The Government has adopted a multi-pronged sequential approach to eliminate the problem of child labour. | Для ликвидации проблемы детского труда правительство использует комплексный и последовательный подход. |
In some cases, they draw on innovative regional, national or local practices, thus making technical assistance a multi-pronged and cutting-edge global mechanism. | В некоторых случаях они основываются на новаторских видах региональной, национальной или местной практики, что обусловливает комплексный и передовой характер глобального механизма технической помощи. |
Instead, what was needed was a multi-pronged and multisectoral approach whereby measures for ongoing protection, rehabilitation and accountability were regarded as a package. | Действительно необходимым является комплексный и межсекторальный подход, при котором меры по дальнейшему обеспечению защиты, реабилитации и ответственности рассматривались бы в комплексе. |
The approach should be holistic, multi-pronged and broad-based. | Для ее решения следует использовать целостный, комплексный и предусматривающий опору на широкую базу подход. |
International efforts to prevent and combat terrorism are increasingly multi-pronged, including measures in the field of law enforcement, military, finance, politics and communication. | Меры по предупреждению терроризма и борьбе с ним, принимаемые на международном уровне, приобретают все более комплексный характер и включают меры в правоохранительной, военной, финансовой, политической и коммуникационной сферах. |
However, coherence calls for multi-pronged action. | Вместе с тем для обеспечения согласованности требуется многоаспектный подход. |
These could be chosen so as to reflect the multidimensional nature of the question and the multisectoral and multi-pronged and comprehensive approach required to meet the challenge of poverty. | Они будут выбраны таким образом, чтобы отражался многогранный характер этого вопроса, и для ликвидации нищеты необходим многосекторальный, многоаспектный и всеобъемлющий подход. |
The international community's joint response should be long-term and multi-pronged in nature and should address the factors conducive to the spread of terrorism and counter its appeal through the use of dialogue. | Совместные ответные меры международного сообщества должны носить долгосрочный и многоаспектный характер и должны быть направлены на устранение факторов, способствующих распространению терроризма, и противодействие его привлекательности посредством использования диалога. |
A practical, multi-pronged and multidimensional approach - whether aimed at eradicating the scourge of terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction or the illicit trade in small arms and light weapons - may well afford us the most flexibility and prove to be the most effective. | Практический, многоаспектный и многомерный подход, независимо от того, направлен он на искоренение бедствия терроризма и распространения оружия массового уничтожения или на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, может предоставить нам наиболее широкие возможности для маневра и оказаться наиболее эффективным. |
It must be addressed in a multi-pronged manner. | В основе ее решение должен лежать многоаспектный подход. |
It is the Government's policy to introduce tobacco control measures in a multi-pronged and step-by-step approach, in line with world trends, the community's wishes and the WHO's Framework Convention on Tobacco Control (FCTC). | Политика правительства заключается в том, чтобы ввести в действие меры по борьбе с табакокурением на основе поэтапного многостороннего подхода в соответствии с общемировыми тенденциями, пожеланиями общественности и Рамочной конвенцией ВОЗ по борьбе против табака (РКБТ). |
This issue requires a multi-pronged response. | Этот вопрос требует многостороннего подхода. |
The HKSAR Government adopts a multi-pronged and cross-disciplined approach and works together with different sectors including non-governmental organizations, medical and health-care professionals and academics in reducing suicidal risks and promoting suicide prevention in the community. | Правительство ОАР Гонконг придерживается многостороннего и междисциплинарного подхода и проводит, совместно с различными секторами, в том числе неправительственными организациями, практикующими специалистами и учеными в сфере медицины и здравоохранения, работу по уменьшению суицидальных рисков и распространению в обществе понимания необходимости предотвращения суицидов. |
Since early 2004, we have pursued a multi-pronged engagement with India on the basis of confidence-building measures and a composite dialogue. | С начала 2004 года мы проводим политику многостороннего взаимодействия с Индией на основе мер укрепления доверия и комплексного диалога. |
When wars end, countries confront a multi-pronged transition. | Когда заканчивается война, страна оказывается на пороге многостороннего процесса реконструкции. |
Cities should be recognized as key actors that can move fast to improve multi-pronged innovative sustainability policies. | Необходимо признавать, что главную роль в совершенствовании многогранной и инновационной политики в области устойчивости могут оперативно играть города. |
Since international and national public officials must gain a profound understanding of the issue being mainstreamed the strategy for integrating indigenous issues in intergovernmental and, eventually, governmental public policies must be multi-pronged. | Поскольку международные и национальные государственные чиновники должны обладать глубоким пониманием соответствующей проблемы, стратегия интеграции вопросов коренных народов в межправительственную и в конечном итоге правительственную государственную политику должна быть многогранной. |
In addition to the external flow of resources and a multi-pronged debt-relief strategy tailored to each country's specific situation, there is a need to enhance Africa's participation in the new international-trade regime. | Помимо обеспечения притока ресурсов извне и многогранной стратегии сокращения долгового бремени, разработанной с учетом конкретных условий в каждой стране, необходимо также расширение участия Африки в новом режиме международной торговли. |
