| By 1994, all five nuclear-weapon States had issued unilateral statements in which they commended the initiative of Mongolia and reaffirmed their standard security assurances in respect to Mongolia. | К 1994 году все пять государств, обладающих ядерным оружием, сделали односторонние заявления, в которых они высоко оценили инициативу Монголии и подтвердили свои стандартные гарантии безопасности в отношении Монголии. |
| The Article 16.15 of the Constitution reads "A citizen of Mongolia shall enjoy freedom of conscience and religion". | Согласно пункту 15 статьи 16 Конституции, каждый гражданин Монголии пользуется свободой совести и религии. |
| Although the basic policy was in place, however, cooperatives in Mongolia still faced difficulties in their everyday functioning owing to insufficient awareness on the part of decision-makers of their potential contribution to the attainment of social development goals. | Хотя базовая политика осуществляется, однако кооперативы в Монголии по-прежнему сталкиваются с трудностями в своей повседневной деятельности в силу недостаточной информированности со стороны лиц, принимающих решения, о их потенциальном вкладе в достижение целей социального развития. |
| The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) are actively assisting the Government of Mongolia in organizing the Conference. | Департамент по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) активно оказывают правительству Монголии помощь в организации этой Конференции. |
| Draft Transit Traffic Agreement between the Government of the People's Republic of China, the Government of Mongolia and the Government of the Russian Federation | Проект Соглашения между Правительством Китайской Народной Республики, Правительством Монголии и Правительством Российской Федерации |
| During the second period of monitoring, I visited the following countries in transition: Mongolia, Armenia, Bulgaria, Romania and Russia. | В течение второго периода осуществления контроля я побывал в следующих странах с переходной экономикой: Армения, Болгария, Монголия, Россия и Румыния. |
| Inner Mongolia autonomous region: rural advancement programme | Автономный район Внутренняя Монголия: программа развития сельских районов |
| The common stereotype is that China is trying to undermine Mongolian sovereignty in order to eventually make it part of China (the Republic of China has claimed Mongolia as part of its territory, see Outer Mongolia). | Распространённый стереотип состоит в том, что Китай пытался подорвать суверенитет Монголии, чтобы сделать Монголию частью Китая (Республика Китай объявила Монголию частью своей территории, см. Внешняя Монголия). |
| Mongolia was particularly interested in innovative ideas such as the exchange of debt for social development and, in that vein, he mentioned the successful resolution of the debt situation between Mongolia and the Russian Federation. | Монголия особенно заинтересована в новаторских подходах, таких, как списание задолженности в обмен на обязательства в области социального развития, в связи с чем он ссылается на пример успешного разрешения проблемы задолженности между Монголией и Российской Федерацией. |
| Reporting no implementation of article 16, Mongolia did not comply with the obligatory reporting item of providing information on technical assistance needs related to paragraph 1, while it indicated that specific technical assistance would advance the implementation of paragraph 2. | Сообщив о несоблюдении статьи 16, Монголия не выполнила обязательное условие об отчетности, предусматривающее предоставление информации о потребностях в технической помощи в связи с пунктом 1, хотя она указала, что конкретная техническая помощь способствовала бы осуществлению пункта 2. |
| They'll ship her back to Mongolia or wherever. | Отошлют её обратно в Монголию или куда там. |
| In the meantime, the secretariat, in cooperation with APTA members, is actively seeking to expand the membership of the Agreement, with several countries including Azerbaijan, Cambodia, Mongolia, Papua New Guinea and Tajikistan having expressed interest. | Между тем секретариат в сотрудничестве с членами АПТА ведет активные поиски возможностей расширения членского состава Соглашения, и уже несколько стран, включая Азербайджан, Камбоджу, Монголию, Папуа - Новую Гвинею и Таджикистан, проявили к нему интерес. |
