We have also seen progress in the areas of movable defence property and rule of law legislation. |
Мы также наблюдаем прогресс в таких областях, как движимое оборонное имущество и законодательство в отношении верховенства права. |
All the movable assets that had been left at the Adjara base on 9 August were missing. |
Все движимое имущество, которое было оставлено на опорном пункте в Аджаре 9 августа, исчезло. |
In most cases, however, fixed and movable assets acquired during the marriage are registered in the man's name. |
Однако в большинстве случаев все имущество, как движимое, так и недвижимое, которое приобретается в период пребывания в союзе, регистрируется на имя мужчины. |
Women often do not have legal title to land or buildings for use as collateral but can use movable, income-generating property to obtain loans. |
Зачастую женщины не имеют права собственности на землю или права владения недвижимостью для использования в качестве залоговой гарантии, однако могут использовать приносящее доход движимое имущество для получения займов. |
Tax revenues that greatly contributed to the growth were those derived from oil, income tax on movable capital and taxes on registration and stamps. |
Существенным фактором роста стали налоговые поступления: от налогов в нефтяной отрасли, подоходных налогов на движимое имущество, налогов на регистрацию и гербовых сборов. |
New article 23: "Neither spouse may dispose of movable or real property without the other's consent." |
В новой редакции статьи 23 говорится: "Ни один их супругов не вправе отчуждать движимое и недвижимое имущество без согласия другого супруга". |
Movable assets of a missing or absent person may be sold only if they are perishable or require disposal or maintenance. |
Движимое имущество без вести пропавшего или отсутствующего лица может быть продано только в случае, если оно является скоропортящимся, нуждается в утилизации или техническом обслуживании. |
(a) The title is changed to read: "Agreement for Prevention of Crimes Infringing on the Movable Cultural Heritage of Peoples"; |
а) изменить название на "Соглашение о предупреждении преступлений, связанных с посягательством на движимое культурное наследие народов"; |
Alternative proposals made included the following: "[All movable] property received on collection, discharge or disposition is assigned as part of the receivables". |
В качестве альтернативы была предложена следующая формулировка: "[Все движимое] имущество, полученное в результате инкассации, погашения или ликвидации, уступается в качестве части дебиторской задолженности". |
The property of the Company, both immovable and movable, constituting the railroad's ownership, could not be alienated or mortgaged without the permission of the government. |
Имущество Общества, как недвижимое, так и движимое, составлявшее принадлежность железной дороги, не могло быть отчуждаемо или заложено без разрешения правительства. |
In case of doubt about ownership of the movable estates, they pertain by the half to each of them, under the regime of co-property. |
В случае сомнения в отношении прав собственности на движимое имущество следует считать, что в соответствии с режимом общей собственности данная собственность принадлежит поровну каждому из супругов. |
Most notably on Objective 2 - Movable Defence Property, Objective 4 - Fiscal Sustainability and Objective 5 - Entrenching the Rule of Law, and the First Condition. Dnevni Avaz, 14 July 2008. |
Особенно цели 2 - Движимое оборонное имущество, цели 4 - Финансовая устойчивость и цели 5 - Укрепление законности и первого условия. |
50 per cent reduction in the corporation tax, the tax on business profits and the proportional tax on income from movable capital; |
сокращение на 50% налога компаний на прибыли от промышленной и торговой деятельности, пропорционального налога на доходы и движимое имущество; |
Article 311 of the Penal Code, which deems a thief whoever steals a movable that he or she does not own; and |
статье 311 Уголовного кодекса, в соответствии с которой лицо, крадущее не принадлежащее ему или ей движимое имущество, считается вором; и |
A movable may be attached to an immovable or to another movable in such a way that its identity is not lost or in a way that its identity is lost. |
Движимое имущество может быть присоединено либо к недвижимому имуществу, либо к другому движимому имуществу таким образом, что оно не утрачивает своей идентичности, или же таким образом, что оно утрачивает свою идентичность. |
Finally, under the Declaration of Property and Movable Valuables Act 25/92, public officials are required to declare property and movable valuables owned by either themselves or their children. |
Наконец, согласно Закону 25/92 о декларировании недвижимого и движимого имущества публичные должностные лица обязаны декларировать недвижимое и движимое имущество, принадлежащие им самим или их детям. |
Another concern was that the discussion in those paragraphs was not complete since cases, where a movable was attached to another movable or where movables were processed, were not addressed. |
В другом случае озабоченность была обусловлена тем, что материал, изложенный в этих пунктах, не является полным, поскольку в нем не затрагиваются случаи, когда движимое имущество присоединено к другому движимому имуществу или когда движимое имущество подверглось обработке. |