| The Federation recognizes that maternal morbidity impedes individual, community, national and global development. | Федерация признает, что материнская заболеваемость препятствует индивидуальному, общинному, национальному и общемировому развитию. |
| From 1992 onwards, overall morbidity has fallen significantly. | Начиная с 1992 года общая заболеваемость значительно снизилась. |
| In 2001, measles-related mortality was reduced by 100 per cent and the morbidity level decreased by 84 per cent. | В 2001 году смертность от кори была снижена до нуля, а заболеваемость корью - на 84%. |
| the average life span of women and the birth rate are increasing, and morbidity among women and children is decreasing; | увеличивается средняя продолжительность жизни женщин, рождаемость, снижается заболеваемость среди женщин и детей; |
| Morbidity rates for hepatitis B declined by a factor of 1.2 and for German measles by a factor of 7. | Так заболеваемость гепатитом "В" уменьшилась в 1,2 раза, краснухой в 7 раз. |
| High cancer morbidity was also observed in Lazdijai and Alytus regions. | Высокая смертность от рака отмечалась также в Лаздийском и Алитусском районах. |
| Maternal morbidity in delayed interval birth is about 30%. | Материнская смертность в этот период около 30%. |
| Increased risk of morbidity, mortality; child abuse, neglect, abandonment Unclean delivery | Повышенная заболеваемость, смертность; деспотичное обращение с детьми, плохой уход за детьми, отказ от детей |
| Morbidity, mortality, reproductive | Заболеваемость, смертность, репродуктивные нарушения |
| Data from the Lithuanian cancer register indicate increasing cancer morbidity for both men and women, with male morbidity 1.5 times higher than female. | Данные литовского канцер-регистра свидетельствуют об увеличении смертности среди мужчин и женщин, причем смертность среди мужчин в 1,5 раза превышает этот показатель среди женщин. |
| What steps has the State party taken to protect women from pregnancy-related deaths and morbidity, including the provision of access to emergency obstetric services? | Какие шаги были предприняты государством-участником для защиты женщин от связанных с беременностью смертельных исходов и заболеваний, включая обеспечение доступа к скорой акушерской помощи? |
| Some national studies conducted in the EECCA countries have demonstrated that concentrations of suspended PM at levels of 10-50 µg/m3 are associated with increased respiratory morbidity and impaired lung functioning. | Общенациональные исследования, проведенные в некоторых из стран ВЕКЦА, показали, что концентрации взвешенных ТЧ а пределах 10-50 мкг/м3 ассоциируются с повышением уровня заболеваний респираторного тракта и ухудшением функции легких. |
| Worsening socio-economic and domestic conditions, inadequate nutrition supplying insufficient proteins, fats and vitamins, growth in the number of infectious diseases, complications in childbirth all these have contributed to significant growth in mental retardation to 48 per cent of overall morbidity, or 19,334 persons. | Ухудшение социально-экономических и бытовых условий населения, неполноценное питание с недостатком белков, жиров и витаминов в пище, рост числа инфекционных заболеваний, патология в родах - все это факторы значительного роста (до 48% от общей заболеваемости - 19334 человека) числа больных с умственной отсталостью. |
| The morbidity pattern, according to the National Council for Applied Economic Research Survey in 1995 indicated a prevalence rate of 103 per 1000 persons at the national level. | Согласно данным обследования, проведенного Национальным советом по прикладным экономическим исследованиям, в 1995 году показатель распространенности заболеваний на национальном уровне составил 103 случая на 1000 человек. |
| After a marked decline of their share in the morbidity pattern in earlier years, gonorrhoea and syphilis are registering a marked upward trend. | После значительного снижения доли гонореи и сифилиса среди других заболеваний вновь появились признаки их распространения. |
| It is clear, however, that in terms of morbidity, the number of malaria cases has increased substantially over the past two decades despite its virtual eradication in the late 1950s and early 1960s. | Однако очевидно, что за последние два десятилетия существенно возросло число случаев заболевания малярией, несмотря на фактическую ликвидацию малярии в конце 50-х - начале 60-х годов. |
| How did prolonged holiday period influence alcohol consumption patterns, as well as morbidity rate and mortality rate caused by alcohol consumption? | Как повлияло увеличение выходных дней в январе на потребление алкоголя и на заболевания и смертность, связанные с употреблением алкоголя? |
