His grandson through Muhammad became King Idris, the only King of Libya. | Его внук Мухаммад Идрис ас-Сануси стал единственным королем Ливии. |
'Abla Sa'adat, Iman Abu Farah, Fatma Zayed and Asma Muhammad Suleiman Saba'neh | Абла Саадат, Иман Абу Фарах, Фатна Зайед и Асма Мухаммад Сулейман Сабанех |
They said: It is, as shown hub which has pushed them openly to fifty dinars, and then said: Muhammad ibn Harun of you? | Они сказали: оно, как показали концентратор, который подтолкнул их открыто пятьдесят динаров, а затем сказал: Мухаммад ибн Харун вы? |
Counsellor Muhammad Harun al-Simt; | З. советник Мухаммад Харун ас-Симт; |
But no sooner had the Castilian threat receded, that Abu Yusuf and Muhammad II fell into a quarrel over whom exactly held suzerain title over Algeciras and Málaga. | Однако как только кастильская угроза спала, Абу Юсуф и Мухаммад II рассорились по поводу того, кто из них должен был получить Альхесирас и Малагу. |
In 625 AD, the Banu Nadir tribe was evicted from Medina after they attempted to assassinate Muhammad. | В 625 году клан Бану Надир был выселен из Медины после попытки убить Мухаммеда. |
There he sees the images of Muhammad and Abu Bakr, as yet unidentified by the Christians. | Там же он видит портреты Мухаммеда и Абу Бакра, не опознанных христианами. |
Now look, I believe we can find Muhammad. | Слушайте, я верю, что мы можем найти Мухаммеда. |
He stated that the leader of the Nusrah Front, the Al-Qaida operative Abu Muhammad al-Jawlani, had been sent with several combatants to fight in the Levant. | Он заявил, что лидера Фронта «Ан-Нусра» боевика «Аль-Каиды» Абу Мухаммеда аль-Джаулани и нескольких других боевиков направили вести борьбу в Леванти. |
On seeing the destruction in Agadir, King Muhammad V of Morocco declared: "If Destiny decided the destruction of Agadir, its rebuilding depends on our Faith and Will." | Агадир был перестроен в З км к югу от первоначального места после просьбы покойного короля Мухаммеда V, заявив, что "Если Агадир обречен быть уничтожен, то его восстановление зависит от нашей воли". |
Sounds good, Muhammad. | Хорошая идея, Мухаммед. |
The Government informed the Special Rapporteur that in the final judgement only Sali Id Farah Yacqub and Muhammad Nur Muhammad had been sentenced to death. | Правительство информировало Специального докладчика о том, что, согласно окончательному приговору суда, к смертной казни были приговорены только Сали Ид Фарах Якуб и Мухаммед Нур Мухаммед. |
Muhammad this, Achmed that. | Мухаммед - это, Ахмед - то. |
They planted another explosive device near the building and Colonel Muhammad Zaydan was injured when he attempted to defuse it. | Другое устройство, установленное у этого же здания, взорвалось при попытке обезвреживания, в результате чего был ранен полковник Мухаммед Зайдан. |
The victims from the Shalhoub family are known to include: Lina Muhammad Shalhoub, Nabila Ali Shalhoub, Ali Ahmad Mahmoud Shalhoub, Taysir Muhammad Shalhoub, Zeinab Ali Amin Shalhoub, Ali Ahmad Shalhoub and Yahya Ahmad Shalhoub. | Семья Шалхуб потеряла следующих своих членов: Лина Мухаммед Шалхуб, Набила Али Шалхуб, Али Ахмад Махмуд Шалхуб, Тайсир Мухаммед Шалхуб, Зейнаб Али Амин Шалхуб, Али Ахмад Шалхуб и Яхья Ахмад Шалхуб. |
One case concerned Muhammad Kazim Bugti, who was allegedly arrested on 29 November 2006. | Один случай касался Мухаммада Казима Бугти, который предположительно был арестован 29 ноября 2006 года. |
He was succeeded in his dignity by his son al-Murtada Muhammad. | Он назначил своего собственного сына Мухаммада Алама наследником престола. |
Answer: I chose to go to the Alliance Forces on the basis of the information I had obtained from Luqman Badawi Muhammad to the effect that President Isaias Afwerki was close to the Alliance Forces. | Ответ: Я решил поехать в расположение сил Союза на основе полученной мною от Лукмана Бадави Мухаммада информации о том, президент Исайяс Афеворк был близок к силам Союза. |
