| Immediately following the second floods, on 28 February, the Secretary-General appointed Ross Mountain as his Special Humanitarian Envoy for Mozambique. | Сразу же после второго наводнения 28 февраля Генеральный секретарь назначил Росса Маунтейна своим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Мозамбике. |
| In Mozambique, a comprehensive approach to disaster risk reduction over a number of years has borne fruit. | В Мозамбике применение всеобъемлющего подхода к уменьшению опасности бедствий позволило достичь со временем успешных результатов. |
| The proportion of consensual unions among women aged 15-24 surpasses that of legal marriages in Botswana, Cape Verde, the Central African Republic, Liberia, Mozambique, Rwanda and Sao Tome and Principe. | Доля консенсуальных союзов среди женщин в возрасте 15 - 24 лет превышает долю законных браков в Ботсване, Кабо-Верде, Либерии, Мозамбике, Руанде, Сан-Томе и Принсипи и в Центральноафриканской Республике. |
| Our presence at this time - in the framework of United Nations Missions - in Angola, Mozambique, Liberia, Cambodia, Haiti and in the former Yugoslavia, in both the civilian and the military spheres, is a clear illustration of this assertion. | Наше присутствие в это время - в рамках операций Организации Объединенных Наций - в Анголе, Мозамбике, Либерии, Камбодже, Гаити и в бывшей Югославии, как в гражданской, так и в военной сферах, является яркой иллюстрацией этого утверждения. |
| Such was the case in Cambodia, El Salvador and Mozambique, where United Nations efforts in support of democratization served as a link between conflict resolution, on the one hand, and reconstruction and development, on the other. | Так дело обстояло в Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике, где усилия Организации Объединенных Наций в поддержку демократизации служили связующим звеном между разрешением конфликта, с одной стороны, и восстановлением и развитием - с другой стороны. |
| I have the honour to inform you that, following the holding of the elections in Mozambique, the new Assembly of the Republic of Mozambique and the President of Mozambique will be inaugurated on 8 and 9 December 1994. | Имею честь сообщить Вам, что после проведения выборов в Мозамбике новая ассамблея Республики Мозамбик и президент Мозамбика будут приведены к присяге 8 и 9 декабря 1994 года. |
| It is a non-profit body in the constituent countries of Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Seychelles, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. | Это некоммерческая организация, странами-учредителями которой являются Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Свазиленд, Сейшельские Острова, Уганда и Эфиопия. |
| Amongst these countries, nine achieved the 25 per cent target during 1997-99, namely Sao Tome and Principe, Equatorial Guinea, Lesotho, Bhutan, Cape Verde, Burkina Faso, Eritrea, the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. | Среди них 9 стран вышли на целевой уровень в 25% в 1997-1999 годах, в частности Сан-Томе и Принсипи, Экваториальная Гвинея, Лесото, Бутан, Кабо-Верде, Буркина-Фасо, Эритрея, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мозамбик. |
| Regarding prisons, Mozambique stated that this is still one of the greatest challenges faced but, nevertheless, progress has been made in improving conditions of detention and guaranteeing the human rights of detainees. | Что касается тюрем, то Мозамбик заявил, что, хотя этот вопрос по-прежнему является одной из самых больших проблем, стоящих перед страной, был, тем не менее, достигнут прогресс в улучшении условий содержания под стражей и обеспечении прав человека лиц, содержащихся под стражей. |
| Mozambique is committed to playing an important role in combating landmines. Given its long experience in the field of mines, my country offers mine experts for work in various parts of the world. | Мозамбик готов играть важную роль в уничтожении противопехотных мин. Учитывая богатый опыт в уничтожении мин, моя страна предлагает услуги специалистов по разминированию для работы в разных странах мира. |
| This means that about half of Mozambique's population are children. | Это означает, что примерно половину населения Мозамбика составляют дети. |
| These facts, together with the continuation of drought conditions in significant areas of Mozambique, suggest that emergency humanitarian assistance will be needed beyond 1994. | Эти факты - наряду с тем, что на значительной территории Мозамбика продолжается засуха, - дают основание полагать, что необходимость в чрезвычайной гуманитарной помощи будет сохраняться и в период после 1994 года. |
