| The goal is to assist companies to restructure and modernize their management and to promote direct contacts between industries. | Цель заключается в оказании содействия компаниям в реструктуризации и модернизации их управления, а также в налаживании прямых связей между отраслями. |
| Pursuing this trend, we adopted measures in 1985 and 1986 to modernize municipal and departmental systems in this area. | В соответствии с этой тенденцией в 1985 и 1986 годах мы приняли меры по модернизации муниципальной системы и системы департаментов в этом районе. |
| Many countries stressed the importance of a legal basis for official statistics and the constant need to modernize it. | Многие страны подчеркнули важное значение наличия правовой основы сбора официальной статистики и постоянно существующую необходимость модернизации этой правовой основы. |
| (c) Purchase and distribution of tools to help the agricultural groups modernize their cropping systems, enabling them to work more land and increase productivity; | с) были приобретены и распространены инструменты для модернизации методов земледелия сельскохозяйственных объединений, что позволит возделывать большие по площади территории и повысить производительность; |
| And still if you want to build anything down here, change anything, modernize anything, you get looked upon as the problem. | всЄ равно - стоит заикнутьс€ о строительстве, об изменении, о модернизации, - и на теб€ смотр€т, как на врага. |
| We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. | Нас привезли учить английскому, потому что правительство хотело модернизировать страну и дать населению лучшее образование. |
| It will limit the capability of all the nuclear-weapon States to develop new nuclear weapons and to modernize their existing stocks. | Оно ограничит способность всех государств, обладающих ядерным оружием, разрабатывать новые ядерные вооружения и модернизировать свои существующие запасы. |
| We began to develop, to attract investment, to modernize our economy and the political system and to establish a democratic system in Azerbaijan. | Мы стали развиваться, привлекать инвестиции, модернизировать нашу экономику и политическую систему и создавать в Азербайджане демократическую систему. |
| Consolidating domestic reforms by strengthening democracy and the rule of law as important elements of good governance stems from our desire to modernize our country, economy and society. | Активизация проведения внутренних реформ путем укрепления демократии и верховенства права как важных элементов благого управления обусловлена нашим желанием модернизировать нашу страну, экономику и общество. |
| A State also had the duty to modernize its macroeconomic system, particularly fiscal and monetary policy, reform its banking system and place at the disposal of the private sector the resources and facilities it required. | Кроме того, государство обязано также модернизировать свою макроэкономическую систему, особенно финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику, реформировать свою банковскую систему и предоставить частному сектору необходимые ресурсы и льготы. Пред-посылкой успеха является взаимоувязка деятельности ЮНИДО с политикой правительства. |
| His time with the Navy was marked by a strong emphasis on reform and reorganization, and efforts to expand and modernize the service. | Его срок был отмечен сильным акцентом на реформу и перестройку флота, а также на его расширение и модернизацию. |
| The observer for ICPO/Interpol stated that his organization would continue to modernize its telecommunication programme, which provided worldwide links among its members, including those in Asia and the Pacific. | Наблюдатель от МОУП/Интерпола заявил о том, что его организация продолжит модернизацию своей программы средств связи, которая обеспечивает связь между ее государствами-членами, включая страны Азии и района Тихого океана. |
| The United Nations could not modernize unless its computer tools were rationalized. | Организация Объединенных Наций не может осуществить модернизацию без рационализации своих компьютерных инструментов. |
| The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear-weapon States and the allocation of billions of dollars to modernize them have kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. | В результате сохранения тысяч таких бомб в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и выделения миллиардов долларов на их модернизацию цивилизация и само человечество продолжают существовать в атмосфере ужаса и панического страха. |
| Designed to simplify and modernize the exchange of e-Passport information, the PKD provides a cooperative, interoperable regime for passport security that is accessible to all Member States. | Этот справочник рассчитан на упрощение и модернизацию обмена электронной паспортной информацией и предусматривает действующий на основе сотрудничества и взаимодействия режим обеспечения паспортной безопасности, к которому имеют доступ все государства-члены. |
| Underpinning the news drive of the Division will be a major project, begun in the biennium 2000-2001, to modernize the Department's production and broadcast infrastructure, including further digitization. | Отдел будет осуществлять свою деятельность по распространению новостей на основе крупного проекта обновления производственной и вещательной инфраструктуры Департамента, включая дальнейшее внедрение цифрового оборудования, реализация которого началась в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов. |
