The presence of human rights monitors in significant numbers appears to have had a moderating effect on actions by both security forces and demonstrators. |
Как представляется, присутствие большого числа наблюдателей по правам человека оказало сдерживающий эффект на поведение как сил безопасности, так и демонстрантов. |
During the Cryogenian period, however, Earth's continents were all at tropical latitudes, which made this moderating process less effective, as high weathering rates continued on land even as Earth cooled. |
Во времена криогения все континенты были в тропиках возле экватора, что делало этот сдерживающий процесс менее эффективным, так как высокая скорость выветривания сохранялась на суше даже во время охлаждения Земли. |
This is not the case in the Grand Duchy, where national representation is in the hands of a single chamber, the Chamber of Deputies, and where the moderating element provided by a second chamber, which is sometimes elected indirectly, is therefore lacking. |
Иначе обстоит дело в Великом Герцогстве, где национальное представительство обеспечивает лишь одна ассамблея - Палата депутатов и где, следовательно, отсутствует тот сдерживающий элемент, который обеспечивала бы вторая палата, избираемая, вероятно, в два уровня. |