| The Committee also recommends that the State party establish a permanent intersectoral and multidisciplinary mechanism to coordinate all policies, strategies and activities relating to children. | Комитет также рекомендует государству-участнику создать постоянный межсекторальный и многодисциплинарный механизм для координации всех затрагивающих детей политических мер, стратегий и мероприятий. |
| To further ensure best practice for women prisoners, the Adelaide Women's Prison has adopted a multidisciplinary team approach, which includes Prison Health, operational, psychological and social work staff working collaboratively. | В порядке распространения передового опыта работы с женщинами-заключенными в женской тюрьме в Аделаиде применяется многодисциплинарный групповой подход, который предполагает совместную работу сотрудников медицинских, оперативных, психологических и социальных служб. |
| The current organizational structure of the Mission's civilian component reflects the multidisciplinary character of MONUC's mandate, the varied tasks entrusted to it by the Security Council, and the vast geographical area covered by its operations. | Нынешняя организационная структура гражданского компонента Миссии отражает многодисциплинарный характер мандата Миссии и разноплановые задачи, поставленные перед ней Советом Безопасности, а также обширный географический район ее операций. |
| The Study and its secretariat in Geneva have been supported by three United Nations entities: the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, together with a multidisciplinary Editorial Board of experts. | Подготовке исследования и деятельности секретариата по его подготовке в Женеве оказывали поддержку три учреждения Организации Объединенных Наций: Управление Верховного комиссара по правам человека, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения, а также многодисциплинарный Редакционный совет экспертов. |
| Bearing in mind that sociological, penal and penitentiary components are inseparable for a comprehensive study of criminal phenomena, Intercenter's statute states that research, progress and development factors, as well as studies made by Intercenter must be carried out using multidisciplinary methods. | Поскольку при проведении комплексных исследований по проблемам преступности необходимо учитывать неразрывную взаимосвязь социологических, уголовных и пенитенциарных компонентов, в уставе Международного центра записано, что при осуществлении научно-исследовательской и практической работы, а также деятельности в целях развития Международный центр должен использовать многодисциплинарный подход. |
| The thesaurus is multidisciplinary in scope, reflecting the wide-ranging concerns of the Organization. | Тезаурус носит междисциплинарный характер и отражает широкий круг вопросов, которыми занимается Организация. |
| By providing additional support and care, the Multidisciplinary Centre can help children who would otherwise drop out of the education process (or have done so already) to have successful school careers. | Предоставляя дополнительную поддержку и уход, Междисциплинарный центр может помочь успешно учиться в школе тем детям, которые в противном случае бросили бы обучение (или уже оставили школу). |
| Legal aid provided to children should be prioritized, in the best interests of the child, and be accessible, age-appropriate, multidisciplinary, effective and responsive to the specific legal and social needs of children. | Юридическая помощь, оказываемая детям, должна быть приоритетным направлением, наилучшим образом обеспечивать интересы ребенка и должна быть доступной, учитывать возраст детей, носить междисциплинарный и эффективный характер и отвечать конкретным юридическим и социальным потребностям детей. |
| Interdisciplinary (vs multidisciplinary). | Междисциплинарный (в отличие от многодисциплинарного). |
| The keynote speaker said that managing people in a knowledge environment was enterprise-wide, multidisciplinary and value-led; the organizational culture supported knowledge management and human resource management. | Как отметил основной докладчик, кадровое управление в среде знаний имеет общеорганизационный и междисциплинарный характер и ориентировано на конечный эффект; управление знаниями и людскими ресурсами опирается на организационную культуру. |
| Comprises a fully equipped and staff multidisciplinary (advanced) field hospital which provides all major medical and surgical specialities; | полностью оборудованный и укомплектованный персоналом многопрофильный (специализированный) полевой госпиталь, располагающий всеми основными специалистами в области медицины и хирургии; |
