Three and a half months remain before the holding of the first multi-party elections in Mozambique on 27 and 28 October 1994. | До проведения первых многопартийных выборов в Мозамбике 27-28 октября 1994 года остается три с половиной месяца. |
Hubs are already being developed in Colombia, Mozambique and Zambia, and we will carry out work to identify new hubs in Kenya and Nigeria. | Центры уже создаются в Мозамбике, Замбии и Колумбии, и мы будем изучать возможность создания новых центров в Нигерии и Кении. |
In paragraphs 27 to 29 the Advisory Committee presented its observations on the assets valued at $2.1 million to be transferred to the mine-clearance programme in Mozambique. | В пунктах 27-29 Консультативный комитет представляет свои замечания в отношении активов на сумму 2,1 миллиона долларов США, которые должны быть переданы на цели осуществления программы разминирования в Мозамбике. |
UNHCR's overall regional strategy and main objective in Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa and Swaziland is primarily to facilitate and encourage the creation of an enabling environment for the local integration of refugees with an urban socio-economic background. | Общая региональная стратегия и основная цель УВКБ ООН в Ботсване, Лесото, Мозамбике, Намибии, Южной Африке и Свазиленде - это прежде всего содействие и поощрение создания благоприятных условий для интеграции на месте беженцев - выходцев из городских районов. |
The Committee notes that the report was candid and provided an informative overview of the situation of women in Mozambique, but lacked reference to the Committee's general recommendations and comprehensive statistical data. | Комитет отмечает, что доклад носит откровенный характер и является информативным с точки зрения освещения положения женщин в Мозамбике, но в нем уделяется недостаточное внимание общим рекомендация Комитета и ощущается нехватка всеобъемлющих статистических данных. |
Mozambique: Two years (AI). | Мозамбик: два года (МА). |
The Special Rapporteur has also given attention to the right to health of women on his country missions to Mozambique, Peru and Romania. | Специальный докладчик также уделял внимание праву женщин на здоровье в своих поездках в Мозамбик, Перу и Румынию. |
One of the concerns expressed to the Mission was related to the persisting stockpiling by some elements, especially among the right-wing, of arms obtained through Swaziland and Mozambique. | Одно из опасений, доведенных до сведения миссии, было связано с продолжающимся накоплением некоторыми элементами, особенно принадлежащими к числу сторонников правых взглядов, оружия, приобретаемого через Свазиленд и Мозамбик. |
All I can say now is that Mozambique is facing a national tragedy of grave proportions which may put in jeopardy the efforts currently under way to bring a lasting peace to that country. | Все что можно сказать сейчас, это то, что Мозамбик столкнулся с национальной катастрофой непредвиденных масштабов, которая может поставить под угрозу предпринимаемые в настоящее время усилия по установлению мира в этой стране. |
Countries Completed Albania, Bolivia, Burkina Faso, Ethiopia, Gambia, Guinea, Guyana, Honduras, Malawi, Mauritania, Mozambique, Nicaragua, Niger, Rwanda, Uganda, United Republic of Tanzania, Viet Nam, Yemen and Zambia | Албания, Боливия, Буркина-Фасо, Вьетнам, Гайана, Гамбия, Гвинея, Гондурас, Замбия, Йемен, Мавритания, Малави, Мозамбик, Нигер, Никарагуа, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Эфиопия |
The clearance and total eradication of landmines continue to be a priority of the Government of Mozambique. | Разминирование и полное уничтожение наземных мин входят в число приоритетных задач правительства Мозамбика. |
Mozambique's national climate change strategy had also identified opportunities for mitigation and low-carbon development, with the goal of improving access to renewable energy, increasing energy efficiency and promoting low-carbon urbanization. | Национальная стратегия Мозамбика по изменению климата также определяет возможности для смягчения последствий и низкоуглеродного развития в целях улучшения доступа к возобновляемым источникам энергии, повышения энергоэффективности и содействия низкоуглеродной урбанизации. |
Mr. Salvador Namburete, Deputy Minister, Ministry of Industry and Commerce, Mozambique | Г-н Сальвадор Намбурете, заместитель министра промышленности и торговли Мозамбика |
During the period under review, a technical assistance project for the Government of Mozambique was completed within the framework of the World Bank project "Roads and Coastal Shipping" (ROCS). | За рассматриваемый период в рамках проекта Всемирного банка "Дорожные перевозки и каботажное судоходство" был завершен проект по оказанию технической помощи правительству Мозамбика. |
