A multi-layered approach was required for successful regulation of the companies in question, involving a robust international legal framework, national legislation and self-regulatory initiatives. | Для успешного регулирования соответствующих компаний требуется многоуровневый подход, охватывающий надежную международно-правовую базу, национальное законодательство и инициативы по саморегулированию. |
The organization adopts a multi-layered approach to improving the social and economic quality of life in Llanelli, seeking to engage with the community at many levels. | Организация применяет многоуровневый подход по улучшению социального и экономического качества жизни в Лланелли, стремясь участвовать в жизни общины на многих уровнях. |
Such a multi-layered approach, supported by political and social will and commitment to effecting change, not only aids in addressing less severe forms of hate speech, but also supports awareness-raising and prevention. | Такой многоуровневый подход, подкрепленный политической и социальной волей и решимостью встать на путь перемен, не только помогает в борьбе с менее тяжелыми формами языка ненависти, но также поддерживает повышение осведомленности и меры предотвращения. |
Proper and effective documentation of torture requires a multi-layered approach by all responsible authorities - law enforcement, doctors and forensic specialists, lawyers and the judiciary - he said. | Для надлежащего и эффективного документирования пыток требуется многоуровневый подход со стороны всех ответственных органов власти: правоохранительных органов, врачей и судебно-медицинских экспертов, адвокатов и работников судебной системы , - сказал он. |
While those measures are important governance instruments for changing consumption and production patterns, decisions on how to consume and produce are of a multi-layered nature. | И хотя эти меры имеют важное значение в качестве управленческих инструментов воздействия на модели потребления и производства, решения о характере потребления и производства имеют многоуровневый характер. |
In closing, he expressed his conviction that this transparent, multi-layered process of review and scrutiny by intergovernmental bodies in Geneva and New York met the legitimate concerns of member States. | В заключение оратор выразил свою убежденность в том, что такой транспарентный многослойный процесс рассмотрения и анализа межправительственными органами в Женеве и Нью-Йорке соответствует законным пожеланиям государств-членов. |
Multi-layered parallax scrolling for the scenes is natively supported by the engine and the scene designing tool. | Многослойный параллаксный скроллинг для сцен изначально поддерживается движком и инструментом разработки дизайна сцен. |
And together with them, we started a multi-layered approach, based on an on- and off-line signature petition, educational and inspirational presentations at schools and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups. | И вместе с ними мы стали применять многослойный подход, основанный на использовании бумажных и онлайн-петиций, образовательных и вдохновляющих презентаций в школах, и мы повышаем общую осведомлённость в магазинах, на фестивалях, уборках пляжа. |
At issue was whether the multi-layered nature of treaty relations in the multilateral system was sufficiently covered in the work of the Special Rapporteur. | Вопрос заключается в том, достаточно ли учитывает в своей работе Специальный докладчик многослойный характер договорных отношений. |
The crisis in Mali is complex and multi-layered. | Кризис в Мали носит комплексный и многослойный характер. |
This has resulted in an increasingly complicated framework of multi-layered and multifaceted investment rules. | Это привело к созданию все более сложной, многоярусной и многоступенчатой системы правил, регулирующих инвестиции. |
What are the main challenges as regards the existing multifaceted and multi-layered network of international investment rules? | Каковы главные задачи, связанные с существующей многогранной и многоярусной системой международных инвестиционных правил? |
Developing countries often lack the expertise, financial resources and bargaining power to participate effectively in the highly fragmented and increasingly complex, multi-layered and multifaceted network of international investment rules. | Развивающимся странам во многих случаях не хватает экспертных знаний, финансовых ресурсов и веса на переговорах, для того чтобы эффективно участвовать в весьма раздробленной и все более сложной, многоярусной и многогранной сети международных норм по вопросам инвестиций. |
This network is multi-layered and multifaceted, with obligations differing in geographical scope and coverage and ranging from the voluntary to the binding - constituting an intricate web of commitments that partly overlap and partly supplement one another. | Эта система является многогранной и многоярусной: принятые обязательства разнятся по сфере географического применения и охвату и варьируются от добровольных до имеющих обязательную силу, формируя сеть взаимопереплетающихся правил, которые частично совпадают, а частично дополняют друг друга. |