| It should be pointed out, however, that for Mozambique as a whole, and within the context of its population of refugees and internally displaced persons, the return of potential resettlers has been relatively slow. | Однако следует отметить, что для Мозамбика в целом и применительно к беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, темпы возвращения потенциальных переселенцев являются относительно медленными. |
| During early 2009, flooding affected many areas of southern Africa, including southern and central Angola, northern Namibia, most of Zambia, south-western Madagascar, northern Mozambique, northern and southern Malawi and northern Botswana. | В начале 2009 года наводнения происходили во многих районах южной части Африки, в том числе в южных и центральных районах Анголы, северной части Намибии, повсеместно в Замбии, юго-западных районах Мадагаскара, северной части Мозамбика, северных и южных районах Малави и северных районах Ботсваны. |
| Another delegation concurred with the previous delegation and acknowledged the close cooperation between the Fund and the Government of Mozambique. | К ее мнению присоединилась еще одна делегация, отметившая тесное сотрудничество между Фондом и правительством Мозамбика. |
| At one extreme, total ODA to Mozambique in 1990-1991 was virtually equivalent to that country's GNP. | С одной стороны, общий размер ОПР Мозамбику в 1990-1991 годах фактически был равен ВНП этой страны. |
| The Mission recommends that the international community assist Mozambique with additional trainers for FADM. | Миссия рекомендует, чтобы международное сообщество оказало Мозамбику помощь в предоставлении дополнительных инструкторов для СОМ. |
| Action taken: Electoral assistance to Mozambique is being provided through the electoral component of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) and through a UNDP technical assistance project implemented by the Department for Development Support and Management Services. | Принятые меры: помощь в проведении выборов оказывается Мозамбику в рамках связанного с выборами компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) и проекта технической помощи ПРООН, осуществляемого Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
| In addition, Mozambique and Uganda obtained incremental relief on previously restructured Paris Club debts as part of the assistance under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. | Кроме того, Мозамбику и Уганде удалось еще больше облегчить бремя своей задолженности по ранее реструктурированным долгам перед Парижским клубом благодаря помощи, оказанной в рамках инициативы для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
| As of the end of July 2011, 14 countries had been peer-reviewed: Algeria, Benin, Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mali, Mauritius, Mozambique, Nigeria, Rwanda, South Africa and Uganda. | По состоянию на конец июля 2011 года коллегиальные обзоры были проведены по 14 странам: Алжиру, Бенину, Буркина-Фасо, Гане, Кении, Лесото, Маврикию, Мали, Мозамбику, Нигерии, Руанде, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
| In that regard, the formal cooperation agreement between South Africa and Mozambique has resulted in more than 100 tons of small arms and ammunition being destroyed on site in Mozambique. | Так, благодаря заключению официального соглашения о сотрудничестве между Южной Африкой и Мозамбиком, в Мозамбике на месте было уничтожено свыше 100 тонн стрелкового оружия и боеприпасов. |
| Madagascar had agreed with Mozambique that their respective submissions could be considered by the Commission on the understanding that that would be without prejudice to any future delimitation. | Мадагаскар согласился с Мозамбиком, что представления этих двух стран могли бы быть рассмотрены Комиссией при том понимании, что это не нанесет ущерба никакой будущей делимитации. |
| Malawi has bilateral agreements on air, road, marine and rail with Mozambique, South Africa, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe on transit issues. | Малави имеет двусторонние соглашения по морским, воздушным, авто- и железнодорожным перевозкам с Замбией, Зимбабве, Мозамбиком, Объединенной Республикой Танзания и Южной Африкой, которые регулируют вопросы транзита. |
