Therefore, policies aimed at moderating the demand for crude oil, such as promoting energy efficiency, are conducive to improved energy security and food security. |
В связи с этим политика, направленная на уменьшение спроса на сырую нефть, такая, как пропаганда повышения эффективности использования энергии, способствует повышению энергетической и продовольственной безопасности. |
India is expected to improve its growth performance from 6.9 per cent to 7.5 per cent in 2012, as moderating inflation would allow unwinding of the cycle of monetary tightening during the current year, thus unleashing growth impulses. |
В Индии в 2012 году ожидается повышение темпов роста с 6,9 процента до 7,5 процента, поскольку уменьшение темпов инфляции позволит обратить вспять цикл ужесточения условий в денежно-кредитной сфере в текущем году и, тем самым, придать импульс экономическому росту. |
Reduction of greenhouse gas emissions in developed countries also has a potentially significant positive impact on security, by moderating the impetus for privileged access to energy markets. |
Уменьшение выброса парниковых газов в развитых странах оказывает также потенциально существенное положительное воздействие на безопасность, сдерживая тенденцию привилегированного доступа на рынки энергоносителей. |
In short, it is more likely that moderating investment will exacerbate the consumer slowdown than that an acceleration of investment will offset it. |
В целом, более вероятным кажется то, что уменьшение объёма капиталовложений поспособствует более быстрому снижению уровня потребления, а не то, что увеличение объёма капиталовложений компенсирует его недостаток. |
In short, it is more likely that moderating investment will exacerbate the consumer slowdown than that an acceleration of investment will offset it. |
В целом, более вероятным кажется то, что уменьшение объёма капиталовложений поспособствует более быстрому снижению уровня потребления, а не то, что увеличение объёма капиталовложений компенсирует его недостаток. |