Muhammad al-Bukhari has followed two principal criteria for selecting sound narratives. | Мухаммад аль-Бухари использовал два критерия отбора устного повествования. |
First Warrant Officer Muhammad Musa Khalil was abducted. | Был похищен уорент-офицер первого класса Мухаммад Муса Халиль. |
Brigadier Muhammad S. Anam Khan, | Подписали: Бригадный генерал Мухаммад С. Анам Хан |
The Iraqis thus abducted were: Wujdan Majid Abd al-Aziz; Qusayy Khalil Ibrahim Khalil; Ahmad Shakir Sharri; Muhammad Abbud Rahim; and Abd al-Azim Mansur Ali. | Похищенными таким образом иракцами были: Вудждан Маджид Абд эль-Азиз; Кусайи Халиль Ибрагим Халиль; Ахмад Шакир Шарри; Мухаммад Аббуд Рахим; и Абд аль-Азин Мансур Али. |
Prince Muhammad Jamal ud-din Bey (born 3 August 1933) Muhi ud-din I (1911-2006; 26th family head: 2004-2006) Prince Muhammad as-Sadiq Bey, Bey al-Mahalla (1883-1955) (4). | Принц Мухаммад Джамал уд-дин Бей (род. З августа 1933) Мухи уд-дин I (1911-2006; 26-й глава династии: 2004-2006) Принц Мухамад ас-Садик Бей, Бей аль-Махалла (1883-1955) (4). |
The Family Guy writers insist I don't censor Muhammad. | Сценаристы "Гриффинов" настаивают, чтобы я не удалял Мухаммеда. |
The Group endorsed the election of the new Auditor General of Pakistan, Mr. Muhammad Akhtar Buland Rana, as External Auditor of UNIDO, which conformed to existing practices in the Organization and respected the principles of continuity and equitable geographical distribution. | Группа одобряет избрание нового Генерального ревизора Пакистана г-на Мухаммеда Ахтара Буланда Раны в качестве Внешнего ревизора ЮНИДО, что соответствует применяемой в Организации практике и принципам преемственности и справедливого географического распределения. |
The Kingdom applied counselling and rehabilitation programmes to fight against extremist ideology through the Muhammad Bin Nayef Counselling and Care Centre, and special care has been taken to meet the financial and material needs of the families of detainees. | Королевство применяет программы консультирования и реабилитации с целью борьбы с экстремистской идеологией, используя для этого Центр консультирования и ухода Мухаммеда ибн Наифа, и принимает специальные меры по удовлетворению финансовых и материальных потребностей семей задержанных лиц. |
Thankfully, a few years ago, things shifted for me because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus. | К счастью, несколько лет назад положение дел для меня изменилось, когда я услышала речь доктора Мухаммеда Юнуса. |
The Shias see him as the rightful heir of Muhammad, the Sunnis don't, and therein lies the... you know? | Шииты считают его законным преемником Мухаммеда, в отличие от суннитов. Ну и сами понимаете... |
Conscript Jamal Muhammad died of his wounds. | От полученных ранений скончался солдат срочной службы Джамаль Мухаммед. |
They wanted to meet with me. Muhammad Asli and Murad Alyan. | Они хотели встретиться со мной. Мухаммед Асли и Мурад Альян. |
When Muhammad arrived in al-Yamamah, he likely gained the support of the Banu Hanifa, the largest tribe in the area, and created an independent amirate. | Когда Мухаммед отступил в Ямаму, он получил поддержку Бану Ханифа, крупнейшего племени в этой области, и создал независимый эмират. |
The exiled Sheikh Muhammad bin Shakhbut returned to Abu Dhabi in late 1823, together with a force of Manasir Bedouin and sacked the town. | Изгнанный шейх Мухаммед ибн Шахбут вернулся в Абу-Даби в конце 1823 года вместе с отрядом из бедуинского племени Манасир и разграбил город. |
Among the dead were Rawan Ziad Hajjaj (age 15), Yousef Muhammed Hajjaj (age 28), Muhammad Shehadeh Hajjaj (age 31) and Fayzeh Saleh Hajjaj (age 66). | Среди убитых были Раван Зиад Хаджадж (15 лет), Юсеф Мухаммед Хаджадж (28 лет), Мухаммад Шехадех Хаджадж (31 год) и Файзех Салех Хаджадж (66 лет). |
The attackers abducted and killed Staff Sergeant Umar Muhammad al-Ali al-Hasan and injured two other men. | Нападавшие похитили и убили штаб-сержанта Умара Мухаммада аль-Али аль-Хасана и ранили двух человек. |
