| In Mongolia GDP is computed by three methods (production, income and expenditure method). | В Монголии ВВП рассчитывается по трем методам (по добавленной стоимости, по доходам и по расходам). |
| The Vice-Minister of Economic Development of Mongolia welcomed the IPR and emphasized that it had already helped in improving the institutional and legal environment for investment in the country. | Заместитель министра экономического развития Монголии приветствовал проведение ОИП, подчеркнув, что он уже помог улучшить институциональные и нормативно-правовые условия для инвестиционной деятельности в стране. |
| I would like to warmly congratulate the people and Government of Mongolia for all their efforts to organize and ensure the success of the Fifth International Conference of New or Restored Democracies. | Я хотел бы тепло поздравить народ и правительство Монголии за все их усилия по организации и обеспечению успеха пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
| Taiwan also developed an Emergent Relief Programme for Snow Disaster in Mongolia, that provided relief to severe loss of livestock property caused by the snow disaster. | Тайвань также разработал Программу оказания чрезвычайной помощи в связи со снежной бурей в Монголии, в рамках которой была оказана помощь в связи с массовой гибелью скота в результате снежной бури. |
| He stressed the importance of adequate preparation to ensure the success of the review meeting and commended all who had contributed to the success of the two regional preparatory meetings held in Burkina Faso in June 2007 and Mongolia in August 2007. | Оратор подчеркивает важность надлежащей подготовки для обеспечения успешного проведения этого обзора и воздает должное всем тем, кто содействовал успеху двух региональных подготовительных совещаний, состоявшихся в Буркина-Фасо в июне 2007 года и Монголии в августе 2007 года. |
| With its overall success in the transition to democracy and a market economy, Mongolia has become a role model for many developing countries. | Добившись в целом успехов на пути к демократии и рыночной экономике, Монголия стала образцом для подражания для многих развивающихся стран. |
| Mongolia had also signed the Optional Protocol to the Convention, and its ratification procedure was under way in the Parliament. | Кроме того, Монголия подписала Факультативный протокол к Конвенции, и вопрос о его ратификации в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) said that it was important to take practical steps to strengthen IAEA and the important role it played in the implementation of the Non-Proliferation Treaty, including by providing additional resources and technology. | Г-н Энхсайхан (Монголия) говорит, что важно предпринять практические шаги по укреплению МАГАТЭ и важной роли, которую оно играет в выполнении Договора о нераспространении, включая предоставление дополнительных ресурсов и технологий. |
| Mr. Vollmer (Austria) said that Belarus, the Dominican Republic, Ecuador, Honduras, India, Mongolia, Morocco, the Republic of Korea and Ukraine had joined the list of sponsors. | Г-н Воллмер (Австрия) говорит, что Беларусь, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Марокко, Монголия, Республика Корея, Украина и Эквадор присоединились к числу авторов. |
| The Committee recommends that the State party seek to address, independently and through international cooperation, the problems it is facing in enhancing the quality of school curricula, and in addressing the educational difficulties confronting Mongolia, such as its high dropout rate. | Комитет рекомендует государству-участнику стремиться самостоятельно или в рамках международного сотрудничества к решению стоящих перед ним проблем в области повышения эффективности школьных учебных программ и преодоления трудностей, с которыми сталкивается Монголия в области образования, таких, как высокая процентная доля детей, бросающих школу. |
| However, at the strong request of Demchugdongrub, he returned to Inner Mongolia to assume the position of Deputy Director of Defense of the Inner Mongolian autonomous government. | Однако вскоре по просьбе Дэмчигдонрова он вернулся во Внутреннюю Монголию, чтобы занять должность заместителя министра обороны автономного правительства Внутренней Монголии. |
| With regard to the promotion of the Convention among non-ECE countries, the secretariat organized an advisory mission to Mongolia on 25 and 26 April 2012. | Что касается пропаганды Конвенции среди стран, не являющихся членами ЕЭК, то 25-26 апреля 2012 года секретариат организовал консультативную миссию в Монголию. |