| It is in this context that an overall review and reform of the Staff Rules has been initiated to simplify as well as to modernize them, thus making them easier to understand and administer. | В этих условиях был начат процесс общего пересмотра и реформы Правил о персонале в целях их упрощения и обновления, что должно сделать их более легкими для понимания и применения. |
| As to the commitment to launch the land surveying process, the Government reported on the steps which it had taken to establish and adapt political and institutional coordination mechanisms and to modernize the land registry system. | Что касается обязательства начать сбор кадастровой информации, то правительство сообщило о мерах, принятых им в целях создания и корректировки политических и организационных координационных механизмов и обновления Общего реестра недвижимости. |
| Mauritanian legislation establishing the promotion and protection of human rights was significantly strengthened by constitutional guaranties and by laws and regulations that were gradually added to modernize this arsenal. | Законодательство Мавритании о поощрении и защите прав человека было в значительной мере усовершенствовано в результате постепенного обновления имеющегося арсенала правовых средств путем включения в его состав дополнительных конституционных гарантий, законов и положений. |
| CEJ says that the Judicial Organization Code needs a complete overhaul to modernize the jurisdiction, structure and auxiliary offices of the courts. | ЦПИ отметил необходимость полного обновления Кодекса судоустройства, чтобы модернизировать компетенцию судов, их структуру и материальную базу. |
| The discussion had pointed to the need to modernize existing ethical standards, an undertaking in which a number of national civil services were currently engaged. | В ходе обсуждения было указано на необходимость обновить действующие этические нормы, чем в настоящее время занимается ряд национальных гражданских служб. |
| The second objective is to modernize the directives in order to adapt them to modern administrative requirements, recent developments in the economic environment and new purchasing techniques. | Во-вторых, они должны обновить директивы и адаптировать их к современным административным требованиям, последним изменениям в экономической обстановке и к новым методам закупок. |
| Ms. Collet (France) welcomed the successful completion of the work on the UNCITRAL legislative guide on insolvency law, which would enable States to modernize their legislation in that regard, but would be equally useful to investors. | Г-жа Колле (Франция) приветствует успешное завершение работы над Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, которое позволит государствам обновить свое законодательство в этой области, а также будет полезно инвесторам. |
| Following those visits, the Service had recommended that Ukraine should establish a national mine action authority, develop quality control and quality assurance procedures, establish a search methodology and recording techniques, and modernize its equipment. | По итогам этих посещений служба рекомендовала Украине создать национальный орган по противоминной деятельности, установить процедуры контроля качества и обеспечения гарантий качества, разработать методологию поиска и методику регистрации, а также обновить оборудование. |
| The reforms will help to modernize the legislation that applies to cooperatives by allowing appropriate updates to occur more easily. | Реформы помогут обновить законодательство, касающееся кооперативов, упрощая процедуры внесения соответствующих изменений. |
| She wondered why that decision was so difficult, and why there was a need to modernize the legislation. | Оратор интересуется, в чем состоит трудность этого решения и почему существует необходимость совершенствования действующего законодательства. |
| Assistance will be provided to training institutions in developing countries, to modernize and develop curriculum for management development, to improve training methods and design training packages for senior management in order to enhance their skills. | Помощь будет предоставляться учреждениям развивающихся стран, занимающихся вопросами подготовки кадров в целях совершенствования и повышения эффективности учебных планов с целью совершенствования системы управления, повышения эффективности методов подготовки кадров и разработки комплекса мер в области подготовки кадров для старшего управленческого звена в целях повышения их квалификации. |
| It recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue exploring ways to streamline and modernize future performance reports, including through the greater use of electronic documentation and support materials for the sake of further improvement of the reports. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать изучать пути рационализации и совершенствования будущих докладов об исполнении, в том числе на основе более широкого использования документации в электронной форме и вспомогательных материалов в целях дальнейшего совершенствования докладов. |
| At the same time, it had also taken steps to modernize its facilities and practices. | В то же время Судом также предпринимаются шаги с целью модернизации своих помещений и совершенствования методов работы. |
