Representatives from Mongolia, the Russian Federation and China had met in March 2009 to discuss a draft trilateral treaty prepared by Mongolia to address the external aspects of its status. | В марте 2009 года состоялась встреча представителей Монголии, Российской Федерации и Китая для обсуждения подготовленного Монголией проекта трехстороннего договора, регламентирующего внешние аспекты ее статуса. |
Since the Mongolia's accession to the CAT, police authority deeply concerns on the idea of the Convention. | После присоединения Монголии к КПП руководство полиции проявляет особое внимание к основной идее данной Конвенции. |
Workshop on census post-collection activities for CIS, Central and Eastern Europe, and Mongolia, Dublin, Ireland, 11-14 November 1998 | Рабочее совещание по вопросу о деятельности после завершения переписей для стран СНГ, Центральной и Восточной Европы и Монголии, Дублин, Ирландия, 11-14 ноября 1998 года |
According to the census, 97.8 percent of the total population of Mongolia aged 15 and older are literate, including 98.0 percent of men and 97.5 percent of women. | процента всего населения Монголии в возрасте 15 лет и старше, в том числе 98,0 процентов мужчин и 97,5 процента женщин, грамотны. |
Mongolia's nuclear-weapon-free status has continued to receive international recognition, especially through references at the bilateral and multilateral meetings: | Статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, продолжал получать международное признание, особенно на двусторонних и многосторонних встречах: |
Like other countries undergoing radical structural changes, Mongolia was grappling with fundamental challenges. | Как и другие страны, в которых происходят радикальные структурные изменения, Монголия пытается решать стоящие перед ней кардинальные проблемы. |
Mongolia and Tajikistan indicated that they had not implemented article 16. | Монголия и Таджикистан указали, что они не осуществили статью 16. |
Mongolia welcomed the strong international commitment to the empowerment of women and intended to sponsor a draft resolution on the situation of rural women. | Монголия приветствует твердую приверженность международного сообщества делу расширения возможностей женщин и намерена выступить одним из авторов проекта резолюции о положении сельских женщин. |
Mongolia had not been idle: it had carried out a series of activities aimed at raising public awareness. | Монголия, со своей стороны, не оставалась безучастной, а провела целую серию мероприятий по привлечению внимания общественности. |
Ms. Oyun Sanjaasuren (Mongolia) | Г-жу Оуюн Санджаасурену (Монголия) |
The Government's main task is to make Mongolia a country free from HIV/AIDS. | Главная задача нашего правительства состоит в том, чтобы избавить Монголию от ВИЧ/СПИДа. |
Kyrgyzstan called on Mongolia to take further efforts to strengthen the national human rights potential in order to guarantee the cultural and social rights of its population. | Кыргызстан призвал Монголию предпринять дополнительные усилия по укреплению национального правозащитного потенциала, с тем чтобы гарантировать культурные и социальные права своего населения. |
CRC encouraged Mongolia to ensure that the NHRCM is mandated and capable to receive complaints from children through easily accessible and child-friendly complaints mechanisms. | КПР призвал Монголию обеспечить, чтобы НКМПЧ имела право и возможность получать жалобы от детей посредством легкодоступных и учитывающих интересы ребенка механизмов. |
As a result, bilateral ties remained tense until 1984, when a high-level Chinese delegation visited Mongolia and both nations began to survey and demarcate their borders. | Двусторонние отношения между странами оставались напряженными до 1984 года, когда китайская делегация посетила Монголию на высоком уровне и обе страны начали процедуру демаркации границы. |
Ms. Enkhtsetseg said that, during the Special Rapporteur's visit to Mongolia in June 2005, he had been received by all the relevant officials and that he had had access to all the prisons and detention centres. | Г-жа Энхцецег говорит, что во время поездки Специального докладчика в Монголию в июне 2005 года он был принят всеми соответствующими официальными лицами и получил доступ во все тюрьмы и места заключения. |
A project manager is now stationed in Ulanbataar for a one-year period in order to ensure proper implementation of the technical cooperation project with Mongolia. | Для обеспечения надлежащего осуществления проекта технического сотрудничества с Монголией в Улан-Батор на один год направлен руководитель проекта. |
The Secretary-General has not been notified by Mongolia that UNCAC can be used as a legal basis for mutual legal assistance and no such request has been made. | Генеральный секретарь не был уведомлен Монголией о том, что КПК может использоваться в качестве правовой основы для оказания взаимной правовой помощи, и такие просьбы в Монголию не поступали. |
Since the submission of the initial report in 1996, the Republic of Korea has concluded extradition treaties with Paraguay, Chile, Mexico, the United States, Thailand, Mongolia, the People's Republic of China, Indonesia, New Zealand and Japan respectively. | После представления первоначального доклада в 1996 году Республика Корея заключила договоры о выдаче с Парагваем, Чили, Мексикой, Соединенными Штатами, Таиландом, Монголией, Китайской Народной Республикой, Индонезией, Новой Зеландией и Японией соответственно. |
