There was some progress, albeit rather modest, since the Conference was held in mobilizing financial resources to achieve the goals of the Conference. |
После проведения Конференции отмечался определенный прогресс, хотя и довольно незначительный, в мобилизации финансовых ресурсов для достижения целей, провозглашенных на Конференции. |
For the next biennium the estimates of the Secretary-General of the United Nations include a modest real growth of 0.3 per cent in the UNCTAD budget. |
На следующий двухгодичный период в смете Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предлагается незначительный реальный рост бюджета ЮНКТАД в размере 0,3 процента. |
As regards the participation of women in politics, the Special Rapporteur noted that women have as yet made only modest headway, particularly at the level of decision-making bodies. |
Применительно к участию женщин в политической жизни, Специальный докладчик отметил, что в этой области пока еще достигнут лишь незначительный прогресс, особенно на уровне директивных органов. |
However, only modest progress has been made in assessing the socio-economic impact of alternative development and the sustainability of eradication programmes and in understanding the factors driving illicit crop cultivation. |
Вместе с тем лишь незначительный прогресс был достигнут в оценке социально-экономического воздействия альтернативного развития и устойчивого осуществления программ искоренения запрещенных культур и в понимании факторов, обусловливающих незаконное культивирование наркотикосодержащих культур. |
The modest progress made by the nuclear-weapon States in reducing their nuclear arsenals was by no means comparable with the high level of compliance among non-nuclear-weapon States with non-proliferation commitments and the peaceful use of nuclear energy. |
Незначительный прогресс, достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в деле сокращения их ядерных арсеналов, никоим образом не сопоставим с высоким уровнем выполнения неядерными государствами обязательств в области нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях. |
A modest increase in the budget projection is based on the observation that an unusually high number and almost record value of UNEP GEF projects have been approved in 2013 and that this has created a pipeline which is likely to have become well established by 2016. |
Незначительный прирост в бюджетном прогнозе основан на наблюдении того факта, что в 2013 году было одобрено необычно большое количество и почти рекордная стоимость проектов ГЭФ ЮНЕП и что это привело к появлению процесса, который, вероятно, выйдет на полную мощность в 2016 году. |
Nonetheless, only modest progress was made in taking forward the next phase of the electoral cycle, due to the suspension of the electoral calendar by the National Assembly and the delay in the adoption of the revised organic law on the Commission. |
В то же время был достигнут лишь незначительный прогресс в продвижении к следующему этапу избирательного процесса ввиду приостановки осуществления графика проведения выборов Национальной ассамблеи и задержки с принятием пересмотренного органического закона о комиссии. |
One way of introducing a modest qualitative element into the process would be for the Special Rapporteur to share information provided by a State party with the relevant Country Rapporteur, who could assess whether the State had implemented the Committee's recommendations on a qualitative basis. |
В частности, для того, чтобы внести в этот процесс хотя бы незначительный качественный элемент, Специальный докладчик мог бы обмениваться информацией, предоставляемой государством-участником, с соответствующим докладчиком по стране, который бы мог выносить качественную оценку того, насколько государство выполнило рекомендации Комитета. |
The agriculture sector made only a modest recovery in 1993 in spite of improved weather conditions in several countries, though drought conditions persisted in the Maghreb subregions. |
Несмотря на улучшение погодных условий в ряде стран, при одновременном продолжении засухи в субрегионах Магриба, в 1993 году в сельскохозяйственном секторе отмечался лишь незначительный подъем. |
The Committee notes the progress achieved towards securing representation for the Crimean Tatars in the Parliament of the Autonomous Republic of Crimea and the modest success in reintegrating them into the region. |
Комитет отмечает прогресс в области обеспечения представительства крымских татар в парламенте Автономной Республики Крым и незначительный прогресс в области их реинтеграции в регион. |
Although progress in that area had been modest, the situation of rural women continued to be a Government priority and government policies in general had had a favourable impact on the standard of living and attitudes of such women. |
Хотя в этой области и был достигнут незначительный прогресс, положение сельских женщин постоянно фигурирует в повестке дня правительства, политика которого оказала в целом благоприятное воздействие на уровень жизни этих женщин и отношение к ним. |
The very modest contribution that the inputs to this sector are making to the quality of education is a matter of concern and will be addressed in the upcoming assessment. |