A new assessment by the Committee in October 2005 revised this figure to 801,000 affected people in 61 districts across all of Mozambique's 10 provinces. | Новая оценка, проведенная упомянутым Комитетом в октябре 2005 года, скорректировала численность пострадавшего населения до 801000 человек, проживающих в 61 районе 10 провинций Мозамбика. |
There were also more than 200 boats donated or lent to Mozambique. | Кроме того, Мозамбику было безвозмездно отдано или предоставлено в аренду более 200 судов. |
Several delegations commented on the MTR for Mozambique, in which their local representatives had participated. | Ряд делегаций высказали свои замечания в отношении СО по Мозамбику, в осуществлении которого принимали участие их представители на местах. |
Portugal assisted Mozambique in the process of drafting its competition law. | Португалия оказывала помощь Мозамбику в разработке законодательства в области конкуренции. |
The updating of the diagnostic trade integration study for Mozambique, already approved by the Enhanced Integrated Framework Trust Fund, will be carried out in 2013. | Обновление таких исследований по Мозамбику, уже утвержденное Целевым фондом расширенной Интегрированной рамочной программы, будет проведено в 2013 году. |
Following the signing of the peace agreements, WHO has also provided special assistance to Angola and Mozambique on restoration of health services and control of epidemics. | После подписания соглашений об установлении мира ВОЗ также оказала специальную помощь Анголе и Мозамбику в области восстановления системы здравоохранения и борьбы с эпидемиями. |
She recalled, moreover, that all international treaties approved and ratified by Mozambique had force in national legislation, in accordance with article 18 of the Constitution. | Она напоминает также о том, что все международно-правовые документы, одобренные и ратифицированные Мозамбиком, имеют силу в рамках национального законодательства в соответствии со статьей 18 Конституции. |
Given that there was no time for the Secretariat to assess and present the information submitted by Mozambique, the Committee would consider it at its fiftieth meeting. | Учитывая, что у секретариата до сих пор не было времени для оценки представленной Мозамбиком информации, Комитет рассмотрит ее только на пятидесятом совещании. |
IMO has conducted consultations with Djibouti, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Saudi Arabia, South Africa and the United Republic of Tanzania to meet specific capacity-building needs to help to suppress piracy. | ИМО провела консультации с Джибути, Кенией, Мадагаскаром, Маврикием, Мозамбиком, Объединенной Республикой Танзания, Саудовской Аравией и Южной Африкой с целью обеспечить удовлетворение конкретных потребностей, связанных с укреплением потенциала в области пресечения пиратства. |
The five years Government plan 2005-2009 states that will be undertaken efforts to ensure implementation of commitments assumed by Mozambique including Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women an important tool international tool to promote human rights. | В пятилетнем плане действий правительства на 2005-2009 годы указано, что будут приняты меры с целью обеспечить осуществление обязательств, взятых Мозамбиком, в том числе по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая является важным международным механизмом, содействующим реализации прав человека. |
CERD acknowledged with appreciation the language policy of Mozambique, which includes the use of local languages, together with the official language, in the curricula of primary schools, as well as the promotion of national languages and cultures. | КЛРД с удовлетворением отметил проводимую Мозамбиком языковую политику, предусматривающую включение в программы обучения начальных школ - наряду с официальным языком - местных языков, равно как и поощрение национальных языков и культур. |
The "Florida Red" tilapia is a popular commercial hybrid of Mozambique and blue tilapia. | Тиляпия «Florida Red» является популярным промышленным гибридом между мозамбикской и голубой тиляпией (Oreochromis aureus). |
The report of the Secretary-General on assistance to Mozambique, which I highly commend, provides a further account of the state of the Mozambican economy today. | В докладе Генерального секретаря о помощи Мозамбику, которому я даю высокую оценку, содержится дополнительный отчет о сегодняшнем состоянии мозамбикской экономики. |
On April 18, 1961 PAIGC together with FRELIMO of Mozambique, MPLA of Angola and MLSTP of São Tomé and Príncipe formed the Conference of Nationalist Organizations of the Portuguese Colonies (CONCP) during a conference in Morocco. | 18 апреля 1961 года ПАИГК вместе с мозамбикской ФРЕЛИМО Мозамбика, ангольской МПЛА и МЛСТП из Сан-Томе и Принсипи сформировала Конференцию националистических организаций португальских колоний (КОНСП) во время конференции в Марокко. |