Senior staff of the United Nations Secretariat, the International Atomic Energy Agency, the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme attended those meetings to discuss the problems and challenges faced by Mongolia. | В этих совещаниях, посвященных обсуждению проблем и сложных задач, стоящих перед Монголией, приняли участие руководящие сотрудники Секретариата Организации Объединенных Наций, Международного агентства по атомной энергии, Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
To participate in the meeting of the Working Group on EU Statistical Cooperation with CECs, NIS and Mongolia, 14 May and meeting of the Steering Committee on EU Statistical Cooperation with CECs, 15-16 May 1997 (14-16 May) | Участие в совещании рабочей группы по статистическому сотрудничеству ЕС с ЦЕС, ННГ и Монголией, 14 мая, и в совещании Руководящего комитета по статистическому сотрудничеству ЕС с ЦЕС, 15-16 мая 1997 года (14-16 мая) |
One of Gongor's grandsons, D. Davaanyam, is a well-known children's author in Mongolia. | Один из внуков Гонгора, Д. Давааням, стал известным монгольским детским писателем. |
In 2010, the total number of vessels owned by the Democratic People's Republic of Korea sailing under foreign flags (mainly Cambodia, Mongolia, Panama and Sierra Leone) was estimated to be between 20 and 25. | В 2010 году общее число принадлежащих КНДР судов, плавающих под иностранными флагами (в основном камбоджийским, монгольским, панамским и сьерра-леонским), по оценкам, составляло 20-25 судов. |
The rights and duties of stateless persons within the territory of Mongolia shall be determined by the Mongolian law. | Права и обязанности лиц без гражданства, находящихся на территории Монголии, определяются монгольским законодательством . |
The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia shall be regulated by the Mongolian law and by the treaties concluded with the State of the person concerned. | Права и обязанности проживающих в Монголии иностранных граждан регулируются монгольским законодательством и договорами, заключенными с государством соответствующего лица. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами. |
No gender-disaggregated statistics on Mongolia's 72,100 singled-parent families were available. | Статистических данных с разбивкой по признаку пола по 72100 неполным монгольским семьям не имеется. |
In Mongolia the state recognizes all forms of both public and private property and protects the right of an individual for ownership by law. | Монгольское государство признает все формы общественной и частной собственности, и это право человека на собственность защищено законом. |
Country Director, Mongolia office, October, 2009-February 2011 | Региональный директор, Монгольское отделение, октябрь 2009 года - февраль 2011 года |
A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. | Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство. |
Ms. Altangerel (Mongolia) said that the children of women married to foreigners could hold Mongolian nationality if their parents wished. | Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что дети женщин, вышедших замуж за иностранцев, могут сохранить монгольское гражданство по желанию родителей. |
A child of stateless parents who was born in Mongolia or adopted by stateless parents was considered to be Mongolian until the age of 16, at which time he/she had the right to decide whether or not to maintain Mongolian citizenship. | Ребенок, родителями которого являются лица без гражданства и который родился в Монголии или усыновлен родителями, являющимися лицами без гражданства, считается гражданином Монголии до 16-летнего возраста, когда он/она получают право решать, сохранять ли или нет монгольское гражданство. |
However, the dependence of Mongolia's economy on mining revenues exposes the country to the volatility of commodity prices. | Тем не менее зависимость монгольской экономики от эксплуатации природных ресурсов подвергает страну риску, обусловливаемому нестабильностью цен на сырьевые товары. |
The traditionalist Bayan and his cousin Toghta served as Grand councilors of the Yuan Dynasty in China and Mongolia. | Меркиты Баян и его племянник Тогто служили советниками в монгольской династии Юань в Китае. |
In 2015, Ganbold returned to Mongolia and signed for Deren FC of the Mongolian Premier League. | В 2015 году Ганболдын вернулся в Монголию и подписал контракт с ФК «Дерен» из Монгольской премьер-лиги. |
As a result, a ban was imposed on the deployment of foreign troops and weapons of mass destruction, including nuclear weapons, on Mongolian territory and on their transit through Mongolia. | В результате был наложен запрет на размещение иностранных войск и оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, на монгольской территории и его транзит через территорию Монголии. |
He obtained PhD degree in the theme of "Stone sculptures of Eastern Mongolia", and ScD degree in the theme of "Human Statues in Mongolian territory". | Со временем получил степень доктора философии по теме «Каменные скульптуры восточной Монголии» и степень доктора наук, защитив диссертацию на тему «Человеческие статуи на монгольской территории». |
But unlike Mongolia these monastics do not claim to be celibate monks. | Однако в отличие от монгольских эти монахи не выдают себя за монахов, соблюдающих обет безбрачия. |