The Prosecutor v. Abdel Raheem Muhammad Hussein | Прокурор против Абделя Рахима Мухаммада Хуссейна |
At 1330 hours, an armed gang abducted four civilians, Rasmi al-Khawli, Abdu al-Maghribi, Qasim Kan'an and Muhammad Kan'an, in Mayda'a. | В 13 ч. 30 м. в Майдаа вооруженная банда похитила четверых гражданских лиц, Расми аль-Хавли, Абду аль-Магриби, Касима Канана и Мухаммада Канана. |
He was particularly pleased that the 2006 Nobel Peace Prize had been awarded to Professor Muhammad Yunus and his pioneering institution, Grameen Bank. | Оратор выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Нобелевская премия мира 2006 года была присуждена профессору Мухаммаду Юнусу и его первопроходческому учреждению банку "Грамин". |
It is timely that "for their efforts for economic and social development from below", the 2006 Nobel Peace Prize was awarded to the Grameen Bank of Bangladesh and its founder, Muhammad Yunus. | В 2006 году, весьма своевременно, Нобелевская премия мира была присуждена банку «Грамин» из Бангладеш и его основателю Мухаммаду Юнусу «за их вклад в экономическое и социальное развитие снизу». |
I also wish to express my appreciation to Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, and Mr. Shaaban Muhammad Shaaban, Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, for their support. | Кроме того, я хочу выразить признательность Высокому представителю по вопросам разоружения г-ну Сержиу Дуарти и заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению г-ну Шаабану Мухаммаду Шаабану за оказывавшуюся ими поддержку. |
In Zibqin occupied dwellings belonging to the following persons were damaged: Yusuf Muhammad Bazi', Muhammad Husayn Bazi', Intizah Abd al-Ra'uf Bazi' and Ahmad and Jamil Mihanna. | В Зебкине были повреждены жилые дома, принадлежащие следующим лицам: Юсуфу Мухаммаду Бази, Мухаммаду Хусейну Бази, Интизе Абдель Рауфу Бази и Ахмаду и Джамилю Миханна. |
On 10 July 2012 at 2330, a sound bomb exploded in the district of al-Fahhamah, next to the Adidas athletic clothing agency in al-Mawasim Market, belonging to citizen Muhammad Muhannad al-Midani Bin Muhammad Khayr, born 1962 and a Jordanian national. | 10 июля 2012 года в 23 ч. 30 м. в районе Аль-Фахама вблизи магазина спортивной одежды фирмы "Адидас" на рынке Аль-Мавасим, принадлежащего мирному жителю Мухаммаду Муханнаду аль-Мидани бин Мухаммад Хаир, гражданину Иордании 1962 года рождения, была взорвана шумовая граната. |
Lewis Pelly visited Qatar, met the sheikhs and signed the Treaty of 1868 with Muhammad Al Thani. | Льюис Пелли посетил полуостров, встретившись с шейхами и подписав Договор 1868 года с Мухаммадом Аль Тани. |
Elizeu Zaleski dos Santos was expected to face Belal Muhammad at the event. | Элизеу Залески дус Сантус должен был встретится с Белалом Мухаммадом на турнире. |
The nuclear device was indigenously developed by the PAEC's research wing, Directorate of Technical Development (DTD), headed by Mr. Muhammad Hafeez Qureshi. | Ядерное устройство было разработано исследовательским крылом ПАЭК, Директоратом технического развития, возглавляемым господином Мухаммадом Хафизом Куреши. |
A few days later, however, a written debate did take place between Mirza Ghulam Ahmad and Maulwi Muhammad Bashir of Bhopal, which was later published. | Однако спустя несколько дней состоялись письменные дебаты между Хазратом Мирзой Гуламом Ахмадом и Маульви Мухаммадом Баширом из Бхопала. |
The impulse for the creation of micro credits in Spain and in the rest of the world "has followed the path started years ago" by Muhammad Yunus, highlighted Mrs. Sofia as an "act of justice and recognition." | Импульс к созданию системы микрокредитования в Испании и во всем остальном мире "шел по пути, начатому годы назад" Мухаммадом Юнусом, подчеркнула г-жа София, как "акт справедливости и признания". |
A motorcycle belonging to one resident, Muhammad Rida, was hit and completely destroyed by fire. | Был поражен и полностью уничтожен огнем мотоцикл, принадлежавший одному из жителей -Мухаммеду Риде. |
