ORT is working in Eastern Europe, helping Bulgaria and the Czech Republic to modernize work skills. | ОРПП осуществляет свою деятельность в Восточной Европе, оказывая Болгарии и Чешской Республике помощь в модернизации профессиональной подготовки. |
In addition, the Government was actively seeking to modernize and increase the independence of the court system; in some provinces courts for minors were established. | Кроме того, правительство предпринимает активные действия с целью повышения независимости и модернизации судебной системы; в некоторых провинциях были учреждены суды для несовершеннолетних. |
These events also underscore the need to modernize the prison system as soon as possible and to allocate more resources to that sector. | Кроме того, эти события свидетельствуют о необходимости модернизации в наикратчайшие сроки пенитенциарной системы и выделения больших средств для этого сектора. |
Chapter 1, showed a particular need to modernize the inland water fleet on inland waterways in the Danube basin and on the Eastern interconnected network. | Глава 1 свидетельствует об особой потребности в модернизации флота на внутренних водных путях в бассейне Дуная и на восточно-европейском участке сети. |
Although the original screenplay by first-time screenwriters Gary Goldman and David Z. Weinstein was envisioned as a Western set in the 1880s, screenwriter W. D. Richter was hired to rewrite the script extensively and modernize it. | Согласно оригинальному сценарию Гэри Голдмана и Дэвида Вайнштейна картина должна была быть «вестерном» с сюжетом, протекающим в 1880 годах, студия наняла сценариста Рихтера для адаптации и модернизации сценария. |
Also, in an effort to modernize OAU operations, new equipment, spare parts, computer hardware and software were purchased and the Printing Unit was re-equipped. | Кроме того, с целью модернизировать операции ОАЕ была произведена закупка нового оборудования, запасных частей, аппаратных средств и программного обеспечения для компьютеров и переоснащена Полиграфическая группа. |
His delegation was concerned at the lack of progress since the 2000 Review Conference, at the many nuclear arsenals that were kept on alert and at several nuclear-weapon States' decisions to modernize their nuclear arsenals. | Беспокойство делегации Колумбии вызывает отсутствие прогресса после проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действий ДНЯО, многочисленность ядерных арсеналов, поддерживаемых в состоянии боевой готовности, и решения некоторых государств, обладающих ядерным оружием, модернизировать свои ядерные арсеналы. |
The Special Rapporteur on the right to education recommended in 2011 that Senegal modernize the legal framework of the education system by enshrining therein the right to basic education. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на образование рекомендовал Сенегалу модернизировать правовую основу своей системы образования, закрепив в ней право на получение базового образования. |
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Registrar's Office, including by providing it with the necessary financial resources, qualified and well-trained staff and making the system more accessible throughout the country. | Так, государству-участнику следует модернизировать Службу регистрации и гарантировать ее надлежащее функционирование и обеспечение, в том числе посредством предоставления ей необходимых финансовых ресурсов, квалифицированного и хорошо подготовленного персонала и расширения доступа к системе регистрации на всей территории страны. |
We wish to achieve the objectives of the Copenhagen Summit by developing our economic and social legislation and programmes, with a view to implementing ambitious social development plans that will optimize our human resources and improve and modernize our education and health institutions. | копенгагенской Встречи мы разрабатываем законодательство и программы в социально-экономической сфере, с тем чтобы претворять в жизнь смелые планы в области социального развития, которые позволят оптимально использовать людские ресурсы, усовершенствовать и модернизировать систему образования и здравоохранения. |
Uganda highlighted its plans to modernize its agricultural base. | Планы Уганды направлены на модернизацию сельскохозяйственной базы. |
Nigeria welcomed the various bills to modernize the legal framework of Togo, in order to strengthen citizens' guarantees before the courts. | Нигерия приветствовала различные законопроекты, направленные на модернизацию законодательной базы Того в целях укрепления предоставляемых гражданам гарантий в ходе судебного разбирательства. |