| The UNU Institute for Natural Resources in Africa will organize a pilot multidisciplinary course in Ghana, "Land degradation and management in a rural livelihoods context". | В Гане Институт природных ресурсов Африки УООН организует экспериментальный многопрофильный курс "Деградация земель и управление земельными ресурсами в контексте проблемы обеспечения средств к существованию в сельских районах". |
| To this end, standards should be developed for training in palliative care, and multidisciplinary approaches encouraged for all service providers of palliative care. | С этой целью следует разработать нормы подготовки специалистов по паллиативному уходу и поощрять многопрофильный подход со стороны всех, кто занимается оказанием услуг по паллиативному уходу. |
| It was a cross-cutting and multidisciplinary strategy, involving Portuguese Public Administration bodies and representatives of civil society, namely persons with disabilities, their families and several associations. | Эта стратегия носила комплексный и многопрофильный характер, предусматривая привлечение португальских государственных административных органов и представителей гражданского общества, в частности инвалидов, их родственников и ряд объединений. |
| By its resolution 1279 of 30 November 1999, the Security Council decided that the personnel authorized under its resolutions 1258 and 1273, including a multidisciplinary staff of personnel, should constitute the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo until 1 March 2000. | В своей резолюции 1279 от 30 ноября 1999 года Совет Безопасности постановил, что персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго до 1 марта 2000 года является персонал, санкционированный в соответствии с резолюциями 1258 и 1273, включая многопрофильный контингент сотрудников. |
| The complex and multidisciplinary nature of environment statistics requires the compilation of data from diverse sources and institutions. | Комплексный и многоотраслевой характер статистики окружающей среды обусловливает необходимость сбора данных из разнообразных источников, включая данные, подготавливаемые различными учреждениями. |
| To tackle this situation, my delegation would like to note the importance of sending multidisciplinary fact-finding missions to conflict zones. | Чтобы справиться с этой ситуацией, моя делегация хотела бы отметить важность направления многоотраслевой миссии по установлению фактов в зоны конфликта. |
| The report issued by a multidisciplinary inter-agency mission clearly indicated the growing need for transition from emergency response to implementation of the long- and mid-term programmes aimed at social and economic rehabilitation and development of the affected region. | Опубликованный многоотраслевой межведомственной миссией доклад четко свидетельствует об увеличении необходимости постепенного перехода от осуществления мер реагирования в чрезвычайных ситуациях к реализации долгосрочных и среднесрочных программ, имеющих целью социально-экономическое восстановление и развитие пострадавшего региона. |
| UNIDO was fully committed to working with all the members of UN-Energy, which had been established to ensure coherence in the United Nations system's multidisciplinary response to the World Summit on Sustainable Development in the field of energy. | ЮНИДО в полном объеме выполняет свое обязательство по сотрудничеству со всеми членами программы ООН-Энергия, созданной для обеспечения согласованности многоотраслевой деятельности системы Организации Объединенных Наций по реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в области энергетики. |
| These are participatory, capacity-building, multidisciplinary and intercultural in character. | Эти мероприятия являются массовыми, преследуют цель создания потенциала и носят многоотраслевой и межкультурный характер. |
| The Committee recommends that a permanent and multidisciplinary mechanism be developed for coordination and monitoring of the implementation of the Convention, both at national and local levels, in urban and rural areas. | Комитет рекомендует разработать на национальном и местном уровнях постоянно действующий межведомственный механизм для координации и наблюдения за осуществлением Конвенции в городских и сельских районах. |
| The Ministry of Labour and Employment Promotion convenes a multidisciplinary committee before the established period (biennial), for the purpose of reviewing the adjustment methodology. | Министерство труда и развития занятости созывает до начала установленного (двухгодичного) периода Межведомственный комитет в целях уточнения методики корректировки. |
| A multidisciplinary management committee has been formed, led by the Director-General of the Ministry of Mines and Energy, which includes customs and the police. | К настоящему времени в стране создан межведомственный комитет по управлению в составе представителей таможенных и полицейских служб, который возглавляет генеральный директор министерства горнорудной промышленности и энергетики. |