| Since his young years he wanted to restore the great Mongolian kingdom of Genghis Khan or, at least, to liberate Mongolia from the Chinese and make it self-dependent. | С юных лет он мечтал если не восстановить великое царство Чингисхана, то хотя бы освободить Монголию от китайцев и сделать самостоятельной. |
| The Ministers congratulated Mongolia for its Chairmanship of the Community of Democracies in 2011-2013 and welcomed its intention to continue working together with the Bali Democracy Forum and the International Conference of New or Restored Democracies and other relevant forums. | Министры поздравили Монголию в связи с ее председательством в Сообществе демократий в 2011 - 2013 годах и приветствовали ее намерение продолжить совместную работы с Балийским демократическим форумом и Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии, а также с другими соответствующими форумами. |
| It was further clarified that ADB had selected Mongolia, the Philippines and Viet Nam for implementing the project and that APCICT had a coordinating or liaison role between ADB and the Academy's national partners, with ADB providing funding directly to those partners. | Далее было также уточнено, что АБР выбрал Монголию, Филиппины и Вьетнам для осуществления этого проекта и что АТЦИКТ будет выполнять роль координатора и связующего звена между АБР и национальными партнерами Академии, при этом АБР будет предоставлять финансовые ресурсы непосредственно для этих партнеров. |
| In summer, high pressure over the maximum Mongolia disappears. | В летний период максимум высокого давления над Монголией исчезает. |
| In this regard the Heads of State and Government welcomed the start of talks between Mongolia and the nuclear-weapon States aimed at concluding an international instrument institutionalizing that status. | В этой связи главы государств и правительств одобрили начавшиеся переговоры между Монголией и государствами, обладающими ядерным оружием, направленные на заключение международного соглашения, официально закрепляющего этот статус. |
| Why were you between Mongolia and Manchuria? | Что вы делали между Монголией и Маньчжурией? |
| Korostovets, Russian plenipotentiary in Urga, and told him that Tibet wants to come in treaties with Mongolia and Russia. | Перед подписанием договора Доржиев встретился с российским дипломатическим представителем в Урге И. Я. Коростовцом и сказал ему, что Тибет хочет заключить договор с Монголией и Россией. |
| China shares borders with Pakistan, India, Afghanistan, Tajikistan, Kyrgyzstan, Kazakhstan, North Korea, Laos, Vietnam, Nepal, Bhutan, Myanmar, Mongolia and Russia. | Китай граничит с Пакистаном, Индией, Афганистаном, Таджикистаном, Кыргызстаном, Казахстаном, Северной Кореей, Лаосом, Вьетнамом, Непалом, Бутаном, Мьянмой, Монголией и Россией. |
| According to the survey of Maxima Center of Mongolia, which was made upon the request of Asia Foundation of the USA, not only public, but also police staff at all levels expect that police authority be fundamentally reformed. | По данным обзора, проведенного монгольским центром "Максима" по запросу Фонда Азия (США), не только общество, но и сотрудники полиции на всех уровнях считают необходимым основательно реформировать полицейскую власть. |
| In 2010, the total number of vessels owned by the Democratic People's Republic of Korea sailing under foreign flags (mainly Cambodia, Mongolia, Panama and Sierra Leone) was estimated to be between 20 and 25. | В 2010 году общее число принадлежащих КНДР судов, плавающих под иностранными флагами (в основном камбоджийским, монгольским, панамским и сьерра-леонским), по оценкам, составляло 20-25 судов. |
| The rights and duties of stateless persons within the territory of Mongolia shall be determined by the Mongolian law. | Права и обязанности лиц без гражданства, находящихся на территории Монголии, определяются монгольским законодательством . |
| The author rejects the State party's argument that she should have complained to the Mongolian authorities because Mongolia is also a State party to the Convention. | Автор отклоняет довод государства-участника о том, что ей следовало бы подать жалобу монгольским властям, поскольку Монголия также является государством - участником Конвенции. |