The Abu Halima family was sheltering in the home of Muhammad Sa'ad Abu Halima and Sabah Abu Halima in Sifaya village. | Семья Абу Халимы укрывалась в доме Мухаммада Саада Абу Халимы и Сабах Абу Халимы в деревне Сифайя. |
Three of Muammar Gaddafi's grandchildren, identified by the authorities as being a child each of Hannibal, Muhammad and their sister Ayesha, were also buried. | Трое внуков Муаммара Каддафи, которые были определены властями как дети других детей Каддафи: Ганнибала, Мухаммада и их сестры Аиша, были похоронены. |
In Yemen, Adil Muhammad Saif al-Ma'amari was executed in February 2007, the only known juvenile to have been executed in that country since 1993. | В Йемене в феврале 2007 года был приведен в исполнение приговор в отношении Адиля Мухаммада Саифа аль-Маамари - единственный известный случай казни несовершеннолетнего преступника с 1993 года. |
He was pinned down and ordered to reject Muhammad's revolutionary message. | Связанного, его вынуждали отречься от идей Мухаммада. |
According to Muhammad Sahimi, the party "has a significant number of followers and sympathizers among the younger clerics". | Согласно Мухаммаду Сахими, «у партии есть значительное количество сторонников и сочувствующих среди молодого духовенства». |
Two occupied dwellings were hit, those of Musa Muhammad Ibrahim Shihab and Najib al-Husayn Shihab. | Были повреждены два жилых дома, принадлежащих Мусе Мухаммаду Ибрагиму Шихабу и Наджибу эль-Хусейну Шихабу. |
After the Toledan and Asturian forces were defeated at Guadalacete, Muhammad I failed to capture the city. | После того как и астурийцы и наваррцы были разбиты на Гуадаласете, Мухаммаду I не удалось захватить город. |
A snack-food enterprise belonging to Muhammad Hasan Sa'id was also damaged. | Был также причинен ущерб закусочной, принадлежащей Мухаммаду Хасану Саиду. |
In Zawtar al-Gharbiyah windows were broken in six houses, belonging to the following residents: Husayn Munif Nami; Mustafa Muhammad Harbi; Sulayman Husayn Unaysi; Basimah Suwaydan; Abd al-Karim Harbi; and Jamil Husayn Darwish. | В районе Заутар-эль-Гарбия были выбиты окна в шести домах, принадлежащих следующим жителям: Хуссейну Мунифу Нами; Мустафе Мухаммаду Харби; Сулейману Хуссейну Унеиси; Басиме Суэйдану; Абд эль-Кариму Харби и Джамилю Хуссейну Даруишу. |
Despite the confusion of mythical and historical names, the history of painting the picture painted by Dust Muhammad, is of considerable interest. | Несмотря на смешение мифических и исторических имен, картина истории живописи, нарисованная Дуст Мухаммадом, представляет значительный интерес. |
The highlight of the independent expert's visit to Puntland was his meeting with Abdirahman Muhammad Farole, the President of Puntland, an autonomous state within Somalia. | Центральным событием поездки независимого эксперта в Пунтленд была его встреча с Абдирахманом Мухаммадом Фароле, Президентом Пунтленда, автономного государства в пределах Сомали. |
Following the encounter of Franck Riboud and Muhammad Yunus, he initiates the social business joint venture Grameen-Danone Foods, Ltd in Bangladesh. | После встречи с Франк Рибоунд (англ.) и Мухаммадом Юнусом, инициировал создание социального венчурного фонда Grameen-Danone Foods, Ltd в Бангладеш. |
On 25 August 1978, al-Sadr and two companions, Sheikh Muhammad Yaacoub and journalist Abbas Badreddine, departed for Libya to meet with government officials at the invitation of Muammar Gaddafi. | Он отправился сперва в Сирию, а 25 августа 1978 года, с шейхом Мухаммадом Якубом и журналистом Аббасом Бадруддином прибыл в Ливию для переговоров с Муаммаром Каддафи. |
These persons, along with Hashem Muhammad Isma'il al-Hamamari, reportedly arrested on 19 August in Bethlehem, were being held at Hashabiyya in Hebron without access to lawyers (23 August 1996). | Эти лица, наряду с Хашемом Мухаммадом Исмаилом аль-Хамамари, как сообщается, были арестованы 19 августа в Бетлехеме и содержались в Хашабийе в Хеброне, не имея доступа к адвокатам (23 августа 1996 года). |
