Английский - русский
Перевод слова Movable
Вариант перевода Движимого

Примеры в контексте "Movable - Движимого"

Примеры: Movable - Движимого
Reducing information asymmetry between lenders and borrowers by strengthening support for the establishment of private credit bureaux and movable collateral registries will also help. Помогут этому и устранение информационной асимметрии между кредиторами и заемщиками, а также создание частных кредитных бюро и регистров движимого имущества, предлагаемого в качестве обеспечения.
This represents concrete progress as regards the question of movable defence property. Это представляет собой конкретный прогресс в вопросе движимого военного имущества.
Own private aircraft, custom cars, yachts, islands, movable ultrapreziosi and so on. Собственные частных самолетов, пользовательские машины, яхты, острова, движимого ultrapreziosi и так далее.
It is not required in cases of acquisition of movable assets, which may be effected by one of the spouses acting alone. Это условие является необязательным в случае приобретения движимого имущества, что может осуществляться лишь одним из супругов.
The UNCITRAL Secured Transactions Guide applies to security rights in all types of movable asset, including intellectual property). Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам применяется к обеспечительным правам во всех видах движимого имущества, включая интеллектуальную собственность рекомендации 2).
An agreement was signed at the end of March between the State and entities on movable defence property. В конце марта было подписано соглашение между государством и образованиями в отношении движимого оборонного имущества.
Proceeds from the disposal of movable assets were to be reinvested. Выручка от реализации движимого имущества должна была реинвестироваться.
The law applies not only to real estate and homes, but also to movable possessions, including furniture, machines and equipment. Этот закон действует не только в отношении недвижимости, но и в отношении движимого имущества, включая мебель, различные машины и оборудование.
A phased liquidation of movable assets that are not needed for current operations is now in progress. В настоящее время осуществляется поэтапная ликвидация движимого имущества Суда, не требующегося для деятельности, проводимой в настоящее время.
In the United Republic of Tanzania, for example, USAID is helping to establish a secured lending system based on movable and intangible property. Например, в Объединенной Республике Танзания ЮСАИД оказывает помощь в создании гарантированной системы кредитования на основе движимого и нематериального имущества.
The intensified dialogue programme was offered by NATO in large part because of progress made earlier in the year on the transfer of movable defence property to the State. Руководствуясь главным образом прогрессом, который был достигнут в начале этого года в вопросе передачи государству движимого оборонного имущества, НАТО предложила программу «интенсивного диалога».
When it is necessary, in order to verify an unlawful act, to close premises or remove movable items which, by their nature or dimensions, cannot be held in deposit, they shall be secured in accordance with the rules governing the searching of premises. Когда в целях расследования наказуемого деяния возникает необходимость закрытия помещения или перемещения движимого имущества, которое по своему характеру или параметрам не может находиться на хранении, такие меры принимаются в соответствии с положениями о регистрации».
The Museum is the earliest institution of cultural heritage in Kosovo, established with the goal of preserving, restoration-conservation and presentation of movable heritage on the territory. Музей является самым ранним институтом культурного наследия в Косово, созданным с целью сохранения, восстановления и демонстрации движимого наследия на территории региона.
Different policy considerations come into play when determining how to determine the relative priority of these rights as between attachments to immovable property and attachments to movable assets. Разные основополагающие соображения вступают в силу при определении того, каким образом устанавливается относительный приоритет этих прав между принадлежностями недвижимого имущества и принадлежностями движимого имущества.
The Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence submitted its proposal for the disposal of established surpluses of movable defence property to the Bosnia and Herzegovina Presidency early in October. В начале октября Министерство обороны Боснии и Герцеговины представило Президиуму Боснии и Герцеговины свое предложение о том, как следует распорядиться с излишками движимого военного имущества.
The Commission agreed that, to deal with the enforcement of a security right in an attachment to a movable asset, a new recommendation should be added along the following lines: С целью урегулирования вопроса о реализации обеспечительного права в принадлежностях движимого имущества Комиссия согласилась добавить новую рекомендацию примерно следующего содержания:
The preservation, protection and physical restoration of the cultural heritage, immovable and movable, on the island is being discussed within the framework of the ongoing negotiations towards a comprehensive settlement of the Cyprus problem. В ходе проводимых переговоров по достижению всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы затрагивались вопросы сохранения, защиты и физического восстановления недвижимого и движимого культурного наследия острова.
After lengthy debates, senior State and entity ministers signed an agreement on the final disposal of all rights and obligations over movable defence property that will continue to serve defence purposes in Doboj on 27 March. После продолжительных дебатов ответственные министры государства и Образований подписали 27 марта в Добое соглашение об окончательном распоряжении всеми правами и обязательствами в отношении движимого оборонного имущества, которое будет и дальше использоваться для целей обороны.
Under the terms of article 625, either spouse, irrespective of the financial regime adopted in the marriage, may reclaim from the bankruptcy of the other his or her movable and landed assets if his or her ownership thereof is established. Статья 625 допускает, что каждый супруг, независимо от финансовых отношений, принятых при вступлении в брак, может требовать взыскания у другого супруга в случае банкротства последнего своего движимого и недвижимого имущества при наличии доказательства того, что таковое принадлежит ему.
On procurement: recommending and preparing model procurement contracts and liaising with the host country on the provision of movable infrastructure. в области закупок: подготовка рекомендаций и типовых контрактов на закупку и решение со страной пребывания вопросов, касающихся предоставления движимого имущества.
459.3. The exiting of movable historical and cultural works taken out of the country for study, restoration, or any other purpose shall be done through entry permits for these works issued by the cultural heritage and tourism organization. 459.3 Вывоз из страны движимого имущества, представляющего культурно-историческую ценность, с целью изучения, реставрации или по другим причинам должен проводиться на основании разрешений на ввоз подобных вещей, выдаваемых организацией по культурному наследию и туризму .
The law should provide that a secured creditor with a security right in an attachment to a movable asset is entitled to enforce its security right in the attachment. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным правом в принадлежности движимого имущества, вправе реализовать свое обеспечительное право в принадлежности.
"2. The assets owned by any or all of the persons referred in paragraph 1 above, consisting in movable or landed property used as premises for purposes of pandering, shall be confiscated." Имущество, принадлежащее любому лицу или всем лицам, указанным в пункте 1 выше, состоящее из движимого или недвижимого имущества, используемого в качестве помещений для целей сводничества, конфискуется .
Armenia reported that a national inventory for protected cultural property was to be established on the basis of a database for movable historic and cultural heritage initiated by the Agency for the Preservation of Cultural Property. Армения сообщила о планах по составлению национальной описи охраняемых культурных ценностей на основе базы данных движимого историко-культурного наследия по инициативе Агентства по охране культурных ценностей.
In Australia, the Department of the Environment, Water, Heritage and the Arts, with the active participation of the Australian Customs and Border Protection Service and the Australian Federal Police, administered the legislation on the protection of movable cultural heritage. В Австралии министерство охраны окружающей среды, водных ресурсов, наследия и искусств, при активном участии таможенной службы Австралии и Пограничного ведомства, а также федеральной полиции Австралии, применяет законы об охране движимого культурного наследия.