In Yatar, six shops were damaged, four of them belonging to Ali Amin Yahya and two to Muhammad Atiyah. | В Ятаре получили повреждения шесть лавок, из которых четыре принадлежат Али Амину Яхье и две - Мухаммеду Атийе. |
A very good example was given by the awarding of the Nobel Peace Prize to Mr. Muhammad Yunus of Bangladesh for his service to the poor through micro-financing. | Прекрасным примером этому служит присвоение Нобелевской премии мира гну Мухаммеду Юнусу, Бангладеш, за заслуги в деле оказания помощи бедному населению путем микрофинансирования. |
Two belong to Muhammad Al-Qazir. | Две принадлежат Мухаммеду Аль-Казиру. |
In 1997, a controversy erupted surrounding the frieze, and tourist materials have since been edited to describe the depiction as "a well-intentioned attempt by the sculptor to honor Muhammad" that "bears no resemblance to Muhammad." | В 1997 году его изображение вызвало полемику, в результате которой в туристическую литературу были внесены изменения: теперь изображение описано как «выполненная с добрыми намерениями попытка выразить уважение Мухаммеду», которая «не имеет отношения к его внешности». |
Can you go 15 rounds with Muhammad Shreck? | Выдержишь 15 раундов с Мухаммедом Шрэком? |
You can't be trying to tell me that my brother's up there because I made fun of Muhammad tonight. | Только не говорите мне, что мой брат попал в плен из-за того, что я сегодня смеялся над Мухаммедом. |
During the early years of the 1880s, an Egyptian regime in the Sudan, backed by the British, came under threat from rebellion under the leadership of native Muhammad Ahmad (or Ahmed), known as Mahdi to his followers. | На протяжении первых лет 1880-х годов египетский режим в Судане, поддерживаемый британцами, оказался под угрозой свержения со стороны освободительного движения, возглавляемого Мухаммедом Ахмедом, известного также как махди для его последователей. |
The military committee's alliance with the Nasserists led to the establishment of secret contact with Colonel Rashid al-Qutayni, the head of the military intelligence, and Colonel Muhammad al-Sufi, the commander of the Homs Brigade. | Благодаря альянсу Военного комитета с Насеристами, состоялись тайные переговоры с главой военной разведки полковником Рашидом аль-Кутайни и командиром военной бригады в Хомсе полковником Мухаммедом аль-Суфи. |
The symposium was inaugurated by the First Vice-President, Mr. Al-Zubayr Muhammad Salih, who stressed the following positions of principle in his inaugural statement. | Симпозиум был открыт первым вице-президентом страны г-ном аз-Зубейром Мухаммедом Салехом, который в своем вступительном заявлении подчеркнул следующие принципиальные положения. |
Upon seizing Marrakesh, the autocratic-minded Muhammad al-Sheikh expelled the Sufi sheikhs, his brother's erstwhile allies, from the city. | Захватив Марракеш, Мохаммед аш-Шейх изгнал из города суфийских шейхов, бывших союзников своего брата. |
I'm Muhammad from Algeria. | Меня зовут Мохаммед! Родился в Алжире! |
Muhammad Kabbah: Signals Commander | Мохаммед Кабба - командующий подразделениями связи |
Muhammad al-Sheikh rallied and defeated his brother outside of Marrakesh, before turning north and reconquering Fez by September 1554. | Мохаммед аш-Шейх со своей армией в сентябре 1554 года разгромил армию брата на подступах к Марракешу, после чего двинулся на север и захватил Фес. |
In another incident a few days later, an ex-Mujaheddin commander, Muhammad Siddiqullah, was gunned down in the same city. | В результате инцидента, произошедшего через несколько дней в этом же городе, был застрелен бывший командир моджахедов Мохаммед Сидикула. |
Both Otto Hahn and Muhammad worked in professions that had destructive effects - but both worked tirelessly for peace. | Профессии обоих, Отто Гана и Мохаммеда, обладали разрушительным действием - но оба неутомимо вступались за мир. |