There is some recognition that VAW is a multifaceted problem requiring a multi-pronged response. | Появилось осознание того, что НЖ является многогранной проблемой, требующей комплексного подхода. |
To be effective, anti-trafficking measures should be multi-pronged, including elements of prevention, investigation, prosecution and protection for victims. | Для того чтобы быть эффективными, меры по борьбе с торговлей людьми должны быть многосторонними и предусматривать предупреждение, расследование и судебное преследование виновных, а также защиту жертв. |
India's approach towards protection and promotion of human rights has been characterised by a holistic, inclusive and multi-pronged effort. | Подход Индии к защите и поощрению прав человека характеризуется комплексными, инклюзивными и многосторонними усилиями. |
As a result, approaches to policy aimed at reducing social vulnerability must be multi-pronged and internally consistent: an integration of social and economic policy is a necessity to alleviate the impact of vulnerabilities on affected individuals, households, communities and social groups. | В результате подходы к политике, нацеленной на уменьшение социальной уязвимости, должны быть многосторонними и внутренне связанными между собой: для смягчения воздействия уязвимости на подверженных ей индивидов, домашние хозяйства, общины и социальные группы необходимым условием является интеграция социальной и экономической политики. |
Consideration could be given by the Economic and Social Council to ways of promoting a multi-pronged debt reduction strategy and new initiatives with regard to the external debt of African countries, including proposals for consideration by bilateral, multilateral or private creditors. | Экономический и Социальный Совет мог бы изучить пути разработки многосторонней стратегии сокращения задолженности и новых инициатив в отношении внешнего долга африканских стран, в том числе предложений для рассмотрения двусторонними, многосторонними или частными кредиторами. |
In addition, UNMISS continues to discuss, within its Working Group on Prolonged Arbitrary Detention, the development of an integrated and multi-pronged UNMISS strategic plan, including suggestions on priority reforms for the Government in this area. | Кроме того, МООНЮС продолжает обсуждение в рамках рабочей группы по продолжительному и незаконному содержанию под стражей вопроса о разработке комплексного и многокомпонентного стратегического плана МООНЮС, включая предложения о приоритетных реформах правительства в этой области. |
India is fully committed to effectively responding to the HIV/AIDS pandemic in a multi-pronged, multisectoral and multidimensional way. | Индия полностью привержена цели эффективного решения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа при помощи комплексного, многосекторального и многокомпонентного подхода. |
A gigantic, multi-pronged, conspiracy. | Гигантский, многосторонний заговор. |
The public-security crisis requires a multi-pronged response focusing on prevention as well as suppression and interdiction. | Для преодоления кризиса в области общественной безопасности необходимо применять многосторонний подход, в котором основное внимание уделяется не только подавлению и запретам, но и профилактике. |
The Bougainville mediation process was multi-pronged, bringing together opportunities for the parties to negotiate and encompassing diplomatic dialogue, truce and peace monitoring, and development assistance. | Процесс посредничества по вопросу о Бугенвиле носил многосторонний характер, консолидировал возможности сторон в плане ведения переговоров и включал такие элементы, как диалог на дипломатическом уровне, контроль за соблюдением перемирия и установлением мира, а также помощь в целях развития. |
Because economic reconstruction takes place amid this multi-pronged transition, what has been happening in Afghanistan is fundamentally different from normal development processes. | Поскольку экономическая реконструкция происходит во время данных многосторонних реформ, то, что происходит в Афганистане, коренным образом отличается от обычных процессов развития. |
Admittedly, the countries of the region could have played a more catalytic part in this multi-pronged effort. | Допускаю, что страны региона могли бы сыграть более определяющую роль в этих многосторонних усилиях. |
The nature and complexity of the issue warrants a multi-pronged response. | Характер и сложность данной проблемы требуют многосторонних мер. |
Such systems are part of a comprehensive, multi-pronged effort to collect information and crackdown on such crimes. | Такие системы являются частью комплексных многосторонних усилий, направленных на сбор информации и борьбу с такими преступлениями. |
The use by gangs of technological advances to commit transnational organized crimes required a multi-pronged response that drew upon best practices and employed specialized police units. | Использование преступными группировками технических достижений для совершения транснациональных организованных преступлений требует многосторонних мер реагирования, основанных на передовой практике и использующих специализированные подразделения полиции. |
Let me reiterate our full commitment to effectively controlling the HIV/AIDS pandemic in a comprehensive, multi-pronged and multisectoral manner, both nationally and internationally. | Позвольте мне подтвердить нашу полную приверженность эффективному противодействию пандемии ВИЧ/СПИДа на всеобъемлющей, многосторонней и многосекторальной основе как на национальном, так и на международном уровнях. |
Consideration could be given by the Economic and Social Council to ways of promoting a multi-pronged debt reduction strategy and new initiatives with regard to the external debt of African countries, including proposals for consideration by bilateral, multilateral or private creditors. | Экономический и Социальный Совет мог бы изучить пути разработки многосторонней стратегии сокращения задолженности и новых инициатив в отношении внешнего долга африканских стран, в том числе предложений для рассмотрения двусторонними, многосторонними или частными кредиторами. |