All existing possibilities should be used to allocate the necessary funds to modernize and enlarge the monitoring network, increase its concentration in mining regions and modernize laboratory equipment, analytical techniques and standards. | Необходимо использовать все имеющиеся возможности для ассигнования необходимых средств на модернизацию и расширение сети мониторинга, увеличение ее плотности в районах разработки полезных ископаемых и обновление лабораторного оборудования, аналитических методов и стандартов. |
The reform process is specifically intended to modernize the Local Government legislation, determine the appropriate institutional structures required and create avenues for the financial empowerment of local authorities. | Процесс реформы непосредственно направлен на модернизацию законодательства местных органов управления, определение надлежащих институциональных структур, которые требуются для этого, и создание финансовых возможностей для местных органов власти. |
Mr. NKOLOI (Botswana) said that, faced with the rapid and complicated succession of events across the globe, it was absolutely necessary for the Organization to re-energize and modernize the management of its human resources. | Г-н НКОЛОИ (Ботсвана) говорит, что в сложной и быстро меняющейся международной обстановке настоятельно необходимо, чтобы Организация обеспечила динамизм и модернизацию своей системы управления людскими ресурсами. |
A gradual and difficult process of restructuring began in order to modernize and professionalize the management of the organization. | Был начат постепенный и трудный процесс перестройки, предназначающейся для обновления и придания профессионального характера руководству организации. |
Underpinning the news drive of the Division will be a major project, begun in the biennium 2000-2001, to modernize the Department's production and broadcast infrastructure, including further digitization. | Отдел будет осуществлять свою деятельность по распространению новостей на основе крупного проекта обновления производственной и вещательной инфраструктуры Департамента, включая дальнейшее внедрение цифрового оборудования, реализация которого началась в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов. |
As to the commitment to launch the land surveying process, the Government reported on the steps which it had taken to establish and adapt political and institutional coordination mechanisms and to modernize the land registry system. | Что касается обязательства начать сбор кадастровой информации, то правительство сообщило о мерах, принятых им в целях создания и корректировки политических и организационных координационных механизмов и обновления Общего реестра недвижимости. |
The new Constitution promulgated on 12 August 1994 by President Gonzalo Sanchez de Lozada marked the culmination of a dynamic legislative campaign embarked upon by the Bolivian Government in order to modernize and reshape the country. | Новая Конституция, обнародованная 12 августа 1994 года президентом Гонсало Санчесом де Лосадой, стала кульминацией динамичной законодательной реформы, проводимой боливийским правительством для обновления и переустройства страны. |
Initiating replacement programmes to update and modernize the infrastructure of the VIC; | осуществление программ замены оборудования в целях обновления и модернизации инфраструктуры ВМЦ; |
The second objective is to modernize the directives in order to adapt them to modern administrative requirements, recent developments in the economic environment and new purchasing techniques. | Во-вторых, они должны обновить директивы и адаптировать их к современным административным требованиям, последним изменениям в экономической обстановке и к новым методам закупок. |
In order for the Population Commission to perform this role, there is need to reactivate it, modernize its mandate and terms of reference which have not changed since 1946. | Для того чтобы Комиссия по народонаселению могла выполнять такую роль, необходимо активизировать ее, обновить ее мандат и круг полномочий, который не менялся с 1946 года. |
Following those visits, the Service had recommended that Ukraine should establish a national mine action authority, develop quality control and quality assurance procedures, establish a search methodology and recording techniques, and modernize its equipment. | По итогам этих посещений служба рекомендовала Украине создать национальный орган по противоминной деятельности, установить процедуры контроля качества и обеспечения гарантий качества, разработать методологию поиска и методику регистрации, а также обновить оборудование. |
As to the Hamburg Rules, the book advised States already parties to the Hague Rules, so as to modernize the existing regime, to add to the regime based on the Hague Rules certain provisions based on the Hamburg Rules. | Что касается Гамбургских правил, то в этой книге государствам, которые уже являются их участниками, рекомендуется обновить существующий режим, добавив к режиму, основанному на Гаагских правилах, определенные положения, в основе которых лежат Гамбургские правила. |