The image of terror-stricken 12-year old Muhammad al-Durrah before he was shot dead continues to haunt us. | Образ двенадцатилетнего мальчика Мохаммеда Аль-Дурра, застывшего в ужасе перед тем, как его застрелили, до сих пор преследует нас. |
During the reign of her half-brother, Muhammad Reza Pahlavi, Fatimeh Pahlavi owned a bowling club and dealt with business, having shares in the firms involved in construction, vegetable oil production and engineering. | Во время правления своего сводного брата Мохаммеда Резы Пехлеви Фатиме владела боулинг-клубом и занималась бизнесом, имея доли в фирмах, занимающихся строительством, производством растительного масла и машиностроением. |
Much of the modern medina of Marrakesh is owed to how Muhammad III re-built it in the late 18th century. | Большая часть современной Медины Марракеша сохранилась в том виде, который приобрела после застройки Мохаммеда в конце XVIII века. |
Moreover, a few hours before Muhammad Taqi's death, he is said to have informed the al-Khoei Foundation that he would be unable to attend the scheduled meeting and that his life was in danger. | Кроме того, за несколько часов до гибели Мохаммеда Таки фонд аль-Хоея получил от него письмо, информирующее фонд о том, что он не сможет принять участие в намеченном собрании и что его жизнь находится под угрозой. |
The matter of the cartoons of Muhammad published in the Danish press were also a graphic example of the trivialization of racism, discrimination, and xenophobia. | Дело о карикатурах на Магомета, опубликованных в датской печати, также является наглядным примером банализации расизма, дискриминации и ксенофобии. |
A second important aspect that supported the incidents that took place after the publication of the cartoons of Muhammad was the spread of xenophobic and racist programmes among Danish political parties. | Вторым важным аспектом, который подтверждает инциденты, происшедшие после публикации карикатур на Магомета, является распространение ксенофобных и расистских программ среди датских политических партий. |
Situation caused by publication of cartoons of Muhammad | Положение, вызванное публикацией карикатур на Магомета |
He felt that the problem that arose in connection with the cartoons of Muhammad consisted in the fact that it highlighted not a clash between civilizations, but the cultural struggle underway between traditional humanist ideas and the tenets held by ethnic identity advocates, extremists, and fundamentalists. | ЗЗ. По мнению г-на Кьерума, проблема, возникшая в связи с карикатурами на Магомета, заключается в том, что она высвечивает не конфликт между цивилизациями, а ведущуюся в сфере культуры борьбу между традиционными гуманистическими представлениями и тезисами сторонников этнической идентичности, экстремистами и фундаменталистами. |
Now, when the TED people first approached me about givingthis upbeat talk - that was before the cartoon of Muhammad hadtriggered global rioting. | Так вот, когда ко мне обратились из TED с предложениемвыступить с жизнерадостной речью - это было до того, как карикатурына пророка Магомета вызвали протест по всему миру; |
Your name is Vito Frangioni, not Vito Muhammad. | Тебя зовут Вито Франджони, а не Вито Мухамед. |
The citizens Yasin Khashab, 70, his daughter Zahrah, 30, and Amir Muhammad, 11, received miscellaneous wounds. | Ясин Хашаб, 70 лет, его дочь Захра, 30 лет, и Амир Мухамед, 11 лет, получили различные ранения. |
Mr. Said Sultan Muhammad Ben Sulayman | Г-н Саид Султан Мухамед бен Сулейман |
Mr. Khalid Nasir Muhammad Al-Suwaidi | Г-н Халид Насир Мухамед ас-Сувейди |
Mr. Muhammad Abdulaziz Mana'a Al-Dusri | Г-н Мухамед Абдульазиз Манаа аль-Дусри |
The Working Group also took note of the release of Asma Muhammad Suleiman Saba'neh in November 2003. | Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению освобождение в ноябре 2003 года Асмы Мохаммад Сулейман Сабаны. |
Mr. Noor Muhammad Jadmani (Pakistan) | г-н Нур Мохаммад Джадмани (Пакистан) |