| South Africa reported having concluded agreements related to international migration policies with Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia and Zimbabwe and that it was in the process of concluding similar agreements with Malawi, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Южная Африка сообщила о том, что она заключила с Ботсваной, Лесото, Мозамбиком, Намибией и Зимбабве соглашения по вопросам политики в области международной миграции и что она находится на стадии заключения аналогичных соглашений с Малави, Объединенной Республикой Танзанией и Замбией. |
| During the plenary part of the twenty-seventh session, the Commission received formal presentations of submissions by Mozambique, Maldives and Denmark in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region. | На пленарной части двадцать седьмой сессии Комиссия заслушала официальные презентации представлений, внесенных Мозамбиком, Мальдивскими Островами и Данией в отношении области «Плато Фарерское-Роколл». |
| An evaluation was jointly managed by UNICEF and the Government of the Netherlands on the impact of the Mozambique programme to expand by one million the number of people with access to safe water and safe sanitation. | Совместными усилиями ЮНИСЕФ и правительства Нидерландов была проведена оценка результатов осуществления Мозамбикской программы, цель которой заключалась в том, чтобы увеличить на 1 миллион человек количество людей, имеющих доступ к безопасной воде и качественным средствам санитарии. |
| In the first step in the reproductive cycle for Mozambique tilapia, males excavate a nest into which a female can lay her eggs. | Первым шагом в репродуктивном цикле мозамбикской тиляпии является откапывание самцом ямки, куда самка может выметать икру. |
| The report of the Secretary-General on assistance to Mozambique, which I highly commend, provides a further account of the state of the Mozambican economy today. | В докладе Генерального секретаря о помощи Мозамбику, которому я даю высокую оценку, содержится дополнительный отчет о сегодняшнем состоянии мозамбикской экономики. |
| Under this project, three missions were carried out in Mozambique to discuss with the director of the Institute of Intellectual Property, the Ministry of Commerce and related stakeholders on the status of geographical indications in Mozambique and their application for the registration of Mozambican products. | В рамках этого проекта в Мозамбик было организовано три миссии для обсуждения с директором Института интеллектуальной собственности, Министерством торговли и другими заинтересованными сторонами ситуации с географической маркировкой в стране и ее использованием для регистрации мозамбикской продукции. |
| Recognizing the importance of the country-level delivery of the Busan principles, Ireland, Finland, Mozambique and Switzerland, together with the Mozambican Group against Debt, have agreed to develop a joint agenda for action designed to accelerate delivery on the Busan commitments in Mozambique. | Признавая важность соблюдения Пусанских принципов на национальном уровне, Мозамбик, Ирландия, Финляндия и Швейцария совместно с мозамбикской Группой по задолженности договорились о разработке совместной повестки дня действий, призванной ускорить выполнение Пусанских обязательств в Мозамбике. |
| The preparation of the contingency plan was coordinated among United Nations agencies, INGC and the Mozambique Red Cross, and working groups were set up to plan for specific sector activities and preparations. | Подготовка плана на случай непредвиденных обстоятельств координировалась с учреждениями Организации Объединенных Наций, НИЛПСБ и мозамбикским Красным Крестом; при этом были созданы рабочие группы для планирования соответствующих мероприятий и подготовительной деятельности в конкретном секторе. |
| It should be noted that, as a result of the sustained peace in Mozambique, UNHCR invoked the cessation clause for Mozambican and Malawian refugees as of 31 December 1996. | Следует отметить, что в силу сохранения устойчивого мира в Мозамбике УВКБ сослалось на оговорку о прекращении помощи мозамбикским и малавийским беженцам с 31 декабря 1996 года. |
| Last August, the IFRC and the American Red Cross staff, working together with the Mozambique Red Cross Society, carried out a survey of mosquito net usage following mass distribution and a hang-up campaign in Mozambique's Nampula Province. | В августе прошлого года МФККП и сотрудники Американского Красного Креста совместно с Мозамбикским обществом Красного Креста провели обследование в целях изучения использования противомоскитных сеток после массовой раздачи и проведения просветительской кампании в провинции Нампула, Мозамбик. |