| Funds were being provided to help modernize religious schools through the introduction of science and mathematics teaching, and a programme had been introduced to improve the basic educational infrastructure for members of backward minorities. | Предоставляются средства для содействия модернизации религиозных школ путем введения преподавания естественнонаучных дисциплин и математики и была внедрена программа совершенствования базовой инфраструктуры образования для представителей отсталых меньшинств. |
| In the legal field, it has undertaken to modernize the justice system, so as to guarantee its independence. | В правовой сфере правительство занимается модернизацией системы отправления правосудия с целью гарантировать ее независимость. |
| The Federal Ministry of Finance was working to modernize the budget and make it goal-oriented. | Федеральное министерство финансов работает над модернизацией бюджета и его преобразованием в целенаправленный бюджет. |
| Illegal arms trading posed a serious threat to his country's law and order situation, as its law enforcement agencies, which it was working to modernize, were small and not well-equipped. | Незаконная торговля оружием представляет серьезную угрозу для поддержания правопорядка в Бангладеш, поскольку ее правоохранительные учреждения, модернизацией которых она занимается в настоящее время, являются малочисленными и плохо оснащены в техническом отношении. |
| Social benefits include motivating people to influence personally the outcome of their lives while working collectively to modernize their communities. | Что касается социальной отдачи, людей поощряют к тому, чтобы они становились хозяевами своей судьбы, коллективно работая над модернизацией жизни своих коммун. |
| In El Salvador and Guatemala, UNDP continues to work to modernize the justice sector to enable it to meet the demands of the new democracies and support the transition to a society based on the rule of law. | В Сальвадоре и Гватемале ПРООН продолжает работу над модернизацией системы отправления правосудия, с тем чтобы она отвечала потребностям новых демократических систем и способствовала переходу к обществу, основанному на принципе верховенства закона. |
| Lastly, he referred to ongoing work to modernize the contents of the first aid kit on board vehicles. | Наконец, он сослался на проводящуюся работу по обновлению содержимого аптечек первой помощи, которые должны находиться на борту транспортных средств. |
| The national housing policy of 1993 attempted to address these issues and the Ministry of Lands has commenced an exercise to modernize land records. | В рамках национальной жилищной политики, принятой в 1993 году, были приняты меры по решению этих проблем, а министерство земельных ресурсов приступило к деятельности по обновлению земельных регистрационных записей. |
| The justice system as a set of institutions that play a vital role for the State, principally with regard to the strengthening of the rule of law, has launched a series of actions to modernize the system that help to strengthen the application of justice. | Судебная система как совокупность учреждений, играющих важнейшую роль в жизни государства, прежде всего, в том, что касается укрепления правового государства, приступила к проведению в жизнь ряда мер по обновлению, которые призваны способствовать укреплению системы отправления правосудия. |
| We agree with the President that we must continue to work with common purpose to renew, modernize and strengthen this Organization so it can rise to the challenges of the twenty-first century. | Мы согласны с Председателем в том, что нам следует продолжить работу по обновлению, модернизации и укреплению нашей Организации в наших общих интересах, с тем чтобы она была на высоте вызовов XXI века. |
| Uzbekistan has sought to structurally transform and diversify its economy, modernize and technologically renovate manufacturing, and attract investments including those from abroad. | Последовательно проводилась политика по структурным преобразованиям и диверсификации экономики, модернизации и технологическому обновлению производств, привлечению инвестиций, в первую очередь прямых иностранных. |
| They expect to be net financial beneficiaries, which would help them modernize. | Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться. |
| Of course, the United Nations does need to modernize in order to better respond to the realities of today's multi-polar world. | Разумеется, что Организация должна модернизироваться, с тем чтобы адекватно отражать реалии современного многополярного мира. |
| As was reflected in the recent World Summit for Social Development, our countries must respond to a two-fold challenge to grow and modernize it and, at the same time, resolve the serious and potentially explosive social debt characterized by the considerable expansion of poverty and marginalization. | Как недавно отмечалось на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам социального развития в Копенгагене, наши страны должны отвечать на двойственный вызов расти и модернизироваться и в то же время устранить серьезный и потенциально взрывоопасный социальный долг, приводящий к углублению нищеты и маргинализации. |
| Of course, because the US exists and is at the forefront of the information revolution, there is a degree of Americanization, but that is likely to diminish over the course of the twenty-first century as technology spreads and local cultures modernize in their own ways. | Конечно, поскольку США существуют и находятся на передовой информационной революции, некоторая степень американизации неизбежна, но она должна сократиться в 21-ом веке по мере того, как новые технологии получат большее распространение, и местные культуры станут модернизироваться по-своему. |