| The Working Group reflected on its first country visit to Mongolia and its draft country visit template, designed to produce a robust and systematic approach by the Working Group to its official country missions. | Рабочая группа обсудила свою первую страновую поездку в Монголию и свой проект типового формата страновых поездок, направленный на разработку надежного и систематического подхода Рабочей группы к своим официальным страновым миссиям. |
| For example, the 6th Guards Tank Army, transferred to Mongolia from Europe, left its vehicles in its former deployment (Czechoslovakia), and received 408 T-34-85 tanks from factories No. and No. on the spot. | Например, 6-я гвардейская танковая армия, переброшенная в Монголию из Европы, оставила свои боевые машины в прежнем районе дислокации (Чехословакия) и уже на месте получила 408 танков Т-34-85 с заводов Nº 183 и Nº 174. |
| Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Mongolia of persons whose presence is requested for identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence, according to article 46, paragraph 10 of UNCAC; | создание всеобъемлющей правовой базы, позволяющей передавать в Монголию и из Монголии лиц, присутствие которых требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в получении доказательств в соответствии с пунктом 10 статьи 46 КПК; |
| Pursuing South-South cooperation and seeking assistance from new ODA donors can prove to be very important avenues for international cooperation for Mongolia. | Сотрудничество по линии Юг-Юг и обращение к новым источникам ОПР могут открыть перед Монголией очень широкие перспективы международного сотрудничества. |
| Following the 1995 Agreement between the Russian Federation and Mongolia, a number of measures are being jointly carried out to protect, rationally use and rehabilitate the water resources of the Yenisey. | В соответствии с подписанным в 1995 году Соглашением между Российской Федерацией и Монголией принимается ряд совместных мер, направленных на обеспечение охраны, рационального использования и восстановление водных ресурсов реки Енисей. |
| Senior staff of the United Nations Secretariat, the International Atomic Energy Agency, the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme attended those meetings to discuss the problems and challenges faced by Mongolia. | В этих совещаниях, посвященных обсуждению проблем и сложных задач, стоящих перед Монголией, приняли участие руководящие сотрудники Секретариата Организации Объединенных Наций, Международного агентства по атомной энергии, Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Urged the UNDP to resume its financial support for future negotiations leading to the adoption of a Transit Traffic Framework Agreement between the People's Republic of China, Mongolia and the Russian Federation and preparation of the Annexes referred to in the Transit Traffic Framework Agreement; | настоятельно призвали ПРООН возобновить финансовую поддержку будущих переговоров, ведущих к заключению рамочного соглашения о транзитных перевозках между Китайской Народной Республикой, Монголией и Российской Федерацией и к разработке приложений, о которых говорится в рамочном соглашении о транзитных перевозках; |
| Moreover, Mongolia=s two immediate neighbors - the People=s Republic of China and the Russian Federation - also reaffirmed their legally-binding commitments with respect to Mongolia assumed on the basis of the bilateral treaties concluded with the latter. | Кроме того, два ближайших соседа Монголии - Китайская Народная Республика и Российская Федерация - также подтвердили свои имеющие обязательную юридическую силу обязательства в отношении Монголии, взятые ими на себя в рамках двусторонних договоров, заключенных с Монголией. |
| We also look forward to interaction with the Mongolia, Pelindaba, Rarotonga and Semei regimes, and urge progress towards realization of a nuclear-weapon-and-WMD-free zone in the Middle East and a nuclear-weapon-free Korean peninsula. | Мы также рассчитываем на взаимодействие с монгольским, пелиндабским, раротонгским и семейским режимами и настоятельно призываем добиваться прогресса в создании зоны, свободной от ядерного оружия и ОМУ, на Ближнем Востоке и денуклеаризации Корейского полуострова. |
| According to the survey of Maxima Center of Mongolia, which was made upon the request of Asia Foundation of the USA, not only public, but also police staff at all levels expect that police authority be fundamentally reformed. | По данным обзора, проведенного монгольским центром "Максима" по запросу Фонда Азия (США), не только общество, но и сотрудники полиции на всех уровнях считают необходимым основательно реформировать полицейскую власть. |