The electoral process in Mozambique formally began with the designation of the 21 members of the National Elections Commission and the adoption of the Electoral Law by the Mozambican National Assembly on 9 December 1993. | Процесс выборов в Мозамбике официально начался с назначения 21 члена Национальной комиссии по выборам и принятия мозамбикской Национальной ассамблеей 9 декабря 1993 года закона о выборах. |
Mozambique-Russia relations (Russian: Poccийcko-MoзaMбиkckиe oTHoшeHия) date back to the 1960s, when Russia began to support the struggle of Mozambique's Marxist-oriented FRELIMO party against Portuguese colonialism. | Российско-мозамбикские отношения - двухсторонние дипломатические отношения между Российской Федерацией и Мозамбиком, датирующиеся в 1960-х годах, когда Россия начала оказывать поддержку мозамбикской леворадикальной политической организацией ФРЕЛИМО на борьбу против португальского колониализма. |
It has more than 5,000 km of coastline, bordered by the Mozambique Channel in the west and the Indian Ocean in the east. | Протяженность побережья острова, омываемого Мозамбикским проливом с запада и Индийским океаном с востока, превышает 5000 км. |
The seven Red Cross organizations that came to assist in 2000 signed bilateral agreements with the Mozambique Red Cross and stayed on to help with rehabilitation. | Семь организаций Красного Креста, которые оказывали помощь в 2000 году, подписали двустороннее соглашение с мозамбикским Красным Крестом и оказывали помощь в деле восстановления. |
Mozambique has already prepared and submitted a National End-Decade Review Report on the implementation of the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. | В этом докладе изложены усилия, предпринимаемые правительством совместно со всем мозамбикским обществом, а также международным сообществом в деле повышения благосостояния детей. |
The right to asylum foreseen in Article 20 of the CRM and regional and international instruments on the subject ratified by Mozambique constitute the legal basis for the recognition of the need for granting asylum and the refugee status to foreign nationals and stateless persons by the Mozambican state. | Право на убежище, предусмотренное в статье 20 КРМ, и соответствующие положения региональных и международных договоров по данному вопросу, ратифицированных Мозамбиком, служат правовым основанием для признания мозамбикским государством необходимости в предоставлении убежища и статуса беженца иностранным гражданам и апатридам. |
Last August, the IFRC and the American Red Cross staff, working together with the Mozambique Red Cross Society, carried out a survey of mosquito net usage following mass distribution and a hang-up campaign in Mozambique's Nampula Province. | В августе прошлого года МФККП и сотрудники Американского Красного Креста совместно с Мозамбикским обществом Красного Креста провели обследование в целях изучения использования противомоскитных сеток после массовой раздачи и проведения просветительской кампании в провинции Нампула, Мозамбик. |
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles in the Mozambique Channel. | Меня допустили на брачный ритуал зелёных морских черепах в Мозамбикском проливе. |
Appointed data manager within the Mozambique committee of experts for implementing article 76 of UNCLOS to delineation of outer limits of the extended Continental Shelf; | Назначен координатором информации в мозамбикском комитете экспертов по осуществлению статьи 76 ЮНКЛОС для делимитации внешних границ расширенного континентального шельфа; |
The election law of Mozambique allows a high level of transparency, with the presence of national and international observers and party agents at all times during the counting process. | В мозамбикском Законе о выборах предусматривается высокий уровень транспарентности, в частности присутствие национальных и международных наблюдателей и представителей партий на всех этапах процесса подсчета голосов. |
In 2004 a UNAIDS project has been approved for Mozambique, in which advocacy has been taken up in order to eliminate gender inequalities in the Mozambican inheritance law. | В 2004 году в Мозамбике был принят проект ЮНЭЙДС, в котором главное внимание было направлено на ликвидацию гендерного неравенства в мозамбикском наследственном праве. |
Land Law 19/97 of Mozambique embraces a rights-based approach as regards recognition of both the communities' customary land rights and those of people who have been occupying and using the land in good faith for more than 10 years. | В мозамбикском законе о земле 19/97 используется правовой подход к обеспечению признания как основанных на обычае прав общин на землю, так и прав людей, которые добросовестно занимали и использовали землю на протяжении более десяти лет. |
The fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis made an important contribution to peace and stability. Consequently, the Government of Mozambique was taking vigorous measures in that area. | Ввиду того, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в значительной мере способствует укреплению мира и стабильности, мозамбикское правительство принимает соответствующие энергичные меры. |
Following many years of a destabilizing war, the Government and the Mozambique National Resistance, the former guerrilla group, signed the General Peace Agreement on 4 October 1992. | После многих лет дестабилизирующей войны правительство страны и Мозамбикское национальное сопротивление, бывшая повстанческая группировка, подписали 4 октября 1996 года Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике. |
Given that 20% of men and only 12% of women spoke Portuguese in the State party, Mr. Yutzis wondered whether the Mozambique Government could not do more to promote Portuguese language teaching. | Учитывая тот факт, что в государстве-участнике только 20% мужчин и 12% женщин говорят на португальском языке, г-н Ютсис спрашивает, не могло бы мозамбикское правительство прилагать большие усилия для поощрения преподавания этого языка. |
She asked the delegation whether the Government of Mozambique intended to ratify the amendment to Article 8 of the Convention, to make the declaration called for in Article 14, and to withdraw its reservation to Article 22. | Она просит делегацию сообщить, намерено ли мозамбикское правительство ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции, сделать заявление, предусмотренное статьей 14 этого договора и отозвать свою оговорку к статье 22. |
Mr. Ewomsan said the Mozambique Government would see to it that those laws were enforced, even though it was difficult to change attitudes in those areas, especially in the countryside. | Г-н Эвомсан подчеркивает, что мозамбикское государство должно обеспечить применение этих законов с учетом того, что в этих областях трудно изменить менталитет, особенно в сельских районах. |
As with most species of tilapia, Mozambique tilapia have a high potential for hybridization. | Как и многие представители трибы Tilapiini, мозамбикская тиляпия имеет высокую способность к гибридизации. |
The Mozambique tilapia is an invasive species in many parts of the world, having escaped from aquaculture or been deliberately introduced to control mosquitoes. | Мозамбикская тиляпия является инвазивным видом во многих частях мира, сбегая из искусственных аквакультурных местообитаний или будучи намеренно завезённой для контроля над комарами. |
In connection with the efforts of the Mozambican Police Academy to reform its overall curriculum and training, UNDP Mozambique and the Mozambican National Commission on small arms requested the Regional Centre to develop several training modules covering small arms and light weapons control. | В связи с усилиями по реформированию общей программы и учебной подготовки мозамбикской академии полиции отделение ПРООН в Мозамбике и мозамбикская Национальная комиссия по стрелковому оружию просили Региональный центр разработать несколько учебных модулей по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In one instance on which the Panel has documentation, Mozambique Gemstone Company provided false documents establishing Mozambique as the origin of a shipment of coltan originating in Rwanda and transiting through South Africa. | В одном из случаев, по которому Группа располагает документальными доказательствами, мозамбикская компания «Джемстоун» представила поддельные документы, согласно которым местом происхождения партии колтана, поступившего из Руанды транзитом через Южную Африку, являлся Мозамбик. |
Although the Mozambique delegation had provided important insights, it was unfortunate that the list of written questions of the Rapporteur for Mozambique, which had been sent to the authorities, had remained unanswered. | Хотя мозамбикская делегация представила важные разъяснения, к сожалению не были даны ответы на список письменных вопросов Докладчика по Мозамбику, который был препровожден властям. |
Rafael Namachokola, Mozambique African National Union | Рафаэль Намачокола, Мозамбикский африканский национальный союз |
Two ongoing large projects will contribute to substantially increase Mozambique's exports from 1997 onwards: among these the reconstruction of the power lines from the Cahora Bassa Dam to South Africa and the development of the Pande gas field. | В настоящее время осуществляются два крупных проекта, которые позволят существенно увеличить с 1997 года мозамбикский экспорт энергоносителей: реконструкция линий электропередач от платины Каора-Басса в Южную Африку и разработка месторождения природного газа в Панде. |
Europlac, R/V Marion Dufresne 2, Mozambique Channel, 2007 | «Европлак», исследовательское судно «Марион Дюфрен 2», Мозамбикский пролив, 2007 год |
