директор Шведского национального бюро по экономическим преступлениям отметил, что экономические преступления приобретают все более серьезный характер, сопряжены с большим числом потерпевших и существенным ущербом, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества. |
UNODC drafted a contribution to the Integrated Strategy, in which it supported the development of accessible, efficient and accountable criminal justice systems in the Sahel to combat illicit trafficking, organized crime, terrorism and corruption in a multidisciplinary and integrated way. | УНП ООН подготовило проект своего вклада в разработку Комплексной стратегии, в рамках которого оно оказало поддержку в создании доступных, эффективных и подотчетных систем уголовного правосудия в странах Сахеля для многоплановой и комплексной борьбы с незаконным оборотом, организованной преступностью, терроризмом и коррупцией. |
Purpose and Objectives: The Canadian Association on Gerontology is a multidisciplinary scientific and educational organization established to provide leadership in matters related the ageing of the population. | Задача и цели: КАГ призвана служить ведущей организацией, занимающейся многоплановой исследовательской работой и просвещением в вопросах, связанных со старением населения. |
A family health team consists of a multidisciplinary group of health professionals working together to serve the comprehensive health-care needs of the individual and the family. | Медицинская бригада по охране здоровья семьи представляет собой группу работников сферы здравоохранения различного профиля, которые совместными усилиями стремятся удовлетворить весь комплекс потребностей в медицинском обслуживании отдельных лиц и семей в целом. |
Comprehensive health associations 622. These associations ensure the provision of care by a front-line multidisciplinary - medical, psychological and social - team. | Такие ассоциации представляют собой структуры, обеспечивающие оказание услуг группой специалистов различного профиля, работающих на местах и оказывающих медицинскую, психологическую и социальную помощь. |
After assessment of 12 pilot countries, experience has shown that the analysis of the financial sector as a whole by a multidisciplinary team of experts can offer valuable insights regarding the weaknesses of domestic financial systems. | После оценки 12 отобранных для этого эксперимента стран выяснилось, что анализ состояния всего финансового сектора, проведенный группой экспертов различного профиля, позволяет получить ценную информацию о слабых сторонах национальных финансовых систем. |
A family health team is a multidisciplinary group of health professionals working together to provide person- and family-centred care. | Медицинская бригада по охране здоровья семьи представляет собой группу медицинских специалистов различного профиля, которые совместными усилиями обеспечивают медицинское обслуживание, ориентированное на интересы отдельного человека и семьи в целом. |
Training curricula address core elements of the criminal justice response to the crime, utilizing specialized UNODC training materials and delivery by a multidisciplinary and international team of expert trainers. | Программа обучения охватывает ключевые элементы уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми и использует учебные материалы, специально подготовленные ЮНОДК, и помощь международной группы преподавателей-экспертов различного профиля. |
The Division will have four functional units for analysis and assessment, namely, biological weapons, chemical weapons, missiles and multidisciplinary inspections. | Отдел будет иметь четыре функциональных подразделения по вопросам анализа и оценки, а именно: биологическое оружие, химическое оружие, ракетная техника и многофункциональные инспекции. |
Multidisciplinary units providing psychological, legal and social support and guidance; | многофункциональные центры по оказанию психологической, правовой, социальной помощи и выработке рекомендаций; |
A multidisciplinary mega-project for research and studies on advanced satellite data applications, launched in 1996, will be carried out over the next three years. | В течение следующих трех лет продолжится осуществление начатого в 1996 году крупномасштабного проекта комплексных научных исследований по перспективным методам применения спутниковых данных. |
Putting together a development strategy for Africa is a multidisciplinary task requiring the integrated efforts of all divisions. | Формулирование стратегии развития для Африки представляет собой многодисциплинарную задачу, требующую комплексных усилий всех отделов. |
The speaker urged the promotion of comprehensive strategies for integrated and multidisciplinary approaches to capacity-building in criminal justice system institutions. | Выступавший призвал содействовать разработке всеобъемлющих стратегий в целях применения комплексных и многосекторальных подходов к наращиванию потенциала учреждений системы уголовного правосудия. |
Increases are also projected for integrated programming and promotion of multidisciplinary and cross-sectoral technical cooperation. | Больше внимания планируется уделять также разработке комплексных программ и поощрению межотраслевого и межведомственного технического сотрудничества. |
Climate change is a complex problem which has brought increased appreciation of the need for an integrated, multisectoral and multidisciplinary collaborative response. | З. Изменение климата является сложной проблемой, которая привела ко все большему осознанию необходимости принятия комплексных, многосекторальных и многоотраслевых совместных действий. |