Весьма незначительный вклад, который ресурсы, направляемые в этот сектор, вносят в повышение качества образования, вызывает озабоченность, и этот вопрос будет рассмотрен в ходе предстоящей оценки. |
In addition, progress, sometimes modest, has been made in the entry of humanitarian personnel, mobility and deployment of personnel into the country and the dispatch of humanitarian supplies and services, including mobile health units, medical supplies and surgical equipment. |
Кроме того, был достигнут определенный прогресс, в некоторых случаях незначительный, в плане обеспечения доступа, свободы передвижения и присутствия гуманитарного персонала на территории страны и поставок товаров и услуг гуманитарного назначения, включая передвижные медицинские пункты, медицинские принадлежности и хирургическое оборудование. |
Modest growth was nevertheless recorded in West and Central Africa subregions, although severe food shortages were reported in Burundi, the Congo, and the Democratic Republic of the Congo. |
Тем не менее незначительный прирост был зафиксирован в субрегионах Западной и Центральной Африки, хотя острая нехватка продовольствия отмечалась в Бурунди, Конго и Демократической Республике Конго. |
They brought only modest greenhouse emissions mitigation benefits, except for sugarcane ethanol. |
Этот вид топлива обеспечивает лишь незначительный выигрыш с точки зрения сокращения эмиссии парниковых газов, за исключением этанола, производимого из сахарного тростника. |
Or the US could slip into recession (though modest growth is certainly the central scenario nowadays). |
Или США могут постепенно войти в рецессию (хотя, в настоящее время гланым сценарием является незначительный рост). |
The non-oil sectors were relatively sluggish in 1995, owing to restrained government expenditures, and are estimated to have registered only modest growth. |
Положение в не связанных с нефтью отраслях характеризовалось в 1995 году относительным застоем, вызванным ограничением государственных расходов, и в них отмечался лишь незначительный рост. |
The modest progress achieved in the recent Review Conference must act as an incentive to continue working in all possible forums in favour of nuclear disarmament and the implementation of all NPT provisions. |
Незначительный прогресс, достигнутый на недавней конференции по рассмотрению действия ДНЯО, должен стать стимулом для продолжения работы по линии всех возможных форумов в направлении ядерного разоружения и обеспечения строгого соблюдения всех положений этого договора. |
India's modest uranium resources have been a key determinant in the direction that our nuclear-power programme has taken. |
Незначительный объем урановых ресурсов Индии стал ключевым элементом при определении направления развития нашей программы в области ядерной энергетики. |
For that reason, Niger, in spite of its modest means, had accepted thousands of refugees from the subregion. |
Именно поэтому, кстати, Нигер принимает, несмотря на незначительный объем имеющихся у него средств, тысячи беженцев из стран субрегиона. |
She added that at both national and international levels, evidence showed that where women's organizations had played a partnership role, interesting results had materialized even when investments had been relatively modest. |
Она также отметила, что, как видно из данных, полученных на национальном и международном уровнях, в тех случаях, когда женские организации выполняли партнерские функции, были получены интересные результаты, несмотря даже на относительно незначительный объем инвестиций. |
There has been a modest recovery in 2010 and the hope is that this will continue into 2011 (graph 1). |
В 2010 году в этом секторе был отмечен незначительный подъем, который, как хотелось бы надеяться, продолжится в 2011 году (диаграмма 1). |
Apart from modest gains in reducing the number of strategically deployed nuclear weapons in the context of the new START Treaty, little concrete progress had been achieved in the area of nuclear disarmament since 2010. |
Если не считать скромных успехов в сокращении количества стратегически развернутых ядерных боеприпасов в контексте нового Договора о СНВ, то с 2010 года в области ядерного разоружения был достигнут незначительный прогресс. |
In addition to the earlier scenarios of modest annual growth (1.1 per cent) and no growth, as applied in the original feasibility study, a third scenario was included that assumes a steady annual decline in the projected staff population of 0.5 per cent. |
В дополнение к сценариям, использовавшимся в первоначальном технико-экономическом обосновании и предусматривавшим незначительный ежегодный прирост (1,1 процента) и отсутствие прироста, в настоящий доклад был включен третий сценарий, предполагающий стабильное сокращение численности персонала на 0,5 процента в год. |
Infrastructural Development: There have been modest improvements in growth-related infrastructure such as roads, ports (sea and air), energy, but there has been little progress in the railway sector. |
Развитие инфраструктуры: Наблюдается определенное улучшение инфраструктуры, поддерживающей экономический рост, такой как дороги, порты (морские и аэропорты), энергетические объекты, но в железнодорожном секторе достигнут незначительный прогресс. |