A motorcycle belonging to one resident, Muhammad Rida, was hit and completely destroyed by fire. | Был поражен и полностью уничтожен огнем мотоцикл, принадлежавший одному из жителей -Мухаммеду Риде. |
After a stable reign of 25 years the founder of the dynasty, Yu'fir bin 'Abd ar-Raḥmān al-Ḥiwālī al-Ḥimyārī left the affairs of the state to his son Muhammad in 872. | После стабильного 25-ти летнего правления основатель династии Йафур (Йуфир) ибн Абд ар-Рахман аль-Хивали аль-Химьяри (англ. Yu'fir bin 'Abd ar-Raḥmān al-Ḥiwālī al-Ḥimyārī) оставил в 872 году государственное правление своему сыну Мухаммеду. |
Two belong to Muhammad Al-Qazir. | Две принадлежат Мухаммеду Аль-Казиру. |
In Kafr Tibnit two occupied dwellings, those of Ali Muhammad Zaytun and Adnan Ahmad Faqih, were hit by several rounds. | В Кафр-Тибните осколками были повреждены два жилых дома, принадлежащих Али Мухаммеду Зайтуну и Аднану Ахмеду Факиху. |
From there he was taken to the Positive Security Service where he was able to contact a sergeant and handed him a message to his uncle, Muhammad Osman, the Director of Beliya. | Далее его забрала Служба проверки благонадежности, оттуда ему удалось через одного сержанта передать письмо своему дяде, директору "Белии" Мухаммеду Осману. |
Can you go 15 rounds with Muhammad Shreck? | Выдержишь 15 раундов с Мухаммедом Шрэком? |
But... we're just going to try to get the Muhammad episode pulled. | Но... мы ведь собираемся убрать только серию с Мухаммедом. |
While Abu Yaqub was busy against Tlemcen, Sancho IV conspired with the Nasrid sultan Muhammad II of Granada to seize the three remaining Marinid citadels in Spain - Tarifa, Algeciras and Ronda - for themselves. | В то время как Абу Якуб был занят борьбой с Тлемсеном, Санчо IV договорился с султаном Насридов Мухаммедом II Гранадским, чтобы захватить три оставшихся цитадели Маринидов в Испании - Тарифу, Альхесирас и Ронду, - но для себя. |
In the next year 897 he returned from Hijaz together with his uncle Muhammad and other relatives. | В следующем 897 году он в очередной раз приехал из Хиджаза со своим дядей Мухаммедом и с другими родственниками. |
The earliest known attempt by a government to stop the practice took place here, that of Muhammad Tughlaq, in the Sultanate of Delhi in the 14th century. | Наиболее ранняя из известных попыток со стороны правительства прекратить сати была сделана Мухаммедом Туглаком (Muhammad Tughlaq) в XIV веке в султанате Дели. |
Muhammad, you're the doctor. | Черт, Мохаммед, ты же медик! |
Upon seizing Marrakesh, the autocratic-minded Muhammad al-Sheikh expelled the Sufi sheikhs, his brother's erstwhile allies, from the city. | Захватив Марракеш, Мохаммед аш-Шейх изгнал из города суфийских шейхов, бывших союзников своего брата. |
Muhammad Atta, Zacharias Moussaoui, and Kamel Daoudi were "born again" in Marseilles, London, and Montreal, not in Egypt or Morocco (and they all broke ties with their families). | Мохаммед Атта, Закариас Муссауи и Камель Дауди "возродились" в Марселе, Лондоне и Монреале, а не в Египте или Марокко (и все они порвали связи со своими семьями). |
In recent months, Muhammad Taqi al-Khoei had reportedly been threatened on various occasions because of his activities for the al-Khoei Foundation abroad. | В последние месяцы Мохаммед Таки аль-Хоей неоднократно получал угрозы в связи с его деятельностью за границей в рамках фонда аль-Хоея. |
In another incident a few days later, an ex-Mujaheddin commander, Muhammad Siddiqullah, was gunned down in the same city. | В результате инцидента, произошедшего через несколько дней в этом же городе, был застрелен бывший командир моджахедов Мохаммед Сидикула. |
Both Otto Hahn and Muhammad worked in professions that had destructive effects - but both worked tirelessly for peace. | Профессии обоих, Отто Гана и Мохаммеда, обладали разрушительным действием - но оба неутомимо вступались за мир. |
The image of terror-stricken 12-year old Muhammad al-Durrah before he was shot dead continues to haunt us. | Образ двенадцатилетнего мальчика Мохаммеда Аль-Дурра, застывшего в ужасе перед тем, как его застрелили, до сих пор преследует нас. |