| If we don't modernize, we'll become irrelevant. | Если мы не будем модернизироваться, мы перестанем иметь значение. |
| We will strive to modernize budgetary processes and enhance transparency of public finance management, including gender responsive public financial management. | Мы будем стремиться усовершенствовать процессы составления бюджетов и повышать степень прозрачности систем управления государственными финансами, включая управление с учетом гендерных аспектов. |
| It was essential to modernize and improve the United Nations security management system by unifying it, for some elements of the system called for urgent review. | Крайне важно модернизировать и усовершенствовать систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на основе ее унификации, поскольку некоторые элементы системы требуют безотлагательного пересмотра. |
| Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО. |
| Noting that, in many parts of the world, there is an urgent need to modernize criminal justice to bring about greater transparency, immediacy, speed and fairness in criminal proceedings, | отмечая, что во многих регионах мира ощущается настоятельная необходимость усовершенствовать систему уголовного правосудия в целях обеспечения более открытого, безотлагательного, оперативного и справедливого уголовно-процессуального разбирательства, |
| Capital reconstruction which has allowed to modernize the equipment has been lead to 1999-2000 on the mill, to improve technologies and by that to increase a designed capacity of rolling manufacture of the enterprise. | В 1999-2000 годы на стане была проведена капитальная реконструкция, которая позволила модернизировать оборудование, усовершенствовать технологии и тем самым увеличить проектную мощность прокатного производства предприятия. |
| The five-year programme of the President of Burkina Faso took this into account, particularly the need to modernize economic and service infrastructure. | Этот вопрос включен в одобренную Президентом Буркина-Фасо пятилетнюю программу, в которой предусматривается, в частности, модернизация экономической инфраструктуры и инфраструктуры услуг. |
| According to the administering Power, the capital projects investment programme continues to enhance and modernize all physical aspects of facilities in Gibraltar across a wide range of areas, including affordable housing, the provision of health care, education, improved infrastructure and recreational facilities. | По данным управляющей державы, на основе программы инвестиций в капитальные проекты продолжается совершенствование и модернизация всех материальных сторон жизнедеятельности в Гибралтаре по целому ряду областей, включая дешевое жилье, предоставление медицинского обслуживания, образование, совершенствование инфраструктуры и обеспечение возможностей для отдыха. |
| TJ 1.1.1.1 Update and modernize production processes of food and beverage manufacturers with a special emphasis on those involved in producing juice, jams and canned vegetables and train personnel | ТЖ 1.1.1.1 Совершенствование и модернизация технологических процессов в области производства пищевых продуктов и напитков с уделением особого внимания производству соков, джемов и консервированных овощей, а также обучению персонала |
| Sub-objective: Modernize the IPU's website and turn it into a dynamic resource for two-way communication with the global parliamentary community | Подцель: модернизация веб-сайта МПС и превращение его в динамичный ресурс двусторонней связи с мировым парламентским сообществом |
| Now, I know it's a widespread assumption in the West that as countries modernize, they also westernize. | На Западе принято считать, что модернизация стран напрямую связана с воплощением влияний Запада. |
| It was essential to modernize and reform the United Nations without delay so that, on the eve of a new millennium, it could be revitalized by strengthening the partnership between Member States, the Administration and the Secretariat. | Необходимо незамедлительно провести обновление и реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы активизировать ее деятельность на пороге нового тысячелетия в условиях укрепления сотрудничества между государствами-членами, администрацией и Секретариатом. |
| Cooperation could take the form of jointly-organized seminars and activities to popularize and modernize ATP. | Такое сотрудничество могло бы развиваться в рамках совместно организуемых семинаров и мероприятий, направленных на популяризацию и обновление СПС. |
| The delegate from Serbia mentioned that the current investment activities aim to modernize the hydro power plants, the refurbish the transmission network and distribution, and to promote energy efficiency on the customer side. | Делегат от Сербии отметил, что текущая инвестиционная деятельность направлена на модернизацию ГЭС, обновление передающей сети и системы распределения, а также на повышение энергоэффективности потребителей. |