| The United States provided a multidisciplinary view of its efforts to eliminate violence against women, including a description of the work of the relevant agencies and general comments on the revised draft measures. | Соединенные Штаты подготовили межведомственный обзор осуществляемых в стране мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, в том числе описание деятельности соответствующих учреждений и общие замечания по пересмотренному проекту мер. |
| The Commission was multidisciplinary and drew its membership from many different sources. | Данная Комиссия была плюралистичной по составу и носила межведомственный характер. |
| Such issues require an integrated and multidisciplinary response encompassing security, development, good governance, human rights and the rule of law. | Такие проблемы требуют комплексного и многостороннего реагирования, охватывающего вопросы безопасности, развития, благого управления, прав человека и верховенства права. |
| Accordingly, the Geographical Observation Unit, in consultation with the Multidisciplinary Observation Unit, is now in the process of reviewing the end-user interview forms. | Соответственно Группа территориального наблюдения в консультации с Группой многостороннего наблюдения в настоящее время анализирует бланки для интервью с конечными пользователями. |
| It is expected that this will enable WHO and the Multidisciplinary Observation Unit to better assess the efficiency and effectiveness of the operation as well as the criteria on which priorities would be selected for rehabilitation. | Предполагается, что это даст возможность ВОЗ и Группе многостороннего наблюдения проводить более справедливую оценку эффективности и действенности таких операций, а также разработать критерии, регулирующие выбор первоочередных задач в области восстановления. |
| Cotecna and the Multidisciplinary Observer Unit have reported ongoing deterioration in the state of the port of Umm Qasr, which could jeopardize logistics channels, in particular for the discharge and forward delivery of bulk commodities such as foodstuffs. | Компания "Котекна" и группа многостороннего наблюдения сообщали о продолжающемся ухудшении состояния порта в Умм-Касре, что может вызвать перерывы в материально-техническом снабжении, особенно это касается разгрузки и отправки таких массовых товаров, как продукты питания. |
| A joint programme by WHO and the Geographical and Multidisciplinary Observation Units was agreed upon and the survey, undertaken in consultation with the Ministry of Health, covered all governorates. | ВОЗ, а также Группа территориального наблюдения и Группа многостороннего наблюдения договорились об осуществлении совместной программы, и в консультации с министерством здравоохранения было проведено обследование, охватившее все мухафазы. |
| The dispatch by the Secretary-General of a multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion last June is an initiative that contributes to strengthening national dialogue in member States. | Направление Генеральным секретарем в июне текущего года в центральноафриканский регион миссии по всесторонней оценке стало инициативой, способствующей укреплению национального диалога в государствах-членах. |
| Interim report of the multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion | Промежуточный доклад миссии по всесторонней оценке в центральноафриканском субрегионе |
| Since then, the country has been actively involved in the United Nations, has progressively improved its relations with the Organization and its related bodies and has received strong, multidisciplinary support. | С тех пор страна принимает активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций, постепенно укрепляя свои отношения с Организацией и связанными с нею органами и пользуясь ее решительной всесторонней поддержкой. |
| Mr. Maquieira: We are very grateful for the report of the multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion, headed by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Mr. Kalomoh, and we are also grateful for his briefing today. | Г-н Макейра: Мы очень признательны за доклад миссии по всесторонней оценке в центральноафриканском субрегионе, которую возглавлял помощник Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Каломох, а также за его сегодняшний брифинг. |
| Today we have this well-attended debate on the review of the interim report of the United Nations multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion in June 2003. | Сегодня мы проводим настоящую дискуссию с большим числом участников по рассмотрению промежуточного доклада миссии по всесторонней оценке в центральноафриканском субрегионе, которая имела место в июне 2003 года. |