For effective and efficient Government, the members of Parliament are organized into a multi-layered committee and subcommittee system, whereby specific committees and subcommittees are charged with the task of undertaking duties of Parliament with regard to specific issues. | В целях обеспечения эффективного и действенного управления депутаты парламента осуществляют свою работу в рамках многоярусной системы комитетов и подкомитетов, которые призваны заниматься решением стоящих перед парламентом задач в конкретных областях. |
This multi-layered border approach focuses on inspection and interception at all points along the travel continuum, to prevent inadmissible and potentially harmful individuals from reaching North America. | Этот многоступенчатый пограничный подход концентрирует свое внимание на инспекции и перехвате во всех пунктах непрерывной поездки с целью не допустить, чтобы нежелательные для въезда и потенциально опасные лица достигали Северной Америки. |
The C-TPAT strategy relies on a multi-layered approach consisting of the following five goals: | В основе стратегии СТРАТ лежит многоступенчатый подход, направленный на решение следующих пяти задач: |
Given the transnational nature of the Internet, in which effective cybersecurity requires coordinated global action, Australia has adopted an active, multi-layered approach to international engagement. | С учетом транснационального характера Интернета, в котором для подлинного обеспечения кибербезопасности необходимы координированные глобальные действия, Австралия в своей деятельности на международной арене начала использовать активный, многоступенчатый подход. |
It further noted that, given that policy processes are complex and multi-layered, the conventional understanding of national machinery needs to be reviewed. | На нем было далее отмечено, что, поскольку процессы в области политики имеют сложный и многоступенчатый характер, необходимо пересмотреть традиционное представление о национальных механизмах. |
It will require institutions that can channel such concerns at the level of public policy-making and the market, which may be a multi-layered process. | Для этого необходимо наличие институтов, которые могут обеспечивать поступление информации о таких проблемах на уровень формирования государственной политики и уровень рынка, для чего может быть необходим многоступенчатый процесс. |
I think this album is very multi-layered, just like life is. | Я думаю, этот альбом очень многогранный, как, в принципе, и наша жизнь. |
Considering the multi-layered nature of factors contributing to the genesis of right-wing extremist behaviour, the Government of Germany is pursuing a multidimensional strategy, comprising both preventive elements and efforts to bring perpetrators of crimes to justice. | Учитывая многогранный характер факторов, формирующих генезис правоэкстремистского поведения, правительство Германии осуществляет многоаспектную стратегию, включающую как элементы предупреждения, так и меры по привлечению лиц, совершающих преступления, к судебной ответственности. |
Mrs. Mladineo (Croatia): At the outset, let me say that peacebuilding is a multidimensional, cross-cutting and multi-layered process. | Г-жа Младинео (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне сказать, что миростроительство представляет собой процесс многогранный, многодисциплинарный и многоплановый. |
It seems that whether dealt with separately or in the framework of other weapons categories, the common understanding is that a multifaceted or multi-layered approach is needed to effectively address the security challenges of MANPADS. | Пожалуй, как бы они ни трактовались отдельно или в рамках других оружейных категорий, имеется общее понимание на тот счет, что для эффективного преодоления вызовов безопасности со стороны ПЗРК требуется многогранный или многослойный подход. |
The applicable international human rights standards are many because the problems teachers encounter are complex and multi-layered. | В силу того что проблемы, с которыми сталкиваются учителя, носят сложный и многогранный характер, разработано большое число международных норм в области прав человека, применимых в таких ситуациях. |
In the long term, piracy can be addressed only by a comprehensive, multi-layered approach that involves political, military and societal measures. | В долгосрочной перспективе проблема пиратства может быть решена только путем применения всеобъемлющего многопланового подхода, объединяющего в себе политические, военные и социальные меры. |
As we come to terms with the multi-layered nature of effective preventive action, it becomes clear that no State or organization can act alone. | С учетом многопланового характера эффективной превентивной деятельности нам становится понятно, что ни одно государство и ни одна организация не в состоянии добиться успеха в одиночку. |
