The Constitutional Court of Montenegro has reportedly ruled the decision illegal, but the ruling was not enforced. | Согласно утверждениям, Конституционный суд Черногории объявил их увольнение незаконным, однако его решение не было выполнено. |
The Special Representative also notes that in Montenegro, the new Law on the Police that was drafted in consultation with international agencies has yet to be adopted. | Специальный представитель также отмечает, что в Черногории все еще не принят новый закон о полиции, который был разработан в консультации с международными учреждениями. |
Montenegro's law on administrative taxes includes an administrative fee of 5 euros for each application for the import or export of HFCs. | В Черногории в закон об административных налогах включен административный сбор в размере 5 евро за каждую заявку на импорт и экспорт ГФУ. |
The date of State succession for Montenegro is 3 June 2006. Tunisia acceded to the ATP on 3 April 2007. | Датой государственного правопреемства для Черногории является З июня 2006 года. Тунис присоединился к СПС З апреля 2007 года. |
Her father was one of the greatest landowners in Montenegro and a close friend of Vojvoda Mirko Petrović-Njegoš with whom he had fought in the wars of the 1850s. | Её отец был одним из крупнейших землевладельцев в Черногории и близким другом Мирко Петровича-Негоша, с которым сражался в войнах 1850-х годов. |
Montenegro went through the first cycle of the UPR mechanism reporting process in 2008. | В 2008 году Черногория прошла через первый цикл представления докладов в рамках всеобъемлющего периодического обзора. |
By succession statement deposited with the Secretary-General on 23 October 2006, Montenegro acceded to the Convention as an independent State. | В соответствии с заявлением о правопреемстве, переданному на хранение Генеральному секретарю 23 октября 2006 года, Черногория присоединилась к Конвенции как независимое государство. |
Relevant national and international actors consider Montenegro to be a country of transit and less a country of origin or of final destination for the victims of trafficking. | Соответствующие национальные и международные организации считают, что Черногория является страной транзита и в меньшей мере страной происхождения или конечного назначения жертв торговли людьми. |
Montenegro is taking a step forward in its security policy, centred on multilateral cooperation, with the aim of creating a legislative framework for the deployment of our police, military and civilian personnel to United Nations peacekeeping missions. | Черногория сделала шаг вперед в своей политике безопасности, которая основывается на многостороннем сотрудничестве, с целью создания законодательной базы для развертывания нашей полиции, военного и гражданского персонала в составе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
Montenegro was among the countries which supported and co-sponsored the General Assembly resolution on the abolition of the death penalty (resolution 62/149). | Черногория была одним из сторонников и соавторов резолюции Генеральной Ассамблеи об отмене смертной казни (резолюция 62149). |
Memorandum of understanding associating Montenegro to the European Union's Seventh Framework Programme for Research and Technological Development (FP7 2007 - 2013) | Меморандум о взаимопонимании об ассоциации между Черногорией и Седьмой рамочной программой по развитию научных исследований и технологий Европейского союза (РП7 2007 - 2013 годы); |
Regarding the reasons for the independence of Montenegro, it had been desired by all communities in Montenegro. | Что касается причин получения Черногорией независимости, то г-н Нимани говорит, во-первых, что независимость была потребована всеми общинами Черногории. |
In response to questions from Botswana, Montenegro, Spain and the United States of America, the Comorian delegation said that the bill on the revision of the Criminal Code provided for the abolition of the death penalty. | В ответ на вопросы, которые были заданы Ботсваной, Испанией, Соединенными Штатами и Черногорией, коморская делегация указала, что законопроект о пересмотре Уголовного кодекса предусматривает отмену смертной казни. |
As regards security in northern Albania, smuggling continued to take place on a regular basis at a number of locations near the Border with Montenegro (FRY), specially through the Hani i Hotit border crossing point, and, in most cases, across Lake Shkodra. | Что касается безопасности на севере Албании, то по-прежнему на регулярной основе продолжает осуществляться контрабанда в ряде местечек, расположенных недалеко от границы с Черногорией (СРЮ), особенно через пункт пересечения границы Хани-и-Хотит и, в большинстве случаев, через Скадерское озеро. |