A detailed proposal on the framework for a one-time staff buyout to modernize and improve personnel structure and quality, including an indication of costs involved and mechanisms to ensure that it achieves its intended purpose | подробное предложение по принципам выплаты единовременной материальной компенсации для стимулирования выхода сотрудников в отставку, с тем чтобы обновить и улучшить кадровый состав и повысить его качество, указав при этом связанные с этим расходы и механизмы, гарантирующие, что поставленные цели будут достигнуты. |
We appreciate the measures adopted by Cuba to improve and modernize structures and procedures, as well as a closer adherence to the general trends towards globalization and interdependence. | Мы высоко оцениваем меры, принятые Кубой для совершенствования и модернизации своих структур и процедур, а также то обстоятельство, что она стала в большей степени придерживаться общих тенденций глобализации и взаимозависимости. |
It had also made significant financial efforts to improve the infrastructure for liaison with neighbouring transit countries and to modernize its communications systems. | Ей также удалось собрать серьезные финансовые средства для совершенствования инфраструктурных связей со своими соседями - странами транзита, а также модернизировать средства коммуникации. |
Similarly, the draft resolution ignores efforts by certain countries, unconstrained by a partial treaty banning nuclear testing, to refine and modernize nuclear weapons for retention well into the next millennium. | Аналогичным образом, в проекте резолюции игнорируются усилия определенных стран, не ограниченных частичным договором о запрещении ядерных испытаний, с целью совершенствования и модернизации ядерного оружия для сохранения его и в следующем тысячелетии. |
With regard to the commitment to request the President of the Congress to set up a multi-party agency to enhance, modernize and reinforce the legislative branch, the Congress decided that the existing Technical Support Committee should take up the agenda provided for in the Agreement. | Что касается обязательства ходатайствовать перед Председателем Конгресса Республики об учреждении многопартийного органа в целях совершенствования, обновления и укрепления законодательной власти, то Конгресс постановил, что существующая Комиссия по технической помощи обеспечит разработку предусмотренной в Соглашении программы. |
In 2002, within the framework of policies to modernize the civil service, the Government included a "gender equity scheme" in its Management Improvement Programme. The scheme seeks to improve opportunities for women and men to access and benefit equally from public policies. | В 2002 году в рамках политики обновления государственного управления правительством была принята система гендерного равенства, которая была включена им в свою программу совершенствования государственного управления и также ставит цель расширения возможностей мужчин и женщин на равноправной основе пользоваться возможностями, возникающими в результате государственной политики. |
Also a constitutional assembly is in session to modernize the constitution. | Кроме того, в настоящее время конституционная ассамблея работает над модернизацией конституции. |
Beginning in 1990, imports were liberalized, forcing the Brazilian industry to modernize itself to meet competition. | Начиная с 1990 года был либерализован импорт, что вынудило бразильскую промышленность заниматься модернизацией для противодействия конкуренции. |
As reference has already been made to the State's efforts to develop and modernize the agencies involved in the administration of criminal justice, the commentary on this article will discuss training, education and information. | Поскольку об усилиях государства в области повышения квалификации сотрудников учреждений, занимающихся уголовным судопроизводством и модернизацией деятельности этих учреждений, уже говорилось, в комментарии к данной статье будут рассмотрены вопросы профессиональной и общеобразовательной подготовки, а также проблемы распространения информации. |
Efforts were under way to modernize the health and education sectors and steps had been taken in the area of food supply. | Правительство занимается также модернизацией систем здравоохранения и образования и предприняло шаги, направленные на улучшение положения с продовольствием. |
Up to the French revolution in 1789, about 300 French artillery officers and engineers were active in the Ottoman Empire to modernize and train artillery units. | До Великой французской революции 1789 года около 300 французов, офицеров артиллерии и инженеров, работали в Османской империи, занимаясь модернизацией и подготовкой артиллерийских частей. |