| I received earlier this month a letter from the Permanent Representative of Mozambique requesting the assistance of the Security Council in the appointment of the international members of the Mozambique Electoral Tribunal as provided for in the Mozambique Electoral Law. | Ранее в текущем месяце я получил письмо Постоянного представителя Мозамбика с просьбой о том, чтобы Совет Безопасности оказал помощь в назначении международных членов Избирательного трибунала Мозамбика в соответствии с мозамбикским Законом о выборах. |
| Liaised with the Command of the Zimbabwean troops in Mozambique, particularly along the Beira Corridor:: Liaison role, as the President mediated in ceasefire and peace talks between the Government of Mozambique and the (apartheid) South African sponsored Mozambique National Resistance (RENAMO) | Выполнение функций сотрудника по связям при выполнении президентом посреднических функций на переговорах по прекращению огня и мирных переговорах между правительством Мозамбика и поддерживаемым Южной Африкой (режимом апартеида) мозамбикским национальным сопротивлением (МНС) |
| Appointed data manager within the Mozambique committee of experts for implementing article 76 of UNCLOS to delineation of outer limits of the extended Continental Shelf; | Назначен координатором информации в мозамбикском комитете экспертов по осуществлению статьи 76 ЮНКЛОС для делимитации внешних границ расширенного континентального шельфа; |
| Seismic Interpretation, Prospect generation & Ranking of about 80,000 line kms of 2D seismic from the offshore Mozambique Basin; | сейсмическая интерпретация, проработка и приоритизация перспектив по примерно 80000 км двухмерных профилей в Мозамбикском бассейне; |
| Our country is among the world's poorest, in spite of the priceless natural resources that we enjoy, such as agriculture, fishing and tourism, in addition to our strategic position in the Mozambique Channel. | Наша страна принадлежит к числу наиболее бедных стран мира, несмотря на наличие богатых природных ресурсов, и таких отраслей хозяйственной деятельности, как сельское хозяйство, рыболовство и туризм, а также наше стратегическое положение в Мозамбикском проливе. |
| In 2004 a UNAIDS project has been approved for Mozambique, in which advocacy has been taken up in order to eliminate gender inequalities in the Mozambican inheritance law. | В 2004 году в Мозамбике был принят проект ЮНЭЙДС, в котором главное внимание было направлено на ликвидацию гендерного неравенства в мозамбикском наследственном праве. |
| Land Law 19/97 of Mozambique embraces a rights-based approach as regards recognition of both the communities' customary land rights and those of people who have been occupying and using the land in good faith for more than 10 years. | В мозамбикском законе о земле 19/97 используется правовой подход к обеспечению признания как основанных на обычае прав общин на землю, так и прав людей, которые добросовестно занимали и использовали землю на протяжении более десяти лет. |
| The fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis made an important contribution to peace and stability. Consequently, the Government of Mozambique was taking vigorous measures in that area. | Ввиду того, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в значительной мере способствует укреплению мира и стабильности, мозамбикское правительство принимает соответствующие энергичные меры. |
| Following many years of a destabilizing war, the Government and the Mozambique National Resistance, the former guerrilla group, signed the General Peace Agreement on 4 October 1992. | После многих лет дестабилизирующей войны правительство страны и Мозамбикское национальное сопротивление, бывшая повстанческая группировка, подписали 4 октября 1996 года Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике. |
| Given that 20% of men and only 12% of women spoke Portuguese in the State party, Mr. Yutzis wondered whether the Mozambique Government could not do more to promote Portuguese language teaching. | Учитывая тот факт, что в государстве-участнике только 20% мужчин и 12% женщин говорят на португальском языке, г-н Ютсис спрашивает, не могло бы мозамбикское правительство прилагать большие усилия для поощрения преподавания этого языка. |