| The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia shall be regulated by the Mongolian law and by the treaties concluded with the State of the person concerned. | Права и обязанности проживающих в Монголии иностранных граждан регулируются монгольским законодательством и договорами, заключенными с государством соответствующего лица. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами. |
| In Mongolia the state recognizes all forms of both public and private property and protects the right of an individual for ownership by law. | Монгольское государство признает все формы общественной и частной собственности, и это право человека на собственность защищено законом. |
| According to the Law on Citizenship of 1995, a child born in Mongolia to a Mongolian citizen married to a foreigner or stateless person acquired Mongolian citizenship; if born in a foreign country the child would be granted Mongolian citizenship if both parents so agreed in writing. | Согласно закону о гражданстве 1995 года ребенок, родившийся в Монголии у монгольского гражданина/гражданки, состоящего/состоящей в браке с иностранкой/иностранцем или лицом без гражданства, приобретает монгольское гражданство; ребенку, родившемуся в иностранном государстве, будет предоставлено монгольское гражданство при наличии письменного согласия обоих родителей. |
| He managed to confirm the Russians of the good will of Mongolian representatives and they supplied 15.000 modern rifles to the Mongolians to start the uprising against the Chinese rule in Mongolia. | Рамстедту удалось убедить русское правительство в добрых намерениях монголов, в результате чего в Монголию поставили 15000 современных винтовок, чтобы поддержать монгольское национально-освободительное движение против Китая. |
| In addition, a partnership was being forged between the Government and the United Nations Development Fund for Women following the signature, in 1999, of a Memorandum of Understanding to empower the women of Mongolia economically and politically into the twenty-first century. | С другой стороны, монгольское правительство выступило партнером ЮНИФЕМ в результате подписания в 1999 году Меморандума о понимании, направленного на расширение экономических и политических возможностей монгольских женщин в XXI веке. |
| This Report examines the current state of competition law and policy in Mongolia and is based on extensive desk-based research and a fact-finding visit to Mongolia. | В основу настоящего доклада, в котором рассматривается нынешнее монгольское законодательство и политика в области конкуренции, легли результаты изучения многочисленных материалов и ознакомительной поездки в Монголию. |
| Main UNDP projects from 2002 to 2004 include support to the Government's Good Governance for Human Security programme, capacity development of the National Human Rights Commission of Mongolia and strengthening of the Parliament. | К числу основных проектов ПРООН в 2002 - 2004 годах относится поддержка государственной программы благого управления для обеспечения безопасности человека, а также укрепление Монгольской национальной комиссии по правам человека и Великого Государственного хурала. |
| Mongolian cultural days have taken place in many countries as cultural days of other counties were organized in Mongolia. | Дни монгольской культуры прошли во многих странах, так же как дни культуры других стран были организованы в Монголии. |
| 2009 Kublai Khan Gold Medal from Mongolian Academy of Sciences, Mongolia Major publications | Золотая медаль «Кублай Хан» Монгольской академии наук, Монголия (2009 год) |
| Also welcomes the efforts undertaken by the Government of Mongolia to celebrate the eight hundredth anniversary of Mongolian statehood in 2006; | приветствует также усилия, предпринимаемые правительством Монголии для празднования восьмисотлетней годовщины монгольской государственности в 2006 году; |
| The President: I now call on the representative of Mongolia, Mr. Tserenchimidiin Zorigtbaatar, Foreign Relations Secretary of the Mongolian Youth Federation. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово представителю Монголии, секретарю по иностранных делам Монгольской молодежной федерации г-ну Тсеренчимидиину Зоригтбаатару. |
| This year, I have travelled from the ice rim of the Arctic to the steppes of Mongolia. | В истекшем году я проехал от ледяной кромки Арктики до монгольских степей. |