Parliamentary documentation: technical documentation for the Intergovernmental Negotiating Committee; assistance to the Committee in the preparation of its report to the General Assembly at its forty-eighth session; and support services, including documentation to the multidisciplinary panel of experts. | Документация для органов: техническая документация Межправительственного комитета по ведению переговоров; оказание помощи Комитету в подготовке его доклада Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии; вспомогательное обслуживание, включая документацию Межотраслевой группы экспертов. |
The Committee recommends that a permanent and multidisciplinary mechanism be developed for coordination and monitoring of the implementation of the Convention, both at the national and local levels, in urban and rural areas. | Комитет рекомендует создать постоянный межотраслевой механизм для координации и мониторинга осуществления Конвенции как на национальном, так и на местном уровнях и как в городских, так и в сельских районах. |
(b) Coordination of work of the multidisciplinary panel of experts established by resolution 47/188 to provide the ad hoc secretariat of the Intergovernmental Negotiating Committee with the necessary expertise in the scientific, technical, legal and other related fields under the convention; | Ь) координация работы Межотраслевой группы экспертов, учрежденной резолюцией 47/188, для предоставления специальному секретариату Межправительственного комитета по ведению переговоров необходимых специальных консультативных услуг в научной, технической, юридической и других смежных областях в соответствии с положениями Конвенции; |
Most NCBs have a multidisciplinary composition that reflects the intersectoral approach needed. | Большинство НКО имеют многодисциплинарный состав, отражающий требуемый межотраслевой подход. |
At the Instituto Pedro Kouri, the Special Rapporteur was informed of the National Programme for the Prevention of HIV/AIDS, which is an intersectoral and multidisciplinary strategy to prevent HIV/AIDS infection. | В институте имени Педро Коури Специального докладчика проинформировали о Национальной программе профилактики ВИЧ/СПИД, которая является межотраслевой и многодисциплинарной стратегией предупреждения ВИЧ-инфекции и СПИДа. |
She underscored the importance of the launching in June 2005 of a revised National Plan of Action to Combat Trafficking in Human Beings, aimed at enhancing multidisciplinary cooperation and facilitating a concerted effort to prevent trafficking, protect victims and prosecute traffickers. | Она подчеркивает важное значение начала осуществления в июне 2005 года пересмотренного национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который нацелен на расширение многоаспектного сотрудничества и содействие осуществлению согласованных усилий по предупреждению незаконной торговли, обеспечению защиты жертв и судебного преследования преступников. |
With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. | Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию. |
The new development agenda must include strategies to tackle the complex underlying causes of food insecurity and nutrition, based on the right to food and recognition of the multidisciplinary nature of the challenges. | Новая повестка дня в области развития должна включать в себя соответствующие стратегии для устранения комплексных причин отсутствия безопасности в сферах продовольствия и питания, основанные на праве на питание и на признании многоаспектного характера проблем. |
It welcomed in this regard the dispatch to the region by the Secretary-General of the United Nations of two assessment missions to prepare the expected deployment of a multidisciplinary United Nations presence in the area pursuant to Security Council resolution 1706 (2006). | В этой связи он приветствовал направление в этот регион Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций двух миссий по оценке с целью подготовки к планируемому развертыванию в этом районе многоаспектного присутствия в соответствии с резолюцией 1706 (2006) Совета Безопасности. |
Building synergetic partnerships through a multidisciplinary, multisectoral and multifaceted approach; | налаживание взаимодополняющих партнерских отношений при помощи междисциплинарного, межсекторального и многоаспектного подхода; |
The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. | Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке. |
It was a cross-cutting and multidisciplinary strategy, involving Portuguese Public Administration bodies and representatives of civil society, namely persons with disabilities, their families and several associations. | Эта стратегия носила комплексный и многопрофильный характер, предусматривая привлечение португальских государственных административных органов и представителей гражданского общества, в частности инвалидов, их родственников и ряд объединений. |
There needs to be an integrated approach that identifies market needs, stimulates research, which is often multidisciplinary, builds competent teams and harnesses money and resources to deliver optimal outcomes. | Необходим комплексный подход, включающий определение потребностей рынка, поощрение научных исследований, которые зачастую носят междисциплинарный характер, создание компетентных команд и привлечение денежных средств и ресурсов для обеспечения оптимальных результатов. |
(a) Adopt an integrated and multidisciplinary ecosystem-based approach to the management of the seas and oceans; | а) взять на вооружение комплексный и многопрофильный экосистемный подход к управлению Мировым океаном; |
The Commission underlined that addressing such challenges at all levels required a systematic, comprehensive, integrated, multidisciplinary and multisectoral approach, with policy, legislative and programmatic interventions. | Комиссия подчеркнула, что для преодоления таких трудностей на всех уровнях необходим систематический, всеобъемлющий, комплексный, междисциплинарный и многосекторальный подход, а также соответствующие политика, законодательство и программы. |