| The tendency to expand the mandates of commissions, especially when not supported by adequate funding, multidisciplinary expertise of the commissioners and staff, and a sufficiently long preparatory period, is particularly challenging. | Тенденция расширения мандатов комиссий, особенно когда это не подкрепляется надлежащим финансированием, многопрофильными экспертными знаниями членов комиссий и персонала, а также достаточно длительным подготовительным периодом, порождает особенно сложные вызовы. |
| The United Nations development agencies, including the United Nations Development Programme, are well placed to influence and work on the multidisciplinary dimensions of minority issues and to focus on cases of disparity and inequality. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, в том числе Программа развития Организации Объединенных Наций, вполне могли бы оказывать влияние и заниматься многопрофильными аспектами проблематики меньшинств и сосредоточить свое внимание на существующих диспропорциях и неравенстве. |
| See Zorza, op. cit. Special women's police stations, generally staffed with multidisciplinary female teams equipped to meet the many needs of victims of violence against women, have proven effective in combating the traditional failings of the police in addressing domestic violence. | Свою эффективность в борьбе с традиционной неспособностью полиции решать проблемы бытового насилия доказали специальные женские полицейские участки, которые, как правило, укомплектованы многопрофильными женскими подразделениями, способными удовлетворять многие потребности жертв насилия в отношении женщин. |
| Particular increases have been seen in such units as local centres providing social assistance for the family and children. These are multidisciplinary institutions providing a range of different social services. | Наибольшее развитие получают такие подразделения, как территориальные центры социальной помощи семье и детям, являющиеся базовыми многопрофильными учреждениями, оказывающими комплекс разнообразных социальных услуг. |
| An effective international response would depend a great deal on close coordination and reliable funding of the multidisciplinary programme of action. | Эффективный международный ответ зависит в значительной степени от тесной координации и надежного финансирования многоплановой программы действий. |
| We believe that a common multidisciplinary structure with sufficient resources would best meet the needs of the region. | Убеждены, что наилучшим образом нужды региона удовлетворялись бы общей многоплановой структурой, обладающей достаточными ресурсами. |
| The mechanism should also provide for the maximization of resources, the elimination of duplication and the development of a multidisciplinary strategy. | Этот механизм должен также обеспечивать максимально эффективное использование ресурсов, содействовать устранению дублирования в работе и способствовать разработке многоплановой стратегии. |
| The Director-General of the Swedish National Economic Crime Bureau noted the growing seriousness of economic crime, which created a great number of victims and substantial loss, emphasizing the importance of developing a comprehensive multidisciplinary strategy and of strengthening international cooperation. | Генеральный директор Шведского национального бюро по экономическим преступлениям отметил, что экономические преступления приобретают все более серьезный характер, сопряжены с большим числом потерпевших и существенным ущербом, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества. |
| Purpose and Objectives: The Canadian Association on Gerontology is a multidisciplinary scientific and educational organization established to provide leadership in matters related the ageing of the population. | Задача и цели: КАГ призвана служить ведущей организацией, занимающейся многоплановой исследовательской работой и просвещением в вопросах, связанных со старением населения. |
| In the same resolution the Sub-Commission invited the Commission on Human Rights, at its fiftieth session, to request the Secretary-General to organize a multidisciplinary expert seminar prior to the preparation of the final report, in order to formulate appropriate final conclusions and recommendations. | В этой же резолюции Подкомиссия предложила Комиссии по правам человека на ее пятидесятой сессии обратиться к Генеральному секретарю с просьбой организовать семинар экспертов различного профиля до подготовки окончательного доклада в целях разработки надлежащих окончательных выводов и рекомендаций. |
| The groups are multidisciplinary including health-care professionals, psychologists, chaplains, probation and education staff, representatives of voluntary organizations (such as the Samaritans), and officers from the Establishment. | В эти группы входят специалисты различного профиля, в том числе врачи, психологи, священники, сотрудники службы пробации, преподаватели, представители добровольных организаций (таких, как "Самаритяне") и сотрудники соответствующего пенитенциарного учреждения. |