| One of Gongor's grandsons, D. Davaanyam, is a well-known children's author in Mongolia. | Один из внуков Гонгора, Д. Давааням, стал известным монгольским детским писателем. |
| The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia shall be regulated by the Mongolian law and by the treaties concluded with the State of the person concerned. | Права и обязанности проживающих в Монголии иностранных граждан регулируются монгольским законодательством и договорами, заключенными с государством соответствующего лица. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами. |
| No gender-disaggregated statistics on Mongolia's 72,100 singled-parent families were available. | Статистических данных с разбивкой по признаку пола по 72100 неполным монгольским семьям не имеется. |
| Governance programs manager, Mongolia office | Руководитель программ, Монгольское отделение |
| However, since Mongolia had not yet ratified the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees, Mongolian legislation did not contain a definition of the term 'refugee'. | С другой стороны, учитывая, что Монголия еще не ратифицировала принятую в 1951 году Конвенцию о статусе беженцев, монгольское законодательство не содержит определения термина беженцы. |
| In addition, a partnership was being forged between the Government and the United Nations Development Fund for Women following the signature, in 1999, of a Memorandum of Understanding to empower the women of Mongolia economically and politically into the twenty-first century. | С другой стороны, монгольское правительство выступило партнером ЮНИФЕМ в результате подписания в 1999 году Меморандума о понимании, направленного на расширение экономических и политических возможностей монгольских женщин в XXI веке. |
| The Government of Mongolia, in cooperation with the Division for the Advancement of Women, was currently making preparations for an expert group meeting on rural women, to be held in May 2001 in Ulaanbaatar. | В настоящее время монгольское правительство готовит, совместно с Отделом по улучшению положения женщин, совещание группы экспертов по вопросам женщин, проживающих в сельских районах, которое состоится в 2001 году в Улан-Баторе, где монгольское правительство выступит в качестве принимающей стороны. |
| The study on "Ecological Vulnerabilities and Human Security in Mongolia" was conducted, funded and supported by the UNDP Mongolia Country Office in Ulaanbaatar. | Монгольское страновое отделение ПРООН в Улан-Баторе проводило, финансировало и поддерживало исследование «Экологическая уязвимость и безопасность человека в Монголии». |
| However, the dependence of Mongolia's economy on mining revenues exposes the country to the volatility of commodity prices. | Тем не менее зависимость монгольской экономики от эксплуатации природных ресурсов подвергает страну риску, обусловливаемому нестабильностью цен на сырьевые товары. |
| The mummy of a Scythian warrior, which is believed to be about 2,500 years old, was a 30- to 40-year-old man with blond hair; it was found in the Altai, Mongolia. | Мумия 30-40 летнего скифского воина, давностью около 2500 лет, со светлыми волосами, была обнаружена в монгольской части Алтайских гор. |
| This objective is to be achieved through Mongolia's Management Development Programme, which is a comprehensive effort designed to enhance both public and private sector management capacities. | Добиться осуществления этой цели можно с помощью монгольской программы по развитию управления, которая представляет собой всеобъемлющие усилия, направленные на то, чтобы укрепить потенциал управления как в общественном, так и в частном секторе. |
| In 2015, Ganbold returned to Mongolia and signed for Deren FC of the Mongolian Premier League. | В 2015 году Ганболдын вернулся в Монголию и подписал контракт с ФК «Дерен» из Монгольской премьер-лиги. |
| Implementation of Mongolia's Economic Growth Support and Poverty Reduction Strategy and endorsement of the new Country Assistance Strategy (CAS) for Mongolia by the World Bank were important steps towards meeting the Monterrey Consensus. | Важными шагами по пути осуществления Монтеррейского консенсуса стали реализация Монгольской стратегии поддержки экономического роста и сокращения масштабов нищеты и одобрение Всемирным банком новой страновой стратегии оказания помощи Монголии. |
| Ms. Natsagdolgor said that of Mongolia's 18 political parties, three were represented in the parliament: the Revolutionary Party, the Democratic Party and the Party of Civil Will. | Г-жа Нацагдолгор говорит, что из 18 монгольских политических партий в парламенте представлены три: Революционная партия, Демократическая партия и Партия гражданской воли. |