During the reign of her half-brother, Muhammad Reza Pahlavi, Fatimeh Pahlavi owned a bowling club and dealt with business, having shares in the firms involved in construction, vegetable oil production and engineering. | Во время правления своего сводного брата Мохаммеда Резы Пехлеви Фатиме владела боулинг-клубом и занималась бизнесом, имея доли в фирмах, занимающихся строительством, производством растительного масла и машиностроением. |
Moreover, a few hours before Muhammad Taqi's death, he is said to have informed the al-Khoei Foundation that he would be unable to attend the scheduled meeting and that his life was in danger. | Кроме того, за несколько часов до гибели Мохаммеда Таки фонд аль-Хоея получил от него письмо, информирующее фонд о том, что он не сможет принять участие в намеченном собрании и что его жизнь находится под угрозой. |
Then we Thurs... And we had nothing to do with Muhammad's restless leg syndrome. | У нас был Дон, и нам не приходилось делать скидку на больную ногу Мохаммеда. |
The matter of the cartoons of Muhammad published in the Danish press were also a graphic example of the trivialization of racism, discrimination, and xenophobia. | Дело о карикатурах на Магомета, опубликованных в датской печати, также является наглядным примером банализации расизма, дискриминации и ксенофобии. |
A second important aspect that supported the incidents that took place after the publication of the cartoons of Muhammad was the spread of xenophobic and racist programmes among Danish political parties. | Вторым важным аспектом, который подтверждает инциденты, происшедшие после публикации карикатур на Магомета, является распространение ксенофобных и расистских программ среди датских политических партий. |
Situation caused by publication of cartoons of Muhammad | Положение, вызванное публикацией карикатур на Магомета |
He felt that the problem that arose in connection with the cartoons of Muhammad consisted in the fact that it highlighted not a clash between civilizations, but the cultural struggle underway between traditional humanist ideas and the tenets held by ethnic identity advocates, extremists, and fundamentalists. | ЗЗ. По мнению г-на Кьерума, проблема, возникшая в связи с карикатурами на Магомета, заключается в том, что она высвечивает не конфликт между цивилизациями, а ведущуюся в сфере культуры борьбу между традиционными гуманистическими представлениями и тезисами сторонников этнической идентичности, экстремистами и фундаменталистами. |
Now, when the TED people first approached me about givingthis upbeat talk - that was before the cartoon of Muhammad hadtriggered global rioting. | Так вот, когда ко мне обратились из TED с предложениемвыступить с жизнерадостной речью - это было до того, как карикатурына пророка Магомета вызвали протест по всему миру; |
Private First Class Muhammad Abdulaziz Haydar was hit in the right leg. | Рядовой первого класса Мухамед Абдулазиз Хайдар был ранен в правую ногу. |
Your name is Vito Frangioni, not Vito Muhammad. | Тебя зовут Вито Франджони, а не Вито Мухамед. |
The citizens Yasin Khashab, 70, his daughter Zahrah, 30, and Amir Muhammad, 11, received miscellaneous wounds. | Ясин Хашаб, 70 лет, его дочь Захра, 30 лет, и Амир Мухамед, 11 лет, получили различные ранения. |
Muhammad's striker, knock them in the goal. | Мухамед нападающий, забивает голы. |
Abd al-Rahman Muhammad Sharif; | Абд эль-Рахман Мухамед Шариф; |
The Working Group also took note of the release of Asma Muhammad Suleiman Saba'neh in November 2003. | Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению освобождение в ноябре 2003 года Асмы Мохаммад Сулейман Сабаны. |
Mr. Noor Muhammad Jadmani (Pakistan) | г-н Нур Мохаммад Джадмани (Пакистан) |
