In the Security Council vote on Resolution 1441, Mexico initially supported the French position, and ultimately contributed to moderating America's position. |
В ходе голосования по резолюции 1441 Совета Безопасности Мексика вначале поддерживала позицию Франции, что в конечном итоге внесло свой вклад в смягчение позиции Америки. |
These ecosystems also perform valuable services for human societies, such as moderating floods and droughts, purifying water and sustaining fisheries. |
Эти экосистемы также обеспечивают для людей такие ценные услуги, как смягчение последствий наводнений и засухи, очистка воды и поддержание рыбного промысла. |
According to the Inter-American Court of Human Rights, reparations consist in measures aimed at eliminating, moderating or compensating the effects of the violations committed. |
По мнению Межамериканского суда по правам человека, «возмещение заключается в принятии мер, которые направлены на устранение, смягчение или компенсирование последствий совершенных нарушений. |
In situations where populations are without access to electricity in developing countries, renewable energy for the rural poor would have not only a positive impact on moderating climate change, but also could provide a major stimulus for generating environmentally sustainable industrial activity and entrepreneurship. |
В условиях, когда население развивающихся стран не имеет доступа к источникам электроэнергии, доступ неимущего сельского населения к возобновляемым источникам энергии не только окажет позитивное воздействие на смягчение последствий изменения климата, но и послужит важным стимулом для осуществления экологически устойчивой промышленной деятельности и предпринимательства. |
And its automatic stabilizers, with spending automatically increasing as economic woes increased, held out the promise of moderating the downturn. |
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада. |
Manuel Fraga was also concerned in moderating his right-wing stance, avoiding themes such as death penalty or constitutional reform. |
В связи с этим, Мануэль Фрага пошёл на смягчение своей позиции, избегая таких тем, как смертная казнь или конституционная реформа. |
And its automatic stabilizers, with spending automatically increasing as economic woes increased, held out the promise of moderating the downturn. |
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада. |