| In order to prevent the disease from spreading, the Government had decided to establish an index showing vulnerability to tuberculosis, which had made it possible to target 26 priority municipalities in which tuberculosis was accompanied by high rates of HIV, morbidity and poverty. | С тем чтобы пресечь распространение этого заболевания, правительство решило ввести применительно к туберкулезу индекс уязвимости, что позволило сосредоточить усилия на 26 приоритетных муниципальных образованиях, где это заболевание встречается в сочетании с высоким уровнем ВИЧ и наблюдается высокий уровень смертности и бедности. |
| The morbidity pattern features malaria as a priority disease followed by acute respiratory infections, skin conditions and intestinal worms. | Если говорить о заболеваниях, то малярия стоит на первом месте, за ней следуют острые респираторные инфекции, кожные и гельминтозные заболевания. |
| Such diseases have led to a disproportionate occurrence of death among males even though morbidity is higher for females, so that among the septuagenarian population, there is an estimated ratio of two to one in favour of females. | Неинфекционные хронические заболевания, например связанные с ожирением, стали главной причиной смертности людей в возрастной группе 50 лет и старше. |
| The nutritional situation in Mauritania is characterized by energy-protein malnutrition, micronutrient deficiencies and the resulting morbidity. | Положение в области питания в Мавритании характеризуется белково-энергетической недостаточностью продуктов питания, дефицитом питательных микроэлементов и вызванными этим заболеваниями. |
| Such actions should be undertaken immediately to reduce premature mortality and avoidable morbidity of non-communicable diseases, and mitigate their impacts. | Такие мероприятия следует осуществлять немедленно для снижения показателей преждевременной смертности и предотвратимой заболеваемости неинфекционными заболеваниями, а также для устранения их последствий. |
| The most prevalent diseases continued to be malaria (accounting for over 40 per cent of morbidity rates), respiratory infections, diarrhoea, worms and skin infections, all associated with overcrowding or poor sanitary conditions. | Самыми распространенными заболеваниями остаются малярия (свыше 40 процентов больных), респираторные инфекции, диарея, гельминтоз и кожные инфекции, причем все они обусловлены перенаселенностью и антисанитарными условиями. |
| The morbidity rate reported in health facilities in Yemen increased by 33 per cent during the period 2003 - 2009 due to the high incidence of contagious and non-contagious diseases; | по информации медицинских учреждений Йемена, в течение 2003-2009 годов уровень заболеваемости увеличился на 33% в связи с ростом заболеваемости как инфекционными, так и неинфекционными заболеваниями; |
| Moreover, the effectiveness of the Service's work is shown by the fact that the number of abortions has been halved since 2005, the average birth interval has increased to 2.5 years and gynaecological morbidity has dropped among women of childbearing age. Unit of measurement | Более того, эффективную работу служб репродуктивного здоровья показывает снижение уровня абортов в два раза по сравнению с 2005 годом, а также увеличение интергенетического интервала в среднем, до 2,5 лет, и снижение заболеваемости гинекологическими заболеваниями среди женщин фертильного возраста. |
| Differences between social groups can be discerned in mortality, morbidity, subjective state of health, social consequences of sickness and risk factors; they do not appear to be decreasing. | Различия между социальными группами могут прослеживаться в показателях, касающихся смертности, заболеваемости, субъективного состояния здоровья, социальных последствий болезней и факторов риска; как представляется, эти различия не уменьшаются. |
| The fact that morbidity has actually not fallen, but risen, is confirmed by the rise in the death rate from specific diseases. | Тот факт, что в действительности заболеваемость не уменьшилась, а увеличилась, подтверждается повышением показателя смертности от отдельных болезней |
| It notes with concern that the deficiency and pollution of water, an inadequate sewage system and the contamination of soil, as a result of the extensive use of chemicals in agriculture, contributed to the increase in water-borne diseases and morbidity. | Он с обеспокоенностью отмечает, что нехватка и загрязнение воды, отсутствие надлежащих канализационных систем и загрязнение почвы в результате широкого использования химикатов в сельском хозяйстве способствовали распространению болезней, передаваемых через воду, и общему увеличению заболеваемости населения. |
| This situation has resulted in the population experiencing high levels of morbidity due to preventible diseases. | Такое положение привело к широкому распространению среди населения предупреждаемых болезней. |
| Morbidity rates among women aged 15 and older have also risen, from 51,182.7 per 100,000 women in this age group in 1996 to 61,628.9 in 2004. | Уровень заболеваемости у женщин в возрасте 15 лет и старше выше в целом, чем у мужчин на 13,8%, а распространенность болезней - на 17,3 %. |