With regard to 'Abla Sa'adat and Asma Muhammad Suleiman Saba'neh, in view of their release from administrative detention, the Working Group, in accordance with paragraph 17 (a) of its methods of work, decides to file these cases. | В отношении Аблы Саадат и Асмы Мохаммад Сулейман Сабаны, учитывая их освобождение от административного задержания, Рабочая группа в соответствии с пунктом 17 а) своих методов работы постановляет прекратить рассмотрение этих случаев. |
The Working Group also took note of the release of Asma Muhammad Suleiman Saba'neh in November 2003. Iman Abu Farah and Fatma Zayed were charged with criminal offences by a military court. | Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению освобождение в ноябре 2003 года Асмы Мохаммад Сулейман Сабаны. Иман Абу Фарах и Фатме Зайед военным судом были предъявлены обвинения в уголовных преступлениях. |
Raad ("thunder") party - led by Shaykh Sayeed Abdul Jaffar Nadiri, Muhammad Hazai Sayeed Ismail Balkhee. | «Партия РААД - "Гром"» - лидеры: шейх Сейид Абдул Джаффар Надири, Мохаммад Хазаи, Сейд Исмаил Балхи. |
Kurt Westergaard, the man who drew one of the cartoons of Muhammad in the Danish paper five years ago. | Курта Вестергора. который нарисовал карикатуру на Мухамеда для датской газеты пять лет назад. |
The Iranians abducted two shepherds, Hilal Janab Muhammad and Shamran Ahmad Nasif, at a point in the border strip to the north of the Salah al-Din post and opposite Heroes' Hill. | Иранцы похитили двух пастухов - Хилаля Джанаба Мухамеда и Шамрана Ахмада Насифа - на участке приграничной полосы, расположенном к северу от поста Салах эд-Дин и напротив Холма героев. |
A group made up of members of the occupation forces and the Lahad proxy militia raided the town of Ayta al-Sha'b, which has been occupied and encircled for some time, and arrested Muhammad Ni'mah, 16, and Hasan Musa Rida, 15. | Группа в составе военнослужащих оккупационных сил и боевиков произраильского ополчения Лахад вторглась в город Айта-эш-Шааб, оккупировала его, перекрыв все выходы из города, и арестовала 16-летнего Мухамеда Ниму и 15-летнего Хасана Мусу Риду. |
At 0930 hours elements of the minion Lahad's militia expelled Ghanim Naji (born 1957) and Assaf Muhammad Musa (born 1976) from the border strip to the liberated areas. | В 09 ч. 30 м. ополченцы про-израильской организации "Лахад" выслали Ганима Наджи (1957 года рождения) и Ассафа Мухамеда Мусу (1976 года рождения) из пограничной полосы в освобожденные районы. |
The Government of Egypt reported that the Damanhour court sentenced Yassir Ahman Fouad, Mansour Hassan Muhamad, Ali Rizq Muhammad, Muhammad Ahmad Hussein and Samir Mahmud Ali to three years' imprisonment. | Правительство Египта сообщило о том, что суд Даманхура приговорил Яссира Ахмана Фуада, Мансура Хассана Мухамеда, Али Ризк Мухамеда, Мухамеда Ахмада Хусейна и Самира Махмуда Али к трем годам тюремного заключения. |
On 8 January 2009, "Puntland" elected Abdirahman Muhammad Farole as its new President. | 8 января 2009 года в «Пунтленде» был избран его новый президент - Абдирахман Мухамад Фароле. |
The complainant, Zulfigar Arshad Bhatti and Muhammad Akram were also present. Ayub Masih said that his religion was right while their religion was false. | Истец, Зульфигар Аршад Бхатти, и Мухамад Акрам также присутствовали, когда Аюб Масих сказал, что его религия истинная, а их религия ложная. |
At 1400 hours two khaki-coloured helicopters were seen coming from the Darraji post at coordinates 1071 towards the Muhammad al-Qasim post at coordinates 660. | В 14 ч. 00 м. были замечены два вертолета, выкрашенные в защитный цвет, которые летели со стороны поста Дарраджи в точке с координатами 1071 в направлении поста Мухамад аль-Касим в точке с координатами 660. |
Mr. Muhammad Shatanawi Present for the first two days of the meeting only. | г-н Мухамад Шатанави Присутствовал в течение первых двух дней работы совещания. |
Prince Muhammad Jamal ud-din Bey (born 3 August 1933) Muhi ud-din I (1911-2006; 26th family head: 2004-2006) Prince Muhammad as-Sadiq Bey, Bey al-Mahalla (1883-1955) (4). | Принц Мухаммад Джамал уд-дин Бей (род. З августа 1933) Мухи уд-дин I (1911-2006; 26-й глава династии: 2004-2006) Принц Мухамад ас-Садик Бей, Бей аль-Махалла (1883-1955) (4). |