Experts concurred with the secretariat's assessment that the IIA regime was atomized, multi-layered and multifaceted in nature. | Эксперты согласились с оценкой секретариата, согласно которой режим МИС является раздробленным, многоярусным и многогранным по своему характеру. |
The registration and regulation of these institutions should be multi-layered, ranging from self-regulation to formal regulation and supervision by the central bank; | Процесс регистрации этих учреждений и управления ими должен быть многоярусным, начиная с самоуправления и кончая формальным управлением и контролем со стороны центрального банка; |
As a result, the current international system of investment rules is highly atomized, complex, multi-layered, multi-faceted, only slightly transparent, and rapidly evolving. | В результате этого нынешняя международная система норм в области инвестиций крайне раздроблена, сложна, имеет многоярусную архитектуру, многогранна, прозрачна лишь в незначительной степени и к тому же быстро эволюционирует. |
(a) Over the years, the international investment agreement (IIA) regime has evolved into a highly atomized, multi-layered and multifaceted network of treaties, with a considerable variety of approaches. | а) С годами режим международных инвестиционных соглашений (МИС) превратился в крайне раздробленную, многоярусную и многогранную сеть договоров со значительным разнообразием предусмотренных подходов. |
Fairly systematic and multi-layered processes have sometimes been developed and implemented for communicating and disseminating evaluation results to the country office, headquarters and global levels. | В некоторых случаях разрабатываются и осуществляются достаточно планомерные и многоплановые процессы доведения до сведения и распространения информации о результатах оценок среди представительств в странах, в штаб-квартире и на глобальном уровне. |
Above all, new and multi-layered efforts at capacity-building will be needed to create effective institutions of State administration which are essential to stability and normalcy and offer avenues of recourse other than violence. | Прежде всего потребуются новые и многоплановые усилия по укреплению потенциала для создания эффективных органов государственного управления, необходимых для обеспечения стабильности и нормализации обстановки и обеспечивающих другие пути решения проблем, помимо насилия. |
The current challenge of accurately diagnosing uveitis is that often the cause of a specific ocular inflammation is either unknown or multi-layered. | В настоящее время проблемой точной диагностики увеита является то, что часто причина или этиология конкретного глазного воспаления либо неизвестны, либо многосторонни. |
The functions of the Caribbean Sea are many and multi-layered. | Функции Карибского моря многочисленны и многосторонни. |
The result was a multi-layered, pyramidal structure. | В результате создается многоярусная пирамидальная структура. |
The resulting intricate web of investment rules is multi-layered and multifaceted, with the rules partly overlapping and partly supplementing one another. | В результате сформировалась сложная многоярусная и многоступенчатая система инвестиционных норм, которые частично дублируют и частично дополняют друг друга. |
As a result of these developments, countries - and companies - have to operate within an increasingly complicated framework of multi-layered and multifaceted investment rules, which may contain overlapping obligations and commitments. | В результате этих тенденций странам - и компаниям - приходится действовать в условиях постоянно усложняющейся системы многоярусных и многогранных инвестиционных норм, которые могут содержать частично дублирующие друг друга обязательства и нормы. |
As a result of these developments, countries - and companies - would have to operate within an increasingly intricate framework of multi-layered and multifaceted investment rules that were often overlapping and even inconsistent in terms of obligations. | В результате этих тенденций странам и компаниям приходится действовать в условиях все более сложной системы многоярусных и многогранных норм по вопросам инвестиций, которые зачастую дублируют друг друга и даже порой являются несовместимыми с точки зрения обязательств. |
The proposed invention also makes it possible to produce multi-layered nano-structures from alternating layers of two different materials. | Предлагаемое изобретение позволяет также создавать многослойные наноструктуры из чередующихся слоев двух различных материалов. |
By varying the parameters of the diffraction grating and of the pulse of laser radiation, it is possible to produce multi-layered nano-structures with a varying number of layers, of up to several thousand, and with said layers varying in thickness. | Варьируя параметры дифракционной решетки и импульса лазерного излучения можно создавать многослойные наноструктуры с различным числом слоев, вплоть до нескольких тысяч, и с различной толщиной этих слоев. |