Proposed legislation is expected to modernize and make the regulation of cooperatives more practical, while emphasizing that cooperatives are different from other business enterprises. | Ожидается, что предлагаемое законодательство приведет к обновлению и обеспечит большую степень практичности в управлении кооперативами, при этом в нем делается упор на то, что кооперативы отличаются от других коммерческих предприятий. |
Participants had the opportunity to describe their respective commissions' key activities, including those falling under the joint initiative to modernize the rules for the issuance of boatmasters' certificates. | Ее участники получили возможность сообщить о наиболее важных мероприятиях, проводимых в рамках их комиссий, в том числе относящихся к совместной инициативе по обновлению правил выдачи удостоверений судоводителей. |
As indicated in the new regulatory measures in connection with article 2 of the Convention, the efforts under way to develop and modernize prison administration are continuing, notwithstanding the lack of financial resources available. | Как указано в информации о новых нормативных мерах, принятых согласно статье 2 Конвенции, усилия по развитию и обновлению пенитенциарной администрации продолжаются, несмотря на нехватку имеющихся финансовых средств. |
Although the Department must continue to modernize, as many were urging, it must do so efficiently, striving constantly to make optimum use of existing human and financial resources. | Если Департамент должен предпринимать усилия по обновлению деятельности, что в значительной степени отражает его устремления, он должен делать это эффективно, стремясь, в частности, использовать наилучшим образом те людские и финансовые ресурсы, которые находятся в его распоряжении. |
The justice system as a set of institutions that play a vital role for the State, principally with regard to the strengthening of the rule of law, has launched a series of actions to modernize the system that help to strengthen the application of justice. | Судебная система как совокупность учреждений, играющих важнейшую роль в жизни государства, прежде всего, в том, что касается укрепления правового государства, приступила к проведению в жизнь ряда мер по обновлению, которые призваны способствовать укреплению системы отправления правосудия. |
Indeed, no state run by a Communist Party has yet managed to reform itself sufficiently to modernize and develop successfully. | Действительно, ни одному государству, управляемому коммунистической партией, пока еще не удалось реформировать себя в достаточной степени для того, чтобы успешно модернизироваться и развиваться. |
When Japan was threatened by Western imperialism, he says, the country had to open up (in 1868) and modernize. | Когда Японии угрожал западный империализм, по его словам, страна вынуждена была открыться (в 1868) и модернизироваться. |
According to one source, "The vast majority of successful micro-finance institutions operate either in urban areas or in densely populated rural areas with a strong non-agricultural economy and/or agriculture which has already started to 'modernize'. | В одном источнике отмечалось: "Значительное большинство успешных учреждений микрофинансирования действуют либо в городских районах, либо в густонаселенных сельских районах с развитой несельскохозяйственной экономикой и/или сельским хозяйством, которое уже начало" модернизироваться". |
Of course, because the US exists and is at the forefront of the information revolution, there is a degree of Americanization, but that is likely to diminish over the course of the twenty-first century as technology spreads and local cultures modernize in their own ways. | Конечно, поскольку США существуют и находятся на передовой информационной революции, некоторая степень американизации неизбежна, но она должна сократиться в 21-ом веке по мере того, как новые технологии получат большее распространение, и местные культуры станут модернизироваться по-своему. |
If we don't modernize, we'll become irrelevant. | Если мы не будем модернизироваться, мы перестанем иметь значение. |
The UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry was an important element in the package of tools developed by the Commission in the field of secured transactions and would be useful for States seeking to modernize or put in place a legislative regime for security interests. | Руководство ЮНСИТРАЛ по применению реестра обеспечительных прав является важным элементом пакета Документов, разработанных Комиссией в области обеспеченных сделок, и окажется полезным для государств, стремящихся ввести законодательный режим для обеспечительных интересов или усовершенствовать его структуру. |