"opening of the negotiations for a stabilization and association agreement with Bosnia and Herzegovina and Montenegro, as well as resuming stabilization and association agreement negotiations with Serbia, pending full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia,". | «начало переговоров о подписании соглашения о стабилизации и ассоциации с Боснией и Герцеговиной и Черногорией, а также возобновление переговоров о подписании соглашения о стабилизации и ассоциации с Сербией в ожидании осуществления полного сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии,». |
Here, I wish to welcome to the General Assembly the newest European member and the 192nd Member of the United Nations, the Republic of Montenegro. | Здесь я хотела бы приветствовать в Генеральной Ассамблее нового европейского члена и 192го члена Организации Объединенных Наций - Республику Черногорию. |
Out of a population estimated in 1998 to number 1.7 million, almost half (800,000) have sought refuge in neighbouring Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro during the past year. | Из всего населения, численность которого оценивалась в 1998 году в 1,7 млн. человек, почти половина (800000 человек) отправилась в течение прошедшего года в поисках убежища в соседние страны - Албанию, бывшую югославскую Республику Македония, а также в Черногорию. |
Since June 1999, as a result of inter-ethnic violence in Kosovo, there has been an additional influx of displaced persons, mainly Serbs and Roma, from Kosovo to the rest of Serbia (about 180,000 currently registered) and Montenegro (about 32,000). | С июня 1999 года в результате насилия на межэтнической почве в Косово оттуда хлынул новый поток вынужденных переселенцев, главным образом сербов и цыган, на остальную часть территории Сербии (в настоящее время зарегистрировано примерно 180000 человек) и в Черногорию (примерно 32000 человек). |
Adopt, in accordance with article 4, paragraph 3 of the EMEP Protocol, the revised annex, which included Montenegro, as set out in the annex below; | а) принять в соответствии с пунктом З статьи 4 Протокола по ЕМЕП пересмотренное предложение, включающее Черногорию, которое содержится в приложении ниже; |
Whenever you decide to make an inspection trip to Montenegro and visit the development site, developer Staff, should be at your disposal to lead you through the project and its stages. | Как только вы приедете в Черногорию, для проверки хода работ посетите место строительства, группа инвесторов должна ввести вас в проект и его фазы. |
East of Dubrovnik the road passes by Dubrovnik Airport and reaches the border with Montenegro at Karasovići (Debeli Brijeg on the Montenegrin side). | К востоку от Дубровника дорога проходит мимо аэропорта Дубровника и завершается в Черногории на границе в Карасовичах (Дебели-Бриег на черногорской территории). |
The Chairperson joined Mr. Lahiri in welcoming the constructive dialogue held between the Committee and the Montenegrin delegation, which had given rise to very interesting exchanges on the initial report of Montenegro. | Председатель присоединяется к г-ну Лахири с тем, чтобы выразить удовлетворение качеством диалога, который наладился между Комитетом и черногорской делегацией и вызвал очень интересный обмен мнениями по первоначальному докладу Черногории. |
General goals in respect to development of health-care in Montenegro are defined by the Montenegrin Health-care Development Strategy and the Master Plan for Development of Health-care in Montenegro 2005 - 2010. | Общие цели в области развития здравоохранения в Черногории определяются Черногорской стратегией развития здравоохранения и Генеральным планом развития здравоохранения в Черногории на период 2005-2010 годов. |
In 1897 he married Princess Ana Petrović-Njegoš of Montenegro (1874-1971), daughter of King Nicholas I of Montenegro. | В 1897 году женился на принцессе Анне Черногорской (1874-1971), дочери короля Николы I Петровича. |
Investor should appoint his management team; he should hire good and experienced civil engineer with official Approval of the Chamber of Engineers of Montenegro for right to supervise the construction project. | Инвестор должны определить группу менеджеров, и попросить совет у хорошего и опытного инвестора с Черногорской лицензией, и попросить его приглядывать за процессом постройки проекта. |