| In addition, a partnership was being forged between the Government and the United Nations Development Fund for Women following the signature, in 1999, of a Memorandum of Understanding to empower the women of Mongolia economically and politically into the twenty-first century. | С другой стороны, монгольское правительство выступило партнером ЮНИФЕМ в результате подписания в 1999 году Меморандума о понимании, направленного на расширение экономических и политических возможностей монгольских женщин в XXI веке. |
| The assistance provided by the United Nations and, in particular, the Department of Peacekeeping Operations, along with Mongolia's bilateral partners, had played a crucial role in the development of the peacekeeping capabilities of its armed forces. | Помощь, предоставленная Организацией Объединенных Наций, и в частности ДОПМ, наряду с помощью со стороны двусторонних партнеров Монголии, сыграла решающую роль в формировании миротворческого потенциала монгольских вооруженных сил. |
| She therefore states that she was unlikely to receive protection from the Mongolian authorities before she left the country and that it is highly unlikely that such protection would be provided were she to return to Mongolia. | Таким образом, автор заявляет, что она вряд ли могла получить защиту от монгольских властей до того, как она уехала из страны, и крайне маловероятно, что такая защита ей будет предоставлена, когда она вернется в Монголию. |
| But after Connor steals Bennie's passport and burns it, the unlikely pair are forced to travel on foot to Inner Mongolia. | Но после того, как Коннор украл и сжег паспорт Бенни, они были вынуждены идти пешком и их ждало опасное путешествие из монгольских степей в пустыню Гоби. |
| The National Human Rights Commission of Mongolia (NHRCM) also recommended the ratification of the OP-CAT and the ICCPR-OP2. | Монгольская национальная комиссия по правам человека (МНКПЧ) также рекомендовала ратифицировать ФП-КПП и МПГПП-ФП2. |
| Introduction: Mongolia's competition system in context | А. Введение: монгольская система регулирования конкуренции в контексте |
| The Treaty of Tlatelolco was followed by the treaties of Rarotonga, Pelindaba, Mongolia and Central Asia. | За Тлателолко последовали договоры Раротонга и Пелиндабский, монгольская инициатива и центральноазиатский Договор. |
| Mr. Sambuu Demberel, President and CEO, Mongolian Chamber of Commerce and Industry, Mongolia | Г-н Самбуу Демберел, Президент и Генеральный управляющий, Монгольская торгово-промышленная палата, Монголия |
| In 2013 and 2014, a Mongolian non-governmental organization, Blue Banner, organized national round-table discussions to contribute ideas on ways and means of further institutionalizing Mongolia's nuclear-weapon-free status and presented its conclusions to the Government for its consideration. | В 2013 и 2014 годах монгольская неправительственная организация «Голубое знамя» провела национальные дискуссии за круглым столом для формулирования идей относительно путей и средств дальнейшей институционализации статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, и представила свои выводы на рассмотрение правительства. |
| The Mongolia Economic Forum held an initial conference on 8 and 9 February 2010, a second on 2 and 3 March 2011 and a third on 5 and 6 March 2012. | Монгольский экономический форум провел 8 и 9 февраля 2010 года первое совещание, за которым последовали второе совещание 2 и 3 марта 2011 года и третье совещание 5 и 6 марта 2012 года. |
| The dollar (Mongolian: дoллap) was the currency of Mongolia between 1921 and 1925. | Монгольский доллар или лан - валюта Монголии с 1921 года по 1925 год. |
| In 2008 the Mongolian Parliament approved the National Development Strategy that included the establishment of the Human Development Fund that made every citizen of Mongolia legally eligible for his or her share in the country's mineral wealth. | В 2008 году монгольский парламент одобрил Национальную стратегию развития, предусматривающую создание фонда развития человеческого потенциала, благодаря которому каждый гражданин Монголии получит свою законную долю природных богатств страны. |
| Hohhot (China) - Ulan-Bator (Mongolia) - Naushky (Russian F.) - Brest (Belarus) "Mongolian Vector" | Хух-Хото (Китай) - Улан-Батор (Монголия) - Наушки (Российская Федерация) - Брест (Беларусь) "Монгольский вектор" |
| For example, Mongolia's National Committee on Trade and Transport Facilitation, established in 2007, adopted a detailed "Transit Mongolia" development programme. | Например, учрежденный в 2007 году монгольский национальный комитет по развитию торговли и транспорта принял подробную программу развития «Транзит Монголии». |