| She asked the delegation whether the Government of Mozambique intended to ratify the amendment to Article 8 of the Convention, to make the declaration called for in Article 14, and to withdraw its reservation to Article 22. | Она просит делегацию сообщить, намерено ли мозамбикское правительство ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции, сделать заявление, предусмотренное статьей 14 этого договора и отозвать свою оговорку к статье 22. |
| Mr. Ewomsan said the Mozambique Government would see to it that those laws were enforced, even though it was difficult to change attitudes in those areas, especially in the countryside. | Г-н Эвомсан подчеркивает, что мозамбикское государство должно обеспечить применение этих законов с учетом того, что в этих областях трудно изменить менталитет, особенно в сельских районах. |
| As with most species of tilapia, Mozambique tilapia have a high potential for hybridization. | Как и многие представители трибы Tilapiini, мозамбикская тиляпия имеет высокую способность к гибридизации. |
| In connection with the efforts of the Mozambican Police Academy to reform its overall curriculum and training, UNDP Mozambique and the Mozambican National Commission on small arms requested the Regional Centre to develop several training modules covering small arms and light weapons control. | В связи с усилиями по реформированию общей программы и учебной подготовки мозамбикской академии полиции отделение ПРООН в Мозамбике и мозамбикская Национальная комиссия по стрелковому оружию просили Региональный центр разработать несколько учебных модулей по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| In one instance on which the Panel has documentation, Mozambique Gemstone Company provided false documents establishing Mozambique as the origin of a shipment of coltan originating in Rwanda and transiting through South Africa. | В одном из случаев, по которому Группа располагает документальными доказательствами, мозамбикская компания «Джемстоун» представила поддельные документы, согласно которым местом происхождения партии колтана, поступившего из Руанды транзитом через Южную Африку, являлся Мозамбик. |
| Although the Mozambique delegation had provided important insights, it was unfortunate that the list of written questions of the Rapporteur for Mozambique, which had been sent to the authorities, had remained unanswered. | Хотя мозамбикская делегация представила важные разъяснения, к сожалению не были даны ответы на список письменных вопросов Докладчика по Мозамбику, который был препровожден властям. |
| Mr. AMIR was glad to see that the Mozambique delegation was headed by the Minister of Justice; he thought this showed how important Mozambique considered the Convention and the Committee charged with overseeing its implementation. | Г-н АМИР выражает удовлетворение в связи с тем, что мозамбикская делегация возглавляется министром юстиции, и считает, что это является свидетельством того важного значения, которое Мозамбик придает как Конвенции, так и Комитету, которому поручено осуществлять надзор за ее осуществлением. |
| The analysing group further noted that while Mozambique's national mine action plan does not coincide with the length of the requested extension period, a commitment has been made to update the plan. | Анализирующая группа далее отметила, что, хотя мозамбикский национальный план противоминной деятельности не совпадает с продолжительностью запрашиваемого периода продления, изъявлена приверженность обновлению плана. |
| Two ongoing large projects will contribute to substantially increase Mozambique's exports from 1997 onwards: among these the reconstruction of the power lines from the Cahora Bassa Dam to South Africa and the development of the Pande gas field. | В настоящее время осуществляются два крупных проекта, которые позволят существенно увеличить с 1997 года мозамбикский экспорт энергоносителей: реконструкция линий электропередач от платины Каора-Басса в Южную Африку и разработка месторождения природного газа в Панде. |
| Based on lessons learned from 2000, the Mozambique Red Cross pre-positioned relief stocks such as kitchen sets, tents and mosquito nets, as well as items such as fishing nets that could be used by people in accommodation centres. | На основе накопленного в 2000 году опыта мозамбикский Красный Крест заранее доставил на места предметы чрезвычайной помощи, такие, как кухонная утварь, палатки и противомоскитные сетки, а также рыболовные сети, которыми могут воспользоваться люди в центрах временного размещения. |
| From December 2009 until August 2015, Prof. Sozinho Francisco Matsinhe of Mozambique led ACALAN. | С декабря 2009 до августа 2015 лидером организации был мозамбикский профессор Созиньо Франциско Матсинхи (порт. |