| In 1950 Tömör-Ochir, seen as one of the new Mongolian intellectuals, signed a collective letter in which the possibility of socialism in Mongolia without joining the Soviet Union was doubted. | В 1950 году Тумур-Очир, будучи одним из новых монгольских интеллектуалов, подписал коллективное письмо, в котором выражалось сомнение возможности построения социализма в Монголии без присоединения к СССР. |
| The assistance provided by the United Nations and, in particular, the Department of Peacekeeping Operations, along with Mongolia's bilateral partners, had played a crucial role in the development of the peacekeeping capabilities of its armed forces. | Помощь, предоставленная Организацией Объединенных Наций, и в частности ДОПМ, наряду с помощью со стороны двусторонних партнеров Монголии, сыграла решающую роль в формировании миротворческого потенциала монгольских вооруженных сил. |
| A friend of mine recently showed me the skinning technique used by hunters in Mongolia. | Недавно мой друг показал мне технику снятия кожи монгольских охотников. |
| This made him the effective head of state of Mongolia, a position he would hold from November 29, 1924 to November 15, 1927, and served concurrently as the Chairman of the Central Bureau of Mongolia's Trade Unions. | Эту должность он занимал с 29 ноября 1924 по 15 ноября 1927 года, параллельно возглавляя Центральное бюро Монгольских профессиональных союзов. |
| The Mongolia railway system, which covers 1,800 kms, plays an important role in the movement of transit cargo. | Монгольская железнодорожная система, имеющая протяженность 1800 км, играет важную роль в перевозках транзитных грузов. |
| Most of the sand particles originate in Mongolia's Gobi desert and the Taklamakan desert in Western China. | Местами происхождения основной части переносимого ветром песка являются монгольская пустыня Гоби и пустыня Такла-макан на западе Китая. |
| The Mongolian side expresses its gratitude for China's positive assistance in helping Mongolia overcome its economic difficulties. | Монгольская сторона выражает свою признательность за позитивный вклад Китая в оказание Монголии помощи в преодолении ее экономических трудностей. |
| A dispute arose concerning the provision of engineering services under the contract, so the Mongolian Company commenced an arbitration in Mongolia. | Когда между сторонами возник спор относительно оказания услуг по техническому обслуживанию в соответствии с договором, монгольская компания начала в Монголии арбитражное разбирательство. |
| Mr. Sambuu Demberel, President and CEO, Mongolian Chamber of Commerce and Industry, Mongolia | Г-н Самбуу Демберел, Президент и Генеральный управляющий, Монгольская торгово-промышленная палата, Монголия |
| How can the Khan of Mongolia oversee the affairs of his motherland when he now must govern all of China and outwards? | Как монгольский хан будет вести дела на родине, когда ему нужно управлять всем Китаем и даже больше. |
| In Mongolia's time under the Qing dynasty, a number of Chinese novels were translated into Mongolian. | Со временем в Монголии в период династии Цин многие китайские произведения были переведены на монгольский язык. |
| For example, Tibetan has official status within the Tibet Autonomous Region, and Mongolian has official status within Inner Mongolia. | К примеру, тибетский язык имеет официальный статус в пределах Тибетского автономного района, а монгольский имеет официальный статус на территории Внутренней Монголии. |
| Mongolia had established its first space communication station in 1970, and in 1981 the first Mongolian astronaut had accomplished a space mission under the Interkosmos cooperation programme, conducting experiments prepared by Mongolian scientists. | Монголия создала свою первую станцию космической связи в 1970 году, а в 1981 году первый монгольский астронавт совершил космический полет в рамках программы сотрудничества Интеркосмос, которая предусматривала проведение экспериментов, разработанных монгольскими учеными. |
| Technical assistance was supplied to Cambodia for the holding of elections and to Mongolia to carry out the translation into the Mongolian language of the report on measures to ensure the independence and reinforce the judiciary of Mongolia. | Техническая помощь была предоставлена Камбодже в области проведения выборов, а также Монголии - в области перевода на монгольский язык доклада о мерах, которые необходимо принять с целью укрепления и повышения независимости судебной системы в Монголии. |