| In relation to the proposed audit of police stations and DNIC premises, the Ministry of Security stated that a multidisciplinary team including representatives of all institutions involved in improving conditions in places of temporary custody for persons awaiting trial should be assembled. | В связи с предложением провести аудит полицейских участков и помещений Национального управления уголовного розыска (НУУР) Министерство безопасности заявило, что следует создать группу специалистов различного профиля, состоящую из представителей всех учреждений, занимающихся вопросами улучшения условий в местах временного досудебного содержания лиц, ожидающих суда. |
| Treatment services in all programs are now provided by multidisciplinary treatment teams of psychiatrists, general practitioners, psychologists, social workers, occupational therapists, psychiatric nurses and recreational therapists; | Терапевтические службы всех трех отделений теперь укомплектованы специалистами самого различного профиля психиатрами, практикующими врачамигенералистами, психологами, социальными работниками, специалистами по профессиональным заболеваниям, вспомогательным психиатрическим персоналом и специалистами по восстановительной терапии. |
| A multidisciplinary team has been set up to take the calls. | Функционирование службы обеспечивается командой специалистов различного профиля. |
| The Division will have four functional units for analysis and assessment, namely, biological weapons, chemical weapons, missiles and multidisciplinary inspections. | Отдел будет иметь четыре функциональных подразделения по вопросам анализа и оценки, а именно: биологическое оружие, химическое оружие, ракетная техника и многофункциональные инспекции. |
| Multidisciplinary units providing psychological, legal and social support and guidance; | многофункциональные центры по оказанию психологической, правовой, социальной помощи и выработке рекомендаций; |
| The Special Rapporteur recommends to universities and research centres that they increase their involvement in the preparation of special multidisciplinary curricula for indigenous education. | Специальный докладчик рекомендует университетам и научно-исследовательским центрам шире участвовать в разработке комплексных специальных учебных программ, учитывающих потребности образования для коренных народов. |
| Promotion of comprehensive and multidisciplinary studies on children's rights. | Поощрение комплексных и междисциплинарных исследований по вопросу о правах детей. |
| The strengthening of the rule of law requires the active involvement of public and private entities, as well as integrated and multidisciplinary approaches. | Для укрепления верховенства права требуется активное участие государственных и частных структур и применение комплексных и междисциплинарных подходов. |
| These efforts are resulting in more integrated, multidisciplinary approaches to protect the rights and meet the needs of children and enhance attention to the specific situation of girls. | Эти усилия ведут к принятию на вооружение более комплексных, многодисциплинарных подходов в деле защиты прав и удовлетворения потребностей детей и акцентируют внимание собственно на положении девочек. |
| Its purposes are carried out through multidisciplinary integrated studies, research, meetings and conferences, courses for educators, civil servants, army forces, police forces, and teachers. | Ассоциация осуществляет поставленные перед ней задачи путем проведения многодисциплинарных комплексных аналитических проектов, исследований, совещаний и конференций, учебных курсов для просветителей, гражданских служащих, членов вооруженных сил, сотрудников полиции и учителей. |
| The Committee recommends that a permanent and multidisciplinary coordinating mechanism be developed for monitoring and evaluating the progress achieved in the implementation of the Convention. | Комитет рекомендует создать постоянный межотраслевой механизм координации для обеспечения контроля и оценки хода осуществления Конвенции. |
| Skilful facilitation is required to ensure the participation of and ownership by senior representatives of all stakeholder groups, possibly through a multidisciplinary working group which has appropriate decision-making power, which meets regularly and which is prepared to be ambitious. | Необходима умелая координация действий для обеспечения участия и заинтересованности ведущих представителей всех задействованных сторон, в том числе, возможно, через посредство межотраслевой рабочей группы, обладающей надлежащими директивными полномочиями, которая проводит регулярные совещания и готова к масштабным действиям. |