Furthermore, a special unit of Mongolia's armed forces has recently successfully participated in the United Nations-supported regional peacekeeping training exercise in Central Asia. | Кроме того, специальное подразделение монгольских вооруженных сил недавно с успехом приняло участие в региональных миротворческих учениях, проведенных в Центральной Азии при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
For example, the Small and Medium Enterprise Agency in Mongolia and the Mongolian Cooperative Alliance and cooperative sectoral associations organized press conferences about the Year. | В частности, в Монголии Управление малых и средних предприятий и Союз монгольских кооперативов, а также отраслевые кооперативные объединения организовали пресс-конференции, посвященные Году. |
Our greatest attainment is represented by the fact that Mongolian geographical names are now under the auspices of the President of Mongolia and the order was given to draw proper attention to and take measures regarding those names. | Самым большим нашим достижением является тот факт, что сейчас работа по стандартизации монгольских географических названий ведется под эгидой президента Монголии, который подписал указ об уделении должного внимания проблеме географических названий и принятии соответствующих мер. |
In response, Jodubajab, intimidated, began to collaborate with Japan's territorial designs on Inner Mongolia, sparking the ire of Mongol nationalists. | В ответ, Жодовжав начал сотрудничество с Японией, что вызвало недовольство монгольских националистов. |
Mongolia commended the work done by the High Commissioner for Human Rights in that area, particularly the dialogue he had launched within the United Nations system and with a number of Governments. | Монгольская делегация хотела бы выразить признательность Верховному комиссару по правам человека за усилия, которые он предпринимает в этой связи, и, в частности, за диалог, который он наладил в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с рядом правительств. |
The Mongolian side expresses its gratitude for China's positive assistance in helping Mongolia overcome its economic difficulties. | Монгольская сторона выражает свою признательность за позитивный вклад Китая в оказание Монголии помощи в преодолении ее экономических трудностей. |
In 2013 and 2014, a Mongolian non-governmental organization, Blue Banner, organized national round-table discussions to contribute ideas on ways and means of further institutionalizing Mongolia's nuclear-weapon-free status and presented its conclusions to the Government for its consideration. | В 2013 и 2014 годах монгольская неправительственная организация «Голубое знамя» провела национальные дискуссии за круглым столом для формулирования идей относительно путей и средств дальнейшей институционализации статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, и представила свои выводы на рассмотрение правительства. |
By the 1250s, the Mongol Empire controlled large amounts of Eurasia including much of Eastern Europe, Anatolia, North China, Mongolia, Manchuria, Central Asia, Tibet and Southwest Asia. | К 1250 году Монгольская империя контролировала большую часть Евразии, включая восточную Европу, северный Китай, Маньчжурию, центральную Азию, Персию, Кавказ и Малую Азию. |
Mr. Bayasgalan (Mongolia) said that the Constitution of Mongolia adopted in 2002 had proclaimed human rights and fundamental freedoms as a cornerstone of State policy. | Г-н Байасгалан (Монголия) говорит, что монгольская Конституция 2002 года поместила права человека и основные свободы в центр государственной политики. |
The representative of Mongolia expressed gratitude to the Group of Experts for translating the Best Practice Guidance into Mongolian. | Представитель Монголии выразила признательность Группе экспертов за перевод Руководства по наилучшей практике на монгольский язык. |
In conclusion, he added that the Convention had been translated into the Mongolian language and was distributed free of charge throughout Mongolia. | В заключение он добавляет, что текст Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации был переведен на монгольский язык и бесплатно распространяется на всей территории Монголии. |
Mongolia had established its first space communication station in 1970, and in 1981 the first Mongolian astronaut had accomplished a space mission under the Interkosmos cooperation programme, conducting experiments prepared by Mongolian scientists. | Монголия создала свою первую станцию космической связи в 1970 году, а в 1981 году первый монгольский астронавт совершил космический полет в рамках программы сотрудничества Интеркосмос, которая предусматривала проведение экспериментов, разработанных монгольскими учеными. |
Mongolia Committee of Parliamentarians on Population and Development organized a Sub-Regional Parliamentarians Conference on Population and Development for CIS and Far-East countries in Ulaanbaatar, Mongolia on 1st to 3rd August 1999. | Монгольский комитет парламентариев по проблемам народонаселения и развития организовал 1 - 3 августа 1999 года в Улан-Баторе, Монголия, субрегиональную конференцию парламентариев по проблемам народонаселения и развития для стран СНГ и стран Дальнего Востока. |
Sharavyn Gungaadorj (Mongolian: ШapaBыH ГyHraaдopж; born 2 May 1935) is a Mongolian politician and was the 14th Prime Minister of Mongolia (Chairman of the Council of Ministers) from March 21 to September 11, 1990. | Шаравын Гунгаадорж, род. 1935) - монгольский политик, Председатель Совета Министров МНР с 21 марта по 11 сентября 1990-го года. |