deliberations within the Council to modernize the format and content of the Council's annual report to the General Assembly, taking into account views expressed on this matter during the related debate at the fifty-sixth session of the General Assembly. | В рамках Совета открылось обсуждение вопроса о том, как усовершенствовать форму и содержание годового доклада Совета Генеральной Ассамблее с учетом мнений, высказанных по этому вопросу в ходе соответствующих прений, состоявшихся на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО. |
Capital reconstruction which has allowed to modernize the equipment has been lead to 1999-2000 on the mill, to improve technologies and by that to increase a designed capacity of rolling manufacture of the enterprise. | В 1999-2000 годы на стане была проведена капитальная реконструкция, которая позволила модернизировать оборудование, усовершенствовать технологии и тем самым увеличить проектную мощность прокатного производства предприятия. |
We wish to achieve the objectives of the Copenhagen Summit by developing our economic and social legislation and programmes, with a view to implementing ambitious social development plans that will optimize our human resources and improve and modernize our education and health institutions. | копенгагенской Встречи мы разрабатываем законодательство и программы в социально-экономической сфере, с тем чтобы претворять в жизнь смелые планы в области социального развития, которые позволят оптимально использовать людские ресурсы, усовершенствовать и модернизировать систему образования и здравоохранения. |
At the same time, it is intended to retain and modernize the existing network of special (correctional) educational establishments. | При этом предполагается сохранение и модернизация существующей сети специальных (коррекционных) образовательных учреждений. |
According to the administering Power, the capital projects investment programme continues to enhance and modernize all physical aspects of facilities in Gibraltar across a wide range of areas, including affordable housing, the provision of health care, education, improved infrastructure and recreational facilities. | По данным управляющей державы, на основе программы инвестиций в капитальные проекты продолжается совершенствование и модернизация всех материальных сторон жизнедеятельности в Гибралтаре по целому ряду областей, включая дешевое жилье, предоставление медицинского обслуживания, образование, совершенствование инфраструктуры и обеспечение возможностей для отдыха. |
Modernize signalling, power supply and telecommunications in the main lines, | модернизация систем сигнализации, электроснабжения и телесвязи на магистральных линиях, |
To modernize the national geodesic network | модернизация национальной геодезической сети; |
Strengthen and modernize the Fund's information management system. | Укрепление и модернизация используемой Фондом системы управления информацией. |
to modernize the regulations for maintenance and operation; | обновление правил, касающихся технического обслуживания и эксплуатации; |
Cooperation could take the form of jointly-organized seminars and activities to popularize and modernize ATP. | Такое сотрудничество могло бы развиваться в рамках совместно организуемых семинаров и мероприятий, направленных на популяризацию и обновление СПС. |
1.1 The reform that will update and modernize the criminal legislation, and the provisions of the Penal Code in particular, is still in the planning stage. | 1.1 Реформа, предусматривающая обновление и совершенствование репрессивных норм, в частности положений Уголовного кодекса, все еще находится на стадии разработки. |
While reform will have to remain on the Organization's agenda as a constant feature, the current major efforts to restructure and revitalize, to modernize and update the United Nations must now be brought to a conclusion. | Хотя вопрос о реформе должен оставаться в повестке дня Организации в качестве постоянного элемента, нынешние крупные усилия, направленные на перестройку и активизацию деятельности, модернизацию и обновление Организации Объединенных Наций, теперь должны быть доведены до конца. |
Improvements to the civil service are designed to introduce new personnel management methods, modernize the remuneration system, rationalize the system of recruitment, renovate the benefits system and develop a new system for motivating and rewarding public officials. | Усовершенствование гражданской службы имеет целью внедрение новых методов управления кадрами, модернизацию системы вознаграждения, рационализацию системы найма, обновление системы пособий и разработку новой системы повышения заинтересованности и вознаграждения государственных служащих. |