| So what's thought to have happened is that around 65 million years ago one of the lemur's ancestors managed to sail across the Mozambique Channel, and landed here. | Согласно исследованиям, 65 миллионов лет назад один из предков лемуров переплыл Мозамбикский пролив и высадился на острове. |
| It integrates a military component, under the command of Major-General Sipho Binda of South Africa, comprising contingents from Mozambique, Ethiopia and South Africa. | В ее состав включен военный компонент, возглавляемый генерал-майором Сифо Биндой из Южной Африки и состоящий из мозамбикского, эфиопского и южноафриканского контингентов. |
| CARICOM, which fully supported that process, would be sending observers to monitor the presidential and legislative elections to be held at the end of the month, and urged all parties concerned to respect the right of the people of Mozambique to self-determination. | КАРИКОМ, целиком поддерживая этот процесс, направит наблюдателей для контроля за ходом президентских выборов и выборов в законодательные органы, которые состоятся в конце октября месяца, и призывает все соответствующие стороны уважать право мозамбикского народа распоряжаться собственной судьбой. |
| the Republic of Mozambique and the President of the | Республики Мозамбик и председателем Мозамбикского |
| I refer to the relevant provision of Article 3b of the Mozambique Electoral Law by which I am required to appoint three judges, at the recommendation of the Security Council, to serve as members of the Mozambique Electoral Tribunal. | Ссылаюсь на соответствующее положение статьи ЗЬ мозамбикского Закона о выборах, согласно которому я должен по рекомендации Совета Безопасности назначить трех судей в качестве членов Избирательного трибунала Мозамбика. |
| We also welcome the results of the recent meeting between the President of Mozambique and the leader of RENAMO, which represented a breakthrough and gave reason for hope in a future of peace and prosperity in Mozambique. | Мы также приветствуем результаты недавней встречи президента Мозамбика и руководителя Мозамбикского национального сопротивления (МНС), что явилось прорывом в этих отношениях и дало надежды на установление в будущем мира и процветания в Мозамбике. |
| In a village in Mozambique in 1995, several children were collecting scrap metal to sell in the local market. | В 1995 году в одной из мозамбикских деревень группа детей собирала металлолом для продажи на местном рынке. |
| She welcomed the introduction of the pilot project to teach local languages in primary schools in Mozambique and hoped that the State party's next periodic report would assess the results of the project. | Она приветствует начало осуществления экспериментального проекта по преподаванию местных языков в начальных мозамбикских школах и хотела бы, чтобы в будущем периодическом докладе государства-участника содержалась оценка результатов, полученных в этой области. |
| Although different, Mozambique offers some parallels with Angola, and it remains to be seen during the implementation of the Mozambican peace accords whether the correct lessons have been learned from the Angolan experience. | Хотя положение в Мозамбике имеет некоторое сходство с положением в Анголе, в ходе осуществления Мозамбикских мирных соглашений станет ясно, извлекли ли правильные уроки из опыта Анголы. |
| The problem of the Mozambican refugees in Malawi, which was a consequence of the civil war between the Government of Mozambique and RENAMO, will come to an end as all protocols of the Rome General Peace Accord are implemented in full. | Проблема мозамбикских беженцев в Малави, которая является следствием гражданской войны между правительством Мозамбика и РЕНАМО, будет разрешена, как только будут полностью выполнены все протоколы Общего соглашения об установлении мира, подписанного в Риме. |
| In Mozambique, in May 1993, UNHCR launched a three-year US$ 203 million programme for the repatriation of the over 1.7 million Mozambican refugees dispersed throughout six southern African countries (Malawi, Swaziland, South Africa, United Republic of Tanzania, Zaire and Zambia). | В Мозамбике в мае 1993 года УВКБ приступило к осуществлению трехгодичной программы стоимостью 203 млн. долл. США по репатриации свыше 1,7 миллиона мозамбикских беженцев, разбросанных по шести странам юга Африки (Заир, Замбия, Малави, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Южная Африка). |