The University of Montenegro for several years is implementing the project, in collaboration with the University of Oslo, which refers to the introduction of gender studies in the curricula. | Черногорский университет в сотрудничестве с университетом Осло в течение нескольких лет осуществляет проект, который направлен на включение гендерных проблем в учебные программы. |
The official language in Montenegro is Montenegrin. | Официальным языком в стране является черногорский. |
The Republic of Montenegro has three professional theatres: the Montenegrin National Theatre, King's Theatre "Zetski dom" and a Children's Theatre which does not have its own building. | В Республике Черногории действует три профессиональных театра: Черногорский национальный театр, Королевский театр "Зетский дом" и детский театр, который не имеет своего собственного здания. |
Željko Šturanović (Serbian: Жeљko ШTypaHoBић, January 31, 1960 - June 30, 2014) was the Prime Minister of Montenegro from November 10, 2006 until February 29, 2008. | Жељко Штурановић; 31 января 1960 (1960-01-31), Никшич - 30 июня 2014, Париж) - черногорский политик, премьер-министр Черногории с 10 ноября 2006 года по 29 февраля 2008 года. |
Regarding independence-related issues, Montenegro was one of the first independent countries in the region and the people of Montenegro had always been very proud of their identity. | Что касается вопросов независимости, то он отмечает, что Черногория стала одним из первых независимых стран региона, и что черногорский народ всегда очень гордился своей самобытностью. |
There are no obstacles for women in Montenegro to engage in recreational activities, sports or culture. | Ничто не мешает черногорским женщинам заниматься активным отдыхом, спортом или деятельностью, связанной с культурой. |
The self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within the active employment policy with the aim, inter alia, to expedite the equality between men and women. | Программа стимулирования самозанятости осуществляется черногорским Управлением по вопросам занятости в рамках активной политики трудоустройства населения, в частности, в целях скорейшего обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The "Second Chance" project, implemented jointly by the Roma Scholarship Foundation, the Employment Office of Montenegro, the Vocational Education Centre and the German international organization for adult education "DVV International", focused on reducing the poverty and marginalization of vulnerable groups. | Проект "Второй шанс", осуществляемый Стипендиальным фондом рома совместно с черногорским Управлением по вопросам занятости, Центром профессионально-технической подготовки и немецкой международной организацией, занимающейся проблемами образования для взрослых, "ДВВ интернэшнл", направлен на борьбу с нищетой и маргинализацией среди уязвимых групп населения. |
His major quarrels were with Montenegro, which he attacked in 1785. | Его основные конфликты были с черногорским княжеством, на которое он напал в 1785 году. |
As its flight path originated in Montenegro, a protest was lodged with the Montenegrin authorities. | Поскольку он следовал из Черногории, протест был заявлен черногорским властям. |
Social inclusion: with the vision of "a Montenegro society that is progressively free of social exclusion and enjoys a quality of life that allows all individuals and communities to reach their full potential" | социальная интеграция: постепенное искоренение в черногорском обществе социальной изоляции и повышение качества жизни до уровня, который позволит всем индивидам и общинам в полной мере реализовать свой потенциал; |
There he awaited the famous 13 July uprising in Montenegro, in which he participated. | Принял участие в черногорском восстании 13 июля. |
A leaflet was also prepared in Montenegrin, Albanian and Roma language, which contains detailed information on the possibilities of obtaining the status of a foreigner with permanent residence in Montenegro. | Были составлены брошюры на черногорском и албанском языках, а также на языке рома, в которых содержится подробная информация о возможных способах получения статуса иностранца с постоянным проживанием в Черногории. |