| Parliamentary documentation: technical documentation for the Intergovernmental Negotiating Committee; assistance to the Committee in the preparation of its report to the General Assembly at its forty-eighth session; and support services, including documentation to the multidisciplinary panel of experts. | Документация для органов: техническая документация Межправительственного комитета по ведению переговоров; оказание помощи Комитету в подготовке его доклада Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии; вспомогательное обслуживание, включая документацию Межотраслевой группы экспертов. |
| (a) The audit should be carried out by a multidisciplinary team drawn from the various sectors involved to date in visiting prisons; | а) проведение аудита следует поручить межотраслевой группе экспертов, представляющих различные органы, которые в настоящее время имеют отношение к посещению пенитенциарных учреждений; |
| Most NCBs have a multidisciplinary composition that reflects the intersectoral approach needed. | Большинство НКО имеют многодисциплинарный состав, отражающий требуемый межотраслевой подход. |
| She underscored the importance of the launching in June 2005 of a revised National Plan of Action to Combat Trafficking in Human Beings, aimed at enhancing multidisciplinary cooperation and facilitating a concerted effort to prevent trafficking, protect victims and prosecute traffickers. | Она подчеркивает важное значение начала осуществления в июне 2005 года пересмотренного национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который нацелен на расширение многоаспектного сотрудничества и содействие осуществлению согласованных усилий по предупреждению незаконной торговли, обеспечению защиты жертв и судебного преследования преступников. |
| With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. | Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию. |
| The new development agenda must include strategies to tackle the complex underlying causes of food insecurity and nutrition, based on the right to food and recognition of the multidisciplinary nature of the challenges. | Новая повестка дня в области развития должна включать в себя соответствующие стратегии для устранения комплексных причин отсутствия безопасности в сферах продовольствия и питания, основанные на праве на питание и на признании многоаспектного характера проблем. |
| It welcomed in this regard the dispatch to the region by the Secretary-General of the United Nations of two assessment missions to prepare the expected deployment of a multidisciplinary United Nations presence in the area pursuant to Security Council resolution 1706 (2006). | В этой связи он приветствовал направление в этот регион Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций двух миссий по оценке с целью подготовки к планируемому развертыванию в этом районе многоаспектного присутствия в соответствии с резолюцией 1706 (2006) Совета Безопасности. |
| Building synergetic partnerships through a multidisciplinary, multisectoral and multifaceted approach; | налаживание взаимодополняющих партнерских отношений при помощи междисциплинарного, межсекторального и многоаспектного подхода; |
| A multidisciplinary and integrated approach is essential to grasp the many facets of water cooperation, cutting across a wide range of actors, disciplines and scales. | Междисциплинарный комплексный подход чрезвычайно важен для того, чтобы охватить всю многогранность водного сотрудничества с его разнообразием субъектов, отраслей и сфер охвата. |
| Those issues are by their nature cross-cutting and multidisciplinary, and any international institutional set-up must deal with a wide range of related environmental, social and economic questions at all levels. | Эта проблематика сама по себе носит комплексный и многодисциплинарный характер, поэтому любая международная структура должна рассматривать весь комплекс связанных с ней экологических, социальных и экономических вопросов на всех уровнях. |
| The presence of an upgraded, multidisciplinary, integrated new United Nations mission will also provide the necessary help for the reform of the police and the justice sector and would also serve to promote national political dialogue and reconciliation. | Присутствие новой миссии Организации Объединенных Наций, которая будет более мощной и иметь многокомпонентный и комплексный характер, также позволит обеспечить поддержку реформы полиции и системы правосудия, а также может содействовать поощрению национального политического диалога и примирению. |
| Multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science. | Многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии. |
| Currently, however, assessments are largely conducted on an ad hoc basis and are seldom comprehensive or multidisciplinary. | Однако в настоящее время оценки, в основном, проводятся нерегулярно и редко носят комплексный или межсекторальный характер. |