In this field it was decided to modernize all aspects of the law that were preventing change. | В этой области было решено приступить к совершенствованию всех правовых аспектов, которые препятствовали проведению необходимых преобразований. |
It was mentioned that preliminary findings highlighted the need to fully understand the developments in the functions of negotiable transport documents, and how they could interact with, and possibly further modernize secured transactions law and practice. | Было отмечено, что предварительные выводы свидетельствуют о необходимости в полной мере понять изменения в функциях оборотных транспортных документов и то, как они могут сочетаться с правом и практикой в области обеспеченных сделок и, возможно, содействовать их дальнейшему совершенствованию. |
It is to be recalled that the efforts to revitalize the General Assembly were relaunched at the fifty-first session with the adoption of resolution 51/241, which contains a set of measures to modernize this principal organ of the United Nations. | Следует напомнить, что усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи были возобновлены на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи благодаря принятию резолюции 51/241, в которой был предложен пакет мер по совершенствованию этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
The effort to modernize the public property registries is continuing, with the introduction of measures to adapt the legal, administrative and technical framework so as to provide legal certainty of title to real estate and facilitate an appropriate land use policy. | Продолжается процесс обновления Государственного реестра собственности в рамках мероприятий по совершенствованию его юридической, административной и технической базы с целью обеспечения прочного юридического статуса недвижимого имущества населения и содействия более рациональному использованию земельных участков. |
It also contained a comprehensive national policy to promote education in minority languages and modernize legislation to ensure that members of minorities were integrated into the country's social, administrative, cultural, political and economic fabric. | В нем также изложена всесторонняя государственная политика по продвижению обучения на родном языке представителей национальных меньшинств и меры по совершенствованию юридической базы в целях обеспечения интеграции национальных меньшинств в социально-административную, культурно-политическую и экономическую жизнь страны. |
The fourth pillar seeks to promote good political, local, economic and financial governance, strengthen capacities for planning and administrative management, and modernize its ways and means. | Четвертое направление предусматривает содействие организации надлежащего политического, экономического, финансового управления и управления на местах, укреплению потенциала в вопросах планирования и административного управления, а также совершенствование форм и методов работы. |
As a host country, we have endeavoured at this time to formulate and implement a policy seeking to modernize the management of migration, principally by improving the living conditions of foreigners, so that their establishment and integration in the country can benefit all concerned. | Как страна назначения мы стараемся формулировать и осуществлять политику, направленную на совершенствование управление миграцией, прежде всего посредством улучшения условий жизни иностранцев, с тем чтобы их проживание и интеграция в стране были на благо всем. |
TJ 1.1.1.5 Update and modernize production processes in sewing/clothing industries and train personnel | ТЖ 1.1.1.5 Совершенствование и модернизация технологических процессов в швейной промышленности/производстве одежды и обучение персонала |
According to the administering Power, the capital projects investment programme continues to enhance and modernize all physical aspects of facilities in Gibraltar across a wide range of areas, including affordable housing, the provision of health care, education, improved infrastructure and recreational facilities. | По данным управляющей державы, на основе программы инвестиций в капитальные проекты продолжается совершенствование и модернизация всех материальных сторон жизнедеятельности в Гибралтаре по целому ряду областей, включая дешевое жилье, предоставление медицинского обслуживания, образование, совершенствование инфраструктуры и обеспечение возможностей для отдыха. |
TJ 1.1.1.1 Update and modernize production processes of food and beverage manufacturers with a special emphasis on those involved in producing juice, jams and canned vegetables and train personnel | ТЖ 1.1.1.1 Совершенствование и модернизация технологических процессов в области производства пищевых продуктов и напитков с уделением особого внимания производству соков, джемов и консервированных овощей, а также обучению персонала |