The Referendum Law remained the subject of heated political debate both in the Montenegrin Parliament and among political parties and political leaders because the referendum on the independence of Montenegro is expected to be organized in compliance with this law. | Закон о референдуме стал предметом жарких политических дебатов как в черногорском парламенте, так и среди политических партий и политических лидеров, поскольку в соответствии с положениями этого закона будет организован референдум по вопросу о независимости Черногории. |
Mr. NIMANI (Montenegro), responding to the questions raised concerning language, said that much of the traditional literature of Montenegro had been written in the Montenegrin language, whose origins were very old. | Г-н НИМАНИ (Черногория), отвечая на вопрос о языках, говорит, что значительная часть традиционной литературы Черногории написана на черногорском языке, имеющем очень древние корни. |
The Government of Montenegro had therefore devised a strategy to help them, whereby candidates for posts in the civil service belonging to national or ethnic minorities, who were equally qualified, were given preference over other candidates. | По этой причине черногорское правительство разработало стратегию в их пользу, в рамках которой кандидаты на трудоустройство в государственной службе из числа национальных или этнических меньшинств имеют при прочих равных преимущества перед другими кандидатами. |
Montenegrin citizenship is a legal bond between a natural person and Montenegro and does not indicate any national or ethnic origin. | Черногорское гражданство означает лишь существование правовой связи физического лица с Черногорией, никоим образом не указывая на национальное или этническое происхождение этого лица. |
The Montenegrin government has already indicated that the people of Montenegro will vote in a referendum to determine the nature of their relationship with Serbia early in 2001. | Черногорское правительство уже сообщило, что в начале 2001 года народ Черногории будет участвовать в референдуме по вопросу об определении характера своих отношений с Сербией. |
However, the vast majority would prefer to be integrated in Montenegro due to their long-term residence in the country, but because of their current status they still do not enjoy full and free access to employment and social welfare. | Однако подавляющее большинство хотели бы интегрироваться в черногорское общество, поскольку уже давно проживают в стране, но из-за своего нынешнего статуса они по-прежнему лишены полномасштабного беспрепятственного доступа на рынок труда и к социальной помощи. |
To find a lasting solution to the problem, in 2005 the Government of Montenegro had adopted the National Strategy for a Permanent Solution to the Problem of Refugees and Displaced Persons in Montenegro. | Для нахождения долгосрочного решения этой проблемы черногорское правительство приняло в 2005 году Национальную стратегию по постоянному решению проблем беженцев и перемещенных лиц в Черногории. |
Radanović Montenegro builders provides their clients with an exclusive service with high expectations and top priority. | Radanovi ć Montenegro builders обеспечивают своих клиентов эксклюзивным сервисом с высокими ожиданиями и наивысшим приоритетом. |
For investors interested in the development of off plan properties, Montenegro Datum can help streamline the entire process with the support you need for the highest rate of returns. | Для инвесторов заинтересованных в развитии off плановой недвижимости, Montenegro Datum может помочь стабилизировать весь процесс с поддержкой которая необходима вам для наивысшего возвращения денег. |
Beautifully located amidst unspoilt nature and crystal-clear sea, the Club Hotel Riviera Montenegro in the Boka Bay is a superb holiday complex with a combination of sandy and concrete, 700-metre-long private beach. | Изящный клубный отель Riviera Montenegro прекрасно расположен в заливе Бока среди нетронутого природного пейзажа и рядом с кристально чистым морем. Он является превосходным комплексом для отдыха, в котором есть собственный песчаный пляж протяженностью 700 метров. |
All flights are timely adjusted with other Montenegro Airlines flights in order to enable the passengers who fly to some other destination in Europe, to fly with Montenegro Airlines via Tivat. | Все рейсы на этом маршруте удобны для транзитных пассажиров и повязаны с другими регулярными рейсами Montenegro Airlines и пассажиры из Скопя, желающие лететь дальше в Европу могут это сделать без длительных ожиданий самолетами Montenegro Airlines через Тиват. |
Montenegro Airlines is the flag carrier of Montenegro. | Montenegro Airlines - национальный авиаперевозчик Черногории. |