| Improvements to the civil service are designed to introduce new personnel management methods, modernize the remuneration system, rationalize the system of recruitment, renovate the benefits system and develop a new system for motivating and rewarding public officials. | Усовершенствование гражданской службы имеет целью внедрение новых методов управления кадрами, модернизацию системы вознаграждения, рационализацию системы найма, обновление системы пособий и разработку новой системы повышения заинтересованности и вознаграждения государственных служащих. |
| All existing possibilities should be used to allocate the necessary funds to modernize and enlarge the monitoring network, increase its concentration in mining regions and modernize laboratory equipment, analytical techniques and standards. | Необходимо использовать все имеющиеся возможности для ассигнования необходимых средств на модернизацию и расширение сети мониторинга, увеличение ее плотности в районах разработки полезных ископаемых и обновление лабораторного оборудования, аналитических методов и стандартов. |
| It is to be recalled that the efforts to revitalize the General Assembly were relaunched at the fifty-first session with the adoption of resolution 51/241, which contains a set of measures to modernize this principal organ of the United Nations. | Следует напомнить, что усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи были возобновлены на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи благодаря принятию резолюции 51/241, в которой был предложен пакет мер по совершенствованию этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
| Wide-ranging measures are also being taken to modernize the penal system infrastructure in accordance with international standards and improve conditions in detention for convicts, including life prisoners. | В настоящее время также осуществляются комплексные меры по совершенствованию и модернизации инфраструктуры пенитенциарной системы в соответствии с международными стандартами, улучшению условий содержания осужденных, в том числе приговоренных к пожизненному лишению свободы. |
| Instead, harmonized regulatory and legal reform is needed to create incentives to improve administrative practices, stimulate investment to modernize existing facilities, and ensure efficient pooling of resources in this area. | Задача заключается в проведении согласованной нормативно-правовой реформы для создания стимулов к совершенствованию административной практики, привлечению инвестиций для модернизации существующих объектов и обеспечении эффективной концентрации ресурсов в этой области. |
| These strategies needed to be complemented with further efforts to improve the workings of the investment framework, revise or modernize a number of laws, and upgrade key infrastructure. | Эти стратегии должны дополняться дальнейшими усилиями по совершенствованию функционирования инвестиционного механизма, пересмотру или обновлению ряда законов и повышению уровня ключевых компонентов инфраструктуры. |
| Those States must completely eliminate their nuclear arsenals and exclude nuclear weapons from their security doctrines and must cease all plans to further modernize, upgrade, refurbish or extend the lives of their nuclear weapons and related arsenals. | Указанные государства должны полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и исключить ядерное оружие из своих доктрин безопасности и должны отказаться от осуществления любых планов по дальнейшей модернизации, совершенствованию, ремонту или продлению срока службы имеющегося у них ядерного оружия и других связанных с ним арсеналов. |
| 1.1 The reform that will update and modernize the criminal legislation, and the provisions of the Penal Code in particular, is still in the planning stage. | 1.1 Реформа, предусматривающая обновление и совершенствование репрессивных норм, в частности положений Уголовного кодекса, все еще находится на стадии разработки. |
| To modernize the financial systems, enhance ICAO web sites and consolidate file servers. | Модернизация финансовых систем, совершенствование веб-сайтов ИКАО и объединение файловых серверов. |
| (a) To formulate and implement policies to improve and modernize the judicial system; | а) разработка и практическая реализация политики, направленной на совершенствование и модернизацию судебной системы; |
| According to the administering Power, the capital projects investment programme continues to enhance and modernize all physical aspects of facilities in Gibraltar across a wide range of areas, including affordable housing, the provision of health care, education, improved infrastructure and recreational facilities. | По данным управляющей державы, на основе программы инвестиций в капитальные проекты продолжается совершенствование и модернизация всех материальных сторон жизнедеятельности в Гибралтаре по целому ряду областей, включая дешевое жилье, предоставление медицинского обслуживания, образование, совершенствование инфраструктуры и обеспечение возможностей для отдыха. |
| The purpose of the general revision of examination content is to modernize, simplify and improve the civil service recruitment procedure and allow a less academic selection of candidates, less focused on knowledge but more on skills and abilities, and open to a variety of profiles. | Всесторонний пересмотр содержания конкурсов направлен на модернизацию, упрощение и совершенствование механизма набора кадров на государственную службу и создание условий для отбора кандидатов, менее академичного и в меньшей степени сконцентрированного на знаниях, а в большей - на уровне подготовки и пригодности с привлечением специалистов различного профиля. |