H.E. Mr. Muhammad Siddique Khan Kanju | Его Превосходительство г-н Мохаммад Сиддики Хан Канджу, |
With regard to 'Abla Sa'adat and Asma Muhammad Suleiman Saba'neh, in view of their release from administrative detention, the Working Group, in accordance with paragraph 17 (a) of its methods of work, decides to file these cases. | В отношении Аблы Саадат и Асмы Мохаммад Сулейман Сабаны, учитывая их освобождение от административного задержания, Рабочая группа в соответствии с пунктом 17 а) своих методов работы постановляет прекратить рассмотрение этих случаев. |
Hazim Muhammad Sa'd Sandal | Хасим Мохаммад Саад Сандал. |
Kurt Westergaard, the man who drew one of the cartoons of Muhammad in the Danish paper five years ago. | Курта Вестергора. который нарисовал карикатуру на Мухамеда для датской газеты пять лет назад. |
The Iranians abducted two shepherds, Hilal Janab Muhammad and Shamran Ahmad Nasif, at a point in the border strip to the north of the Salah al-Din post and opposite Heroes' Hill. | Иранцы похитили двух пастухов - Хилаля Джанаба Мухамеда и Шамрана Ахмада Насифа - на участке приграничной полосы, расположенном к северу от поста Салах эд-Дин и напротив Холма героев. |
A group made up of members of the occupation forces and the Lahad proxy militia raided the town of Ayta al-Sha'b, which has been occupied and encircled for some time, and arrested Muhammad Ni'mah, 16, and Hasan Musa Rida, 15. | Группа в составе военнослужащих оккупационных сил и боевиков произраильского ополчения Лахад вторглась в город Айта-эш-Шааб, оккупировала его, перекрыв все выходы из города, и арестовала 16-летнего Мухамеда Ниму и 15-летнего Хасана Мусу Риду. |
At 0930 hours elements of the minion Lahad's militia expelled Ghanim Naji (born 1957) and Assaf Muhammad Musa (born 1976) from the border strip to the liberated areas. | В 09 ч. 30 м. ополченцы про-израильской организации "Лахад" выслали Ганима Наджи (1957 года рождения) и Ассафа Мухамеда Мусу (1976 года рождения) из пограничной полосы в освобожденные районы. |
The Government of Egypt reported that the Damanhour court sentenced Yassir Ahman Fouad, Mansour Hassan Muhamad, Ali Rizq Muhammad, Muhammad Ahmad Hussein and Samir Mahmud Ali to three years' imprisonment. | Правительство Египта сообщило о том, что суд Даманхура приговорил Яссира Ахмана Фуада, Мансура Хассана Мухамеда, Али Ризк Мухамеда, Мухамеда Ахмада Хусейна и Самира Махмуда Али к трем годам тюремного заключения. |
On 8 January 2009, "Puntland" elected Abdirahman Muhammad Farole as its new President. | 8 января 2009 года в «Пунтленде» был избран его новый президент - Абдирахман Мухамад Фароле. |
The complainant, Zulfigar Arshad Bhatti and Muhammad Akram were also present. Ayub Masih said that his religion was right while their religion was false. | Истец, Зульфигар Аршад Бхатти, и Мухамад Акрам также присутствовали, когда Аюб Масих сказал, что его религия истинная, а их религия ложная. |
At 1400 hours two khaki-coloured helicopters were seen coming from the Darraji post at coordinates 1071 towards the Muhammad al-Qasim post at coordinates 660. | В 14 ч. 00 м. были замечены два вертолета, выкрашенные в защитный цвет, которые летели со стороны поста Дарраджи в точке с координатами 1071 в направлении поста Мухамад аль-Касим в точке с координатами 660. |
In Qulaylah, four occupied dwellings (their owners identified as Fu'ad Adil Shamas, Abd al-Karim Muhammad Sa'd Hasan, Baligh Abu Khalil and Samir Rida Abu Khalil) were also hit. | В Кулайле были повреждены четыре жилых дома (их владельцами являются Фуад Адиль Шамас, Абд-аль-Карим Мухамад Саад Хасан, Балиг Абу Халил и Самир Рида Абу Халил). |
Prince Muhammad Jamal ud-din Bey (born 3 August 1933) Muhi ud-din I (1911-2006; 26th family head: 2004-2006) Prince Muhammad as-Sadiq Bey, Bey al-Mahalla (1883-1955) (4). | Принц Мухаммад Джамал уд-дин Бей (род. З августа 1933) Мухи уд-дин I (1911-2006; 26-й глава династии: 2004-2006) Принц Мухамад ас-Садик Бей, Бей аль-Махалла (1883-1955) (4). |