Although that procedure would eventually result in a credit to ONUMOZ, it would be necessary, when the receiving mission could not be identified immediately, to keep the Mozambique account open until the final destination of the equipment was known. | Хотя эта процедура в конечном счете приведет к получению дополнительных средств ЮНОМОЗ, в тех случаях, когда получающая миссия не может быть определена сразу, будет необходимо держать мозамбикский счет открытым до тех пор, пока не станет известен окончательный получатель оборудования. |
Other areas include the Central Indian Basin, the Crozet Basin, the Agulhas Plateau, the Wharton Basin, the Madagascar Basin, the South Australian Basin, and the Mozambique Ridge and Channel. | В числе других мест их залегания - Центральная котловина Индийского океана, котловина Крозе, плато Агульяс, котловина Уортон, Мадагаскарская котловина, Южно-Австралийская котловина, Мозамбикский хребет и Мозамбикский пролив. |
With the assistance of approximately 2,300 international electoral observers, the United Nations monitored the polling, during which no reports of major irregularities, incidents or breaches of the Electoral Law of Mozambique were received. | С помощью примерно 2300 международных наблюдателей за проведением выборов Организация Объединенных Наций следила за голосованием, в ходе которого не поступало сообщений о крупных сбоях, инцидентах или нарушениях мозамбикского Закона о выборах. |
Although the children of Mozambique seemed to have adjusted relatively well, the Special Representative noted several important lessons to be learned from the Mozambican experience: | Хотя дети Мозамбика, как представляется, находятся в относительно неплохих условиях, Специальный представитель отметил некоторые важные уроки, которые он извлек из мозамбикского опыта: |
The protagonist of O Olho de Hertzog, a 2010 novel by João Paulo Borges Coelho set in post-World War I Mozambique, arrives in Africa by jumping from the airship using a parachute. | Главный герой романа «Глаз Герцога» (2010) мозамбикского писателя Жуана Паулу Боржеса Коэлью, действие которого происходит в Мозамбике после Первой мировой войны, оказался в Африке выпрыгнув с дирижабля на парашюте. |
We also welcome the results of the recent meeting between the President of Mozambique and the leader of RENAMO, which represented a breakthrough and gave reason for hope in a future of peace and prosperity in Mozambique. | Мы также приветствуем результаты недавней встречи президента Мозамбика и руководителя Мозамбикского национального сопротивления (МНС), что явилось прорывом в этих отношениях и дало надежды на установление в будущем мира и процветания в Мозамбике. |
Namibia commended Mozambique for the continued rebuilding of the country after years of civil war and appealed to the international community to provide Mozambique with the support necessary for continued improvement in the lives of the Mozambican people. | Намибия дала высокую оценку усилиям, которые продолжает предпринимать Мозамбик в целях восстановления страны после многих лет гражданской войны, и призвала международное сообщество оказать Мозамбику поддержку, необходимую для дальнейшего улучшения условий жизни мозамбикского народа. |
In a village in Mozambique in 1995, several children were collecting scrap metal to sell in the local market. | В 1995 году в одной из мозамбикских деревень группа детей собирала металлолом для продажи на местном рынке. |
An evaluation of the Mozambique repatriation operation was initiated in the first quarter of 1995, to be followed at year-end by an examination of the associated reintegration programme. | В первом квартале 1995 года была начата оценка операции по репатриации мозамбикских беженцев, а в конце года за этим последует рассмотрение смежной программы по их реинтеграции. |
Over 30 nationals of Mozambique from the Government, parastatals, the Chamber of Commerce and the private sector participated in the Seminar. | В работе семинара приняли участие свыше 30 мозамбикских граждан-представителей государственных и полугосударственных учреждений, Торговой палаты и частного сектора. |
In Mozambique, mine-clearance instructors from five countries established a mine-clearance training school and trained more than 500 Mozambican deminers and mine surveyors in a six-month period. | В Мозамбике инструкторы по разминированию из пяти стран создали школу по обучению навыкам разминирования и за шесть месяцев подготовили свыше 500 мозамбикских специалистов по разминированию и минной разведке. |
The problem of the Mozambican refugees in Malawi, which was a consequence of the civil war between the Government of Mozambique and RENAMO, will come to an end as all protocols of the Rome General Peace Accord are implemented in full. | Проблема мозамбикских беженцев в Малави, которая является следствием гражданской войны между правительством Мозамбика и РЕНАМО, будет разрешена, как только будут полностью выполнены все протоколы Общего соглашения об установлении мира, подписанного в Риме. |