The final SSR pillar, judicial reform, has made only modest progress. |
В отношении заключительного компонента поддержки реформ в секторе безопасности - судебной реформы - был достигнут лишь незначительный прогресс. |
During the reporting period, modest progress was made in taking forward the next phase of the electoral cycle. |
В отчетный период был достигнут незначительный прогресс в деле подготовки к следующему этапу процесса выборов. |
There has also been progress, albeit modest, towards a rapid deployment capability. |
Был достигнут также, хотя и незначительный, прогресс в создании потенциала быстрого развертывания. |
Despite its great potential, the process of subregional integration has made only modest progress so far in Central Africa. |
Хотя процесс субрегиональной интеграции таит в себе огромный потенциал, в Центральной Африке на сегодняшний день в этой области достигнут лишь незначительный прогресс. |
Only modest progress was achieved in making this partnership information useful to various users throughout the organization. |
В деле обеспечения того, чтобы такая информация о партнерских отношениях была полезной для различных пользователей в рамках организации, был достигнут весьма незначительный прогресс. |
The modest growth recorded in recent years has been substantially undermined by the current global financial and economic crisis. |
Незначительный рост, отмеченный в последние годы, был в значительной мере подорван нынешним мировым финансово-экономическим кризисом. |
They recall that the modest development gains that the least developed countries made over the years are being reversed, pushing a larger number of their people into extreme poverty. |
Министры напоминают о том, что незначительный прогресс в сфере развития, которого годами добивались наименее развитые страны, в настоящее время сводится на нет, в связи с чем значительное количество человек оказывается в крайней нищете. |
In the critical areas of security, justice and the rule of law, only modest progress was made in implementing agreed reform priorities. |
Лишь незначительный прогресс был достигнут в осуществлении согласованных приоритетных реформ в таких жизненно важных областях, как безопасность, правосудие и верховенство права. |
This, combined with the organization's investment management objective of emphasizing capital preservation and liquidity over the rate of return, explains the modest interest income of $1.8 million generated during the year. |
Эти ставки, а также цель организации в сфере управления инвестициями, заключающаяся в том, чтобы делать больший упор на сохранении капитала и ликвидности, чем на уровне доходности, объясняют полученный за год незначительный процентный доход в размере 1,8 млн. долл. США. |
The crisis in the social sector remained severe in most African countries in 1995, despite the modest economic recovery that is taking place on the continent. |
В 1995 году кризис в социальном секторе в большинстве африканских стран по-прежнему носил острый характер, несмотря на незначительный подъем в экономической области, который имеет место на континенте. |
In 1996, GDP had shown growth, albeit modest, for the first time since 1990. |
В 1996 году впервые с 1990 года был зарегист-рирован хоть и незначительный, но прирост ВВП. |
In conclusion, he outlined a range of outstanding human resources polices on which only modest progress had been made over recent months. |
В заключение он изложил ряд нерешенных проблем в области людских ресурсов, в решении которых в последние месяцы был достигнут лишь незначительный прогресс. |
As with other professional bodies, the GTC will develop a Code of Professional Conduct and Practice expected of registered teachers and will charge a modest annual registration fee. |
В сотрудничестве с другими профессиональными органами ГТС будет разрабатывать Кодекс профессиональной этики и практики для зарегистрированных преподавателей и взимать незначительный ежегодный регистрационный сбор. |
Despite its modest funding and, therefore, its limited resources, the Court has been able to schedule hearings and issue orders in a very efficient manner. |
Несмотря на незначительный уровень финансирования и, следовательно, ограниченность ресурсов, Суд чрезвычайно эффективно составлял графики слушаний и выносил постановления. |
The Turkmen economy is likely to post modest growth in 1998, as gas production and exports rebound gradually, following the resumption of deliveries to Ukraine. |
В 1998 году, по мере постепенного восстановления добычи и экспорта газа, последовавшего за возобновлением поставок Украине, в экономике Туркменистана ожидается незначительный рост. |
Despite having experienced modest economic growth in 2009, the Central African Republic was currently considered an aid orphan. |
Несмотря на незначительный экономический рост в 2009 году, Центральноафриканская Республика в настоящее время считается страной, обделенной помощью. |
That modest increase of 1.5 percentage points, from 38.4 to 39.9 over the two-year period, clearly indicates that some of the impediments identified in the previous report persist. |
Этот незначительный рост в 1,5 процентных пункта - с 38,4 до 39,9 процента - за два года однозначно говорит о том, что некоторые из препятствий, указанных в предыдущем докладе, остаются. |
Auxiliary activity to the UNCTAD Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, weak mandate, poorly equipped secretariat and modest resources available |
Вспомогательная деятельность, осуществляемая в порядке поддержки деятельности Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам; неширокие полномочия; плохо оснащенный секретариат и незначительный объем выделяемых ресурсов |
While most of these significant changes of direction in the work of the United Nations are to be financed through redeployment, a modest real growth to meet their requirements has become essential. |
Хотя большая часть этих существенных изменений в направлениях работы Организации Объединенных Наций будет финансироваться за счет перераспределения ресурсов, для удовлетворения связанных с ними потребностей необходим незначительный реальный рост бюджета. |
Mr. MARIN BOSCH (Mexico) endorsed the Canadian representative's remarks, and said that in spite of the many efforts made, only modest progress had so far been achieved in strengthening the role of the United Nations in the field of verification. |
Г-н МАРИН БОШ (Мексика) поддерживает замечания представителя Канады и говорит, что, несмотря на предпринимаемые активные усилия, на настоящий момент достигнут лишь незначительный прогресс в деле укрепления роли Организации Объединенных Наций в области контроля. |
The modest progress that had been made was outweighed by the size of the task of ensuring the integrated and scrupulous fulfilment of the settlement plan, which still lay ahead. |
Незначительный прогресс, который был достигнут, перевешивают масштабы задачи по обеспечению комплексного и всестороннего выполнения плана по урегулированию, который еще предстоит осуществить. |
There has, however, been only modest success in attracting major increases in funding under the strategy followed over the past few years aimed at increasing the number of government donors providing a minimum of $300,000 in general purpose resources to the Fund. |
Однако достигнут лишь незначительный прогресс в обеспечении существенного расширения финансирования согласно стратегии, осуществляемой за последние несколько лет, которая направлена на увеличение числа правительств-доноров, которые обеспечивают как минимум 300000 долл. США в виде ресурсов общего назначения Фонда. |
Africa, in particular, is likely to show a modest increase in foreign direct investment inflows; but here again those investments remain largely concentrated subregionally and sectorally. |
В Африке, в частности, по-видимому, будет происходить незначительный рост прямых иностранных инвестиций, однако, даже здесь в основном продолжает наблюдаться субрегиональная и секторальная концентрация. |
However, in view of the fact that the administration of the United Nations Office at Vienna is transferring a portion of a jointly financed account under Library Services to the Office of Legal Affairs (International Trade Law Branch), a modest resource growth will be reflected. |
Однако в свете того факта, что администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Вене переводит в Управление по правовым вопросам (Сектор международного торгового права) часть средств с совместно финансируемого счета по разделу «Библиотечное обслуживание», потребуется отразить незначительный рост объема ресурсов. |
The recent economic climate in Africa is not very encouraging, as the year 2002 was characterized by a slowdown in economic growth, with only a modest recovery expected in 2003. |
Нынешняя экономическая ситуация в Африке отнюдь не вселяет оптимизма, поскольку 2002 год был отмечен замедлением экономического роста, а в 2003